Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Актуальной

Примеры в контексте "Pertinent - Актуальной"

Примеры: Pertinent - Актуальной
DG MOVE Statistical Pocketbook provides an overview of the most recent and pertinent annual transport-related statistics in Europe. В Статистическом сборнике ГД МОТР представлен обзор наиболее свежей и актуальной ежегодной статистики транспорта в Европе.
The UNICEF role in facilitating and contributing to effective partnerships remains pertinent, especially in the context of its equity-based approach and humanitarian action. Роль ЮНИСЕФ в содействии эффективным партнерским связям и участии в них остается актуальной, особенно в контексте его основанного на равенстве подхода и гуманитарных акций.
The recommendation on the drawing up of a consensual democratic charter is particularly pertinent in this context. В этом контексте рекомендация о разработке консенсуальной демократической хартии остается особенно актуальной.
This is one of the main recommendations of the CRiSPS report, which the Inspector considers highly pertinent. Именно в этом заключается одна из основных рекомендаций доклада ЦНИСЗС, которую Инспектор считает крайне актуальной.
The concerns expressed regarding impact and the need for a concerted effort were particularly pertinent. Особенно актуальной является обеспокоенность, выраженная по поводу последствий и необходимости принимать согласованные усилия.
In that context, I consider the recommendation made by Mr. Egeland today to be particularly pertinent. В связи с этим я считаю предложенную сегодня гном Эгеланном рекомендацию особенно актуальной.
Key components of its water policy would include reliable, accessible and pertinent assessment and management activities and enhanced coordination arrangements. Ключевыми элементами ее политики в отношении водных ресурсов будут деятельность по проведению надежной, доступной и актуальной оценки и рационального природопользования и создание более эффективных механизмов координации.
The concerns about security expressed in the Secretary-General's report remain all too pertinent. Тревога в связи с безопасностью, выраженная в докладе Генерального секретаря, остается еще слишком актуальной.
Together with e-commerce, e-delivery will be very pertinent in the context of developing countries too. Наряду с электронной торговлей, электронная доставка представляется весьма актуальной и для условий развивающихся стран.
Recent developments in the global economy make it more pertinent than ever before to find solutions for these pressing questions. З. Последние тенденции в глобальной экономике делают как никогда актуальной задачу нахождения решений на эти насущные вопросы.
As I elaborated before, nuclear disarmament and the prevention of nuclear war is a highly pertinent topic that merits serious discussion. Как я уже излагал прежде, весьма актуальной темой, которая заслуживает серьезного обсуждения, является ядерное разоружение и предотвращение ядерной войны.
Okay, well, we should focus on the most pertinent topic at hand, April's book. Ладно, хорошо, сейчас мы должны сосредоточиться на более актуальной теме, на книге Эйприл.
The chosen theme for this session - the role of mediation in the peaceful settlement of disputes - is both timely and pertinent. Избранная тема для обсуждения на этой сессии - роль посредничества в мирном урегулировании споров - является, как своевременной, так и актуальной.
Most pertinent among these new measures is the development of a global strategy for civilian staffing, recommended by the Panel on United Nations Peace Operations. Наиболее актуальной среди этих новых мер является разработка глобальной стратегии обеспечения гражданского персонала в соответствии с рекомендацией Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира.
The reference by the representative of Poland to the need for a balance between stability and reform in UNIDO was a very pertinent point. Весьма актуальной является необходимость обес-печения сбалансированности между стабильностью и осуществляемой в ЮНИДО реформой, о чем говорил представитель Польши.
The problem of the protection of stateless persons and refugees was extremely pertinent, for people in those categories numbered many millions worldwide. Проблема защиты апатридов и беженцев является весьма актуальной, поскольку людей, которые относятся к этим категориям, в мире насчитывается многие миллионы.
This situation makes the theme chosen for the general debate - "The role of mediation in the peaceful settlement of disputes" - all the more pertinent. Эта ситуация делает тему, выбранную для общих прений - «Роль посредничества в мирном урегулировании споров» - еще более актуальной.
Second, the role of stakeholder participation in national planning and the budgetary process, which is now widely recognized, becomes more pertinent in disaster risk management. Во-вторых, роль участия заинтересованных сторон в процессах планирования и составления бюджета, которая в настоящее время является общепризнанной, становится более актуальной в контексте управления риском бедствий.
Secondly, it has become evident from the statement of the judges of the International Court of Justice that a legally binding instrument specifically prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons is both pertinent and necessary to underwrite the existing provisions of international humanitarian law. Во-вторых, из заключения судей Международного Суда ясно вытекает, что для поддержки существующих положений международного гуманитарного права актуальной и необходимой является выработка имеющего обязательную юридическую силу соглашения, которое устанавливало бы запрет на применение ядерного оружия или угрозу его применения.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The situation in the Middle East, which is under discussion today by the General Assembly, is highly pertinent and requires the international community's most careful attention. Г-н Лавров (Российская Федерация): Тема о положении на Ближнем Востоке, которая обсуждается сегодня Генеральной Ассамблеей, является чрезвычайно актуальной и требует самого пристального внимания международного сообщества.
The Secretary-General's report contained an array of recommendations aimed at furthering our common efforts that can contribute to the overall efforts of the United Nations system, international stakeholders and national Governments to address this pertinent issue. В докладе Генерального секретаря содержится целый спектр рекомендаций, касающихся расширения предпринимаемых нами совместных усилий, которые могут помочь системе Организации Объединенных Наций, международным партнерам и национальным правительствам в решении этой актуальной задачи.
The need for effective coordination mechanisms among the three departments, DFS, DPA and DPKO, remains as pertinent today than ever before so as to enable coherent and effective discharge of their respective roles. Необходимость эффективных механизмов координации между тремя департаментами, ДПП, ДПВ и ДОПМ, остается сегодня не менее актуальной, чем когда-либо, с тем чтобы создать условия для слаженного и действенного осуществления ими своей соответствующей роли.
Whatever assets are deployed to such functions, the ensuing availability of a fact, however accurate, frequent and pertinent, does not by itself lead to more rational decision-making. Какие бы ресурсы ни выделялись для выполнения таких функций, предоставление фактической информации - даже точной, своевременной и актуальной - само по себе не делает процесс принятия решений более рациональным.
Mrs. Wijewardane (Sri Lanka) said that the theme of industrial development in a changing global landscape was a pertinent one against the background of globalization and ever-increasing opportunities for global trade. Г-жа Виджевардане (Шри-Ланка) говорит, что тема промышленного развития на фоне происходящих глобальных изменений является весьма актуальной с учетом процесса глобализации и все расширяющихся возможностей для развития мировой торговли.
The Scientific and Technical Subcommittee's theme for 1997, namely, "Space systems for direct broadcasting and global information systems for space research", had been most pertinent owing to the enhanced importance of the revolution in space communication. Основная тема Научно-технического подкомитета на 1997 год - "Космические системы прямого вещания и глобальные информационные системы для космических исследований" - является наиболее актуальной с учетом важности революционных преобразований в области космической связи.