| It also issued the implementation guidelines to be observed by pertinent organs of the GON. | Он также издал руководство о порядке выполнения соответствующих нормативных положений, обязательное для исполнения соответствующими государственными органами. |
| It is foreseen that pertinent recommendations will subsequently be integrated into relevant UNIDO activities in low-income countries. | Как ожида-ется, надлежащие рекомендации будут впоследствии учтены в контексте соответствующих мероприятий ЮНИДО в странах с низким уровнем доходов. |
| In all the related decisions, the inputs of the affected countries or regions are pertinent. | Во всех соответствующих решениях исключительно важным является вклад самих пострадавших стран и регионов. |
| The pertinent regulations are discussed below in their respective contexts. | Эти положения рассматриваются ниже в соответствующих разделах. |
| The module starts with pertinent basic survey materials to equip the student to have a consumer's understanding of IT. | Курс начинается с изучения соответствующих базовых обзорных материалов, с тем чтобы слушатели могли получить представление об ИТ с точки зрения потребителей. |
| They derive from the statutory instruments, the mission statement and the related mandates contained in the pertinent resolutions and decisions. | Они вытекают из уставных и программных документов и связанных с ними мандатов, содержащихся в соответствующих резолюциях и решениях. |
| She has focused on trade in education services and established informal contacts within the World Trade Organization in order to follow pertinent developments. | Она уделила главное внимание вопросу о торговле услугами в сфере образования и установила неофициальные контакты со Всемирной торговой организацией, с тем чтобы быть в курсе соответствующих событий. |
| Information relating to pertinent demographic and economic data for selected years can be found in annex I of the report. | Информация, касающаяся соответствующих демографических и экономических данных по отдельным годам, приводится в приложении I доклада. |
| The humanitarian country team met regularly to address pertinent humanitarian issues and to agree on advocacy messages and response. | Страновая группа по гуманитарным вопросам регулярно проводила заседания для решения соответствующих гуманитарных проблем, с тем чтобы согласовать пропагандистские установки и ответные меры. |
| The functions of the post would include the creation, development and implementation of pertinent security policies and procedures. | Предусматриваемые упомянутой должностью функции будут включать формулирование, разработку и применение соответствующих правил и процедур в сфере безопасности. |
| Compliance with this principle in all pertinent jurisdictional bodies is thus guaranteed. | Выполнение этого принципа гарантируется во всех соответствующих судебных инстанциях. |
| The reduction in audit recommendations of high importance suggests progress by management in addressing the pertinent risks to which the organization is exposed. | Сокращение числа рекомендаций ревизоров с высокой степенью важности указывает на успешные действия руководства по урегулированию соответствующих рисков, которым подвергается организация. |
| Various relevant NGOs are incorporated in pertinent activities including those addressing Part 6 Article 21 of the SADC Protocol. | Различные заинтересованные НПО принимают участие в соответствующих мероприятиях, включая те, которые связаны с положениями статьи 21 в части 6 Протокола САДК. |
| Zambia's civil society has been actively involved in raising awareness on pertinent human rights issues, including the Universal Periodic Review process. | Оно активно участвует в работе по повышению осведомленности о соответствующих вопросах, касающихся прав человека, включая процесс универсального периодического обзора. |
| Several pertinent proposals have been made by other delegations, and we support them. | Другими делегациями было внесено несколько соответствующих предложений, и мы их поддерживаем. |
| It thus establishes the pertinent mechanisms for the exchange of information, in the national context and in relation to the rest of the world. | Таким образом, предусматривается создание соответствующих механизмов для обмена информацией на национальном и международном уровнях. |
| The risk model used by the Division will be further developed as additional data sources for pertinent risk indicators become available. | Использованная этим Отделом модель оценки риска будет и далее усовершенствоваться по мере получения дополнительных данных о соответствующих показателях риска. |
| The Russian Federation referred to several pertinent provisions in its Constitution which concern freedom of religion and non-discrimination. | Российская Федерация привела ряд соответствующих положений ее Конституции, касающихся свободы вероисповедания и защиты от дискриминации. |
| The position of the British Government was opposed to the Swiss position in the pertinent negotiations. | В ходе соответствующих переговоров британское правительство заняло противоположную Швейцарии позицию. |
| In addition to the ICERD, there are a number of other pertinent international conventions set out in the Programme of Action. | Помимо МКЛРД в Программе действий перечислен ряд других соответствующих международных конвенций. |
| A ban on an organisation can thus only be issued after considering all the pertinent factors. | Поэтому принятие решения о запрещении той или иной организации должно приниматься с учетом всех соответствующих факторов. |
| She appreciated the supportive comments from Board members regarding ex-gratia payments and the need to revise the pertinent financial regulations and rules. | Она выразила признательность за замечания членов Совета в поддержку добровольных разовых выплат и в отношении необходимости пересмотра соответствующих финансовых положений и правил. |
| The conditions of service of the executive heads are also determined by the legislative bodies of their respective organizations through the pertinent resolutions and decisions. | Условия службы исполнительных глав также устанавливаются руководящими органами их соответствующих организаций на основе резолюций и решений по этому вопросу. |
| The work of the Institute is designed to integrate relevant regional developments with pertinent traditional practices. | Работа Института имеет целью способствовать развитию региона с учетом соответствующих местных традиций. |
| The Human Rights Section continued its regular interaction with civil society organizations on pertinent human rights issues. | Секция по вопросу прав человека продолжала регулярно взаимодействовать с организациями гражданского общества в решении соответствующих вопросов прав человека. |