The fact that the provisions of the Convention are without prejudice to those of any other pertinent international instrument or national legislation does not cause any problems of interpretation or implementation. |
Тот факт, что положения Конвенции не наносят ущерба положениям любых других соответствующих международных договоров или национальных законов, не создает никаких проблем, связанных с толкованием или осуществлением. |
These provisions, insofar as they are pertinent, read: |
Эти положения, применимые в соответствующих случаях, гласят: |
Investigations are carried out following specific allegations involving possible violations of regulations, rules and other pertinent administrative issuances on misconduct, mismanagement, waste of resources and abuse of authority. |
Расследования проводятся по конкретным заявлениям о предполагаемых нарушениях положений, правил и других соответствующих административных указаний, служебной дисциплины, случаях бесхозяйственности, непроизводительного расходования средств и злоупотреблении служебным положением. |
The aim of the Institute is the study of the economic, technical and scientific aspects, including statistics, of steel production and pertinent input materials. |
Поставленная перед Институтом цель заключается в изучении экономических, технических и научных аспектов, в том числе статистических, сталелитейного производства и соответствующих перерабатываемых материалов. |
a. attend pertinent international fora or meetings |
а) посещения соответствующих международных форумов или совещаний; |
The Government noted that the death penalty under Ethiopian Criminal Law meets the requirements of Economic and Social Council resolution 1984/50 and the pertinent provisions of ICCPR. |
Правительство отметило, что смертная казнь, предусмотренная уголовным правом Эфиопии, отвечает требованиям резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета и соответствующих положений Пакта. |
The Special Rapporteur has further refined her digest of core human rights standards pertaining to education from all pertinent treaties as these have been affirmed in States' practice. |
Специальный докладчик продолжала доработку своей компиляции основных правозащитных стандартов в области образования из всех соответствующих договоров по мере подтверждения этих стандартов в практике государств. |
The Committee should be given discretion to consider all data relevant to capacity to pay and all other pertinent factors in arriving at its recommendations. |
При выработке рекомендаций Комитет должен пользоваться свободой действий в отношении рассмотрения всех данных, касающихся платежеспособности, и всех других соответствующих факторов. |
An analysis of the causes of audit issues indicated that the most common is a failure to comply with pertinent regulations, rules and procedures. |
Анализ причин замечаний ревизоров говорит о том, что наиболее частым основанием является несоблюдение соответствующих положений, правил и процедур. |
Reports must be based on pertinent indicators, determined by decree, and accompanied, if need be, by indicators specific to each company. |
Проводимый при этом анализ должен опираться на соответствующие показатели, которые будут определяться с помощью декрета, в сочетании, в соответствующих случаях, с конкретными показателями по каждому предприятию. |
The report draws the attention of the Commission to documents by pertinent special procedures to be submitted to it at its fifty-ninth session. |
В данном докладе внимание Комиссии обращается на документы, которые должны быть представлены в рамках соответствующих специальных процедур на ее пятьдесят девятой сессии. |
Management in statistical offices of information and communication technology (ICT) requires a strategic and comprehensive stance in developing pertinent programmes and policies for improving the collection, processing and dissemination of official statistics. |
Управление информационной и коммуникационной технологией (ИКТ) в статистических управлениях требует стратегического и всеобъемлющего подхода к разработке соответствующих программ и политики по совершенствованию сбора, обработки и распространения официальной статистики. |
The information they provided was decisive in informing the Committee about the presence or absence of pertinent measures in certain countries and helping it to make relevant recommendations to States parties. |
Представляемая ими информация дает Комитету четкое представление о наличии или отсутствии соответствующих мер в некоторых странах и помогает ему выносить соответствующие рекомендации государствам-участникам. |
Make recommendations on pertinent, quantifiable and verifiable indicators which might be used in connection with action programmes. |
выносить рекомендации в отношении соответствующих и поддающихся количественной оценке и проверке показателей, которые можно использовать в связи с программами действий. |
One pertinent measure is the creation of systemized high-quality train paths for freight traffic, with regard to an optimal use of the existing network. |
Одной из соответствующих мер служит разработка систематизированных высококачественных маршрутов движения грузовых поездов с учетом оптимальной эксплуатации существующей сети. |
One specific area in which United Nations agencies can provide assistance in this process is through the development of model legislation for Member States' compliance with international instruments and pertinent resolutions. |
Одной из конкретных областей, в которых учреждения Организации Объединенных Наций могут оказать помощь в данном процессе, является разработка типового законодательства для соблюдения государствами-членами международных документов и соответствующих резолюций. |
In that connection, cooperation in the pertinent forums was essential in order to strengthen the norms that regulated the transport by sea of radioactive wastes. |
В связи с этим необходимо сотрудничество на соответствующих форумах для укрепления норм, которыми регулируется морская перевозка радиоактивных отходов. |
Therefore, pertinent reform programmes should take into account both the obligations for a progressive abolition of service fees and avoidance of imposition of user fees or other charges. |
Таким образом, в соответствующих программах реформ должны приниматься во внимание обязательства, касающиеся постепенной отмены платы за услуги и недопустимость введения сборов с пользователей или иных сборов. |
The report contained a number of pertinent findings and recommendations: there is a need to review how effectively those recommendations have been implemented. |
В этом докладе содержится ряд соответствующих заключений и рекомендаций, и необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько эффективно эти рекомендации выполнялись. |
The ECE shall strengthen its programme planning, monitoring and evaluation resources and improve the training of its managers in the application of the pertinent skills. |
ЕЭК усилит свои ресурсы планирования по программам, контроля и оценки и будет совершенствовать обучение своих руководящих работников в вопросах применения соответствующих знаний. |
Preparation of a revised Memorandum of Understanding with the United Nations Office for Project Services incorporating pertinent audit observations and lessons learned; |
Подготовку пересмотренного текста Меморандума о договоренности с Управлением по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций с учетом соответствующих замечаний ревизоров и информации об извлеченных уроках; |
The representative of Canada suggested that the optional protocol should use the wording of pertinent international instruments such as articles 4 and 5 of the Convention against Torture. |
Представитель Канады предложила использовать в факультативном протоколе формулировки, содержащиеся в соответствующих международных договорах, например в статьях 4 и 5 Конвенции против пыток. |
They are entrusted with carefully analysing allegations of human rights violations and government information, informing the Commission and the General Assembly of their findings and making pertinent recommendations. |
На них возложена задача проведения тщательного анализа сообщений о нарушениях прав человека и представляемой правительством информации, информирования Комиссии и Генеральной Ассамблеи о своих выводах и выработки соответствующих рекомендаций. |
Much of the substantive research called for during the International Decade for the Eradication of Colonialism and by other pertinent resolutions had yet to be undertaken. |
Значительная часть предметных исследований, которые предлагалось провести в рамках Международного десятилетия за искоренение колониализма и в других соответствующих резолюциях, пока остается нереализованной. |
Actions must already be taken at system level in every development of conventional munitions and its pertinent submunition in order to eliminate design flaws. |
Чтобы устранить конструктивные пороки, надо предпринимать действия уже на системном уровне в рамках всякой разработки обычных боеприпасов и их соответствующих суббоеприпасов. |