Paragraphs 6 and 7: Consider creating pertinent legislation. |
Пункт 6: Рассмотреть возможность разработки соответствующего законодательства. |
The pertinent internal legislation is as follows. |
Ниже приводятся выдержки из соответствующего внутреннего законодательства. |
Surveys representative of the population aged between 1574 years, conducted in October-November of the pertinent year. |
Представительные обследования населения в возрасте от 15 до 74 лет, проводившиеся в октябре-ноябре соответствующего года. |
Aliens may lodge an appeal against a ruling on administrative banishment within five days of the day of notification of the pertinent ruling. |
Иностранные граждане вправе подать апелляцию в связи с постановлением об административной высылке в течение пяти дней после получения соответствующего уведомления. |
Some Governments reported that they were in the process of reviewing pertinent legislation. |
Некоторые правительства сооб-щили, что в настоящее время они осуществляют процесс пересмотра соответствующего законода-тельства. |
The group is also reviewing the lessons learned from other United Nations construction projects and will apply pertinent experiences to this complex project. |
В обязанности этой группы также входит изучение извлеченных уроков осуществления других строительных проектов Организации Объединенных Наций и применение соответствующего опыта в условиях данного сложного проекта. |
It should be noted that the pertinent national legislation applies for these operations. |
Следует отметить, что эти операции должны осуществляться с соблюдением соответствующего национального законодательства. |
Each phase of the work in the Conference requires a pertinent method of its own. |
Каждая фаза работы на Конференции требует своего собственного соответствующего метода. |
In the case of men, 107 countries allow marriage before age 18 with the consent of parents or a pertinent authority. |
Что касается мужчин, то в 107 странах разрешается вступление в брак до 18 лет при согласии родителей или соответствующего органа. |
The stockpiling, transport, deposit and possession of any kind of radioactive materials shall be subject to the procedures set forth in the pertinent regulations. |
Хранение, транспортировка, удаление и все формы обладания радиоактивными материалами осуществляются в соответствии с положениями соответствующего регламента. |
The report of Japan, which dealt essentially with the pertinent legislation, cited solely article 14 of the Constitution as prohibiting racial discrimination. |
В докладе Японии, который в сущности касается соответствующего законодательства, комментируется только статья 14 Конституции как запрещающая расовую дискриминацию. |
The lack of pertinent experience had been noted; both Prosecutors had developed training programmes and trial advocacy workshops were planned for senior trial attorneys. |
Отмечалось отсутствие соответствующего опыта; Обвинитель обоих Трибуналов разработал соответствующие учебные программы; планируется провести семинары, посвященные адвокатской деятельности, для старших адвокатов с правом выступления в судах. |
Local governments have to ensure that preliminary education is available for all children of pertinent age either in pre-school childcare institutions or preparatory groups. |
Местные органы власти обязаны обеспечивать, чтобы все дети соответствующего возраста были охвачены системой предварительного образования в дошкольных детских учреждениях или в подготовительных группах. |
Clarity will be provided by outlining pertinent international human rights law, particularly the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and policy. |
Ясность будет обеспечена за счет включения основных элементов соответствующего международного правозащитного права, в частности Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и политики. |
The stringency of pertinent environmental regulations is, moreover, relatively similar across the developed market economies, especially for air and water pollution control. |
Жесткость соответствующего экологического регулирования является, кроме того, относительно сопоставимой для стран с рыночной экономикой, особенно в том, что касается контроля за качеством воды и атмосферы. |
In that context, the consideration of country-specific situation proposals categorically falls within the purview of the Human Rights Council and its pertinent mechanism. |
В этом контексте рассмотрение предложений относительно ситуаций в конкретных странах, несомненно, относится к компетенции Совета по правам человека и его соответствующего механизма. |
The Committee therefore welcomed the talks between Japan and the Republic of Korea on the legal status of Korean refugees and on the scope of the pertinent Immigration Control Special Law. |
Поэтому Комитет приветствует переговоры между Японией и Республикой Корея по поводу правового статуса корейских беженцев и по поводу сферы действия соответствующего Специального закона о регулировании миграции. |
(b) they are utilized for the purpose for which they were purchased and in accordance with the terms of the pertinent implementing instrument; |
Ь) их использования по целевому предназначению, для которого они были приобретены, и с соблюдением условий соответствующего имплементационного инструмента; |
The findings of the investigation will be submitted to the Juvenile and Family Court when it considers the pertinent case; |
Выводы, сделанные на основе этого изучения, представляются в Суд по делам несовершеннолетних и семьи при рассмотрении соответствующего дела; |
It has likewise led in advocating programs and projects to heighten awareness on gender and development issues through training and capacity building for pertinent personnel in ASEAN and APEC. |
Они также выступают в поддержку программ и проектов повышения уровня осведомленности в гендерных вопросах и вопросах развития путем подготовки кадров и укрепления потенциала соответствующего персонала, работающего в АСЕАН и АТЭС. |
6.3 As to the authors' claim that their conditions during each stage of their imprisonment violated articles 7 and 10, paragraph 1, the Committee must give due consideration to them in the absence of any pertinent State party observation in this respect. |
6.3 Что касается сделанных авторами заявлений о том, что условия их содержания во время каждой стадии их тюремного заключения являлись нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта, то Комитет должен уделить им надлежащее внимание, учитывая отсутствие какого-либо соответствующего замечания государства-участника в этой связи. |
A recent example concerns the issue of disputes over land rights in the Saami homeland in Finland, which have become increasingly acute owing to persistent delays in finding solutions to the open issues despite recent efforts to introduce pertinent legislation. |
Один из недавних примеров касается вопроса о спорах в отношении права владения землей в районах исконного проживания саами в Финляндии: эти споры становятся все более острыми, поскольку по-прежнему есть задержки в поиске решений к остающимся вопросам, несмотря на недавние усилия по введению соответствующего законодательства. |
Both States request financial assistance to implement the judgment of the International Court of Justice of 16 April 2013 by carrying out the demarcation of the pertinent section of their common boundary on the basis of the Court's delimitation. |
Оба государства обратились с просьбами о финансовой помощи для выполнения решения Международного Суда от 16 апреля 2013 года путем осуществления демаркации соответствующего участка их общей границы на основе решения Суда о делимитации. |
The legal framework of human rights in the context of public service can be briefly summarized as follows: States have core human rights obligations under human rights treaties and pertinent national laws, which are applicable to all public services. |
Правовые рамки прав человека в контексте государственной службы можно вкратце охарактеризовать следующим образом: государства несут основные правозащитные обязательства, вытекающие из договоров по правам человека и соответствующего национального законодательства, которые распространяются на все государственные службы. |
148.23. Harmonize the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence and pertinent federal legislation (Spain); 148.24. |
148.23 обеспечить согласование Общего закона о праве женщин на жизнь, свободную от насилия, с положениями соответствующего федерального законодательства (Испания); |