Английский - русский
Перевод слова Pertinent

Перевод pertinent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующих (примеров 585)
Each report contained a succinct description of the pertinent cases as well as recommendations for appropriate preventive or mitigating action to respond to each particular challenge. В каждом докладе содержались краткое описание соответствующих ситуаций, а также рекомендации относительно надлежащих превентивных действий или мер по облегчению положения применительно к каждому конкретному случаю.
In Belize, the Immigration Act and pertinent regulations declare the distinct points which are considered official points of entry or exit by land, sea and/or air. Что касается Белиза, то в законе об иммиграции и соответствующих положениях четко указаны пункты, которые считаются официальными пунктами въезда или выезда по суше, морю и/или воздуху.
The Commission must further observe that its mandate, as agreed in article 4.2 of the Algiers Agreement, was to base its decision "on pertinent colonial treaties (1900, 1902 and 1908) and applicable international law". Комиссия должна также далее отметить, что ее мандат, согласованный в статье 4.2 Алжирского соглашения, состоял в том, чтобы принять решение «на основе соответствующих колониальных договоров (1900, 1902 и 1908 годов) и применимых норм международного права».
The Special Rapporteur calls on all Governments concerned to revise legislation, where appropriate, and to ensure that in both their legislation and practice the guarantees, safeguards and restrictions on the application of capital punishment, as contained in the pertinent international instruments, are fully respected. Специальный докладчик призывает все соответствующие правительства пересмотреть, в случае необходимости, законодательство и обеспечить, чтобы содержащиеся в соответствующих международных договорах гарантии и ограничения в отношении применения смертной казни полностью соблюдались как в их законодательстве, так и на практике.
The Secretariat should seek inputs from all relevant sources and should specifically request any pertinent reports or other information from UNDP, the World Bank, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), ILO and other such agencies, as well as from non-governmental organizations. Секретариату следует запросить информацию из всех соответствующих источников и, в частности, любые надлежащие доклады или иные данные у ЮНДП, Всемирного банка, Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), МОТ и других компетентных учреждений и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 403)
Despite pertinent guidelines, health care services frequently fail to recognize injuries sustained from violence. Несмотря на соответствующие руководящие положения, медицинские службы зачастую не признают травмы, полученные в результате насилия.
The pertinent institutions must speed up outstanding investigations and bring to justice those who had committed crimes against journalists. Соответствующие институты обязаны ускорить проведение незавершенных расследований и привлечь к ответственности лиц, совершивших преступления против журналистов.
The Secretariat should, where possible, distribute reference materials and/or pertinent jurisprudence to Committee members if this would help the discussion of the draft. Секретариату следует, по мере возможности, распространять справочные материалы и/или соответствующие аналогичные решения членам Комитета, если это может содействовать обсуждению соответствующего проекта.
With a view to preventing suspicious financial transactions, Montenegro passed the Law on the Prevention of Money Laundering and the pertinent sub-legal acts necessary for its implementation. В целях предотвращения подозрительных финансовых сделок Черногория приняла Закон о предотвращении «отмывания» денег и соответствующие подзаконные акты, необходимые для его осуществления.
In order to sharpen the strategic focus of its limited programme funds, the Fund plans to use pertinent goals of the Conference for the year 2015 as a basis for determining the nature of its programme support. Для более четкого определения стратегического предназначения своих ограниченных программных средств Фонд планирует использовать соответствующие цели Конференции на период до 2015 года в качестве основы при установлении характера своей программной поддержки.
Больше примеров...
Уместный (примеров 11)
I think the more pertinent question is why isn't Andrew denying it? Думаю, более уместный вопрос, почему Эндрю это не отрицает?
No, but it is a pertinent question... if he's innocent, why did he plead guilty? Нет, но это уместный вопрос... если он невиновен, почему он признал вину?
Is the more pertinent question. Это более уместный вопрос.
This usage had little to do with the work of Husimi, and the more pertinent term block graph is now used for this family; however, because of this ambiguity this phrase has become less frequently used to refer to cactus graphs. Это название имеет мало общего с работой Хусими, и для графов этого семейства теперь используется более уместный термин «блоковый граф», а термин дерево Хусими используется всё реже.
My delegation welcomes and supports the interim report of the mission, which contains a comprehensive and pertinent analysis of the situation. Наша делегация одобряет и поддерживает промежуточный доклад миссии, в котором содержится всеобъемлющий и весьма уместный анализ ситуации.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 78)
It would not be enough to simply summarize pertinent national activities. Простого обобщения соответствующей деятельности стран будет недостаточно.
Thus, federations clearly have insufficient staffing capacity to thoroughly review and fully comprehend the full implications of all pertinent documentation, prepare submissions and technical papers, and participate in meetings that are often held back-to-back in diverse duty stations. Следовательно, федерациям явно не хватает кадров для тщательного рассмотрения и всестороннего осмысления общих последствий всей соответствующей документации, для подготовки материалов и технических документов и для участия в совещаниях, которые зачастую проводятся параллельно в разных местах службы.
Hence the importance of the elements identified by the Secretary-General as the basis for the recommendations presented in document A/49/665 in regard to the revitalization of development policy and the pertinent need to bring it into proper focus within the United Nations system. Отсюда проистекает важность тех элементов, которые были определены Генеральным секретарем в качестве основы для рекомендаций, представленных в документе А/49/665, относительно обновления политики в области развития и соответствующей потребности ее надлежащей концентрации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In the light of the pertinent recommendation adopted by the World Conference, the Working Group decided to review annually the developments related to the implementation of the Programme of Action and to submit proposals to the Sub-Commission on this matter. С учетом соответствующей рекомендации, принятой Всемирной конференцией, Рабочая группа постановила ежегодно рассматривать события, связанные с осуществлением Программы действий, и представлять предложения по данному вопросу Подкомиссии.
Section 101, paragraph 2, of the Administration of Justice Act reads, in pertinent parts: "The decisions of the Regional Public Prosecutors on appeals cannot be appealed to the Director of Public Prosecutions or to the Minister of Justice." 4 Пункт 2 статьи 101 Закона об отправлении правосудия в соответствующей части гласит: "Решения окружных прокуроров, вынесенные по апелляциям, не могут быть предметом обжалования Генеральному прокурору или министру юстиции".
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 143)
In addition, the Representative's country missions have succeeded in establishing a pattern of constructive dialogue with Governments and other pertinent actors on behalf of the internally displaced. Помимо этого страновым миссиям Представителя удалось наладить конструктивные диалоги с правительствами и с другими соответствующими сторонами от имени перемещенных внутри страны лиц.
We should rethink the mechanisms of the Conference, what it offers to its member States, and how to go about dealing effectively with the pertinent disarmament and non-proliferation issues that we must address. Нам следует переосмыслить механизмы Конференции; что она предлагает своим государствам-членам; как сделать так, чтобы эффективно заниматься соответствующими разоруженческими и нераспространенческими проблемами, которые ей надо урегулировать.
Driving licence in Azerbaijan is a document affirming the right to oversee the pertinent categories of vehicles within the domain of the Republic of Azerbaijan. Водительское удостоверение (водительские права) в Азербайджане - это документ, подтверждающий право на управление соответствующими категориями транспортных средств на территории Азербайджанской Республики.
In conducting staff recruitment, UNFPA complies with:the Charter of the United Nations, UNFPA staff regulations and rules and pertinent resolutions of legislative bodies (benchmark 1). При найме персонала ЮНФПА действует в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, положениями и правилами ЮНФПА о найме персонала и соответствующими резолюциями руководящих органов (контрольный параметр 1).
CICTE shall be governed in its activities by the pertinent rules of the Organization, this Statute and its Rules of Procedure, decisions of the General Assembly and its own decisions. МАКБТ в своей деятельности руководствуется соответствующими нормами Организации, положениями своего Статута и своих Правил процедуры, решениями Генеральной ассамблеи и своими собственными решениями.
Больше примеров...
Соответствующим (примеров 119)
Soldiers and civilian employees at all command levels have access to the pertinent international treaties. Военнослужащие и гражданские служащие на всех командных уровнях имеют доступ к соответствующим международным договорам.
All applicants for participation in the referendum would have to cross that first hurdle before claiming eligibility to vote under any of the pertinent criteria. Все лица, подавшие заявления на участие в референдуме, должны будут пройти этот первый этап до подачи заявления на право участия в голосовании по любым соответствующим критериям.
3.9.5.1. it satisfies the pertinent conditions of approval; 3.9.5.1 отвечающая соответствующим требованиям официального утверждения;
Provide the Registrar, the Prosecutor and the Presidency with legal advice on the Staff Regulations and Rules and all other pertinent legal documents in this regard and the interpretation thereof Консультировать Секретаря, Прокурора и Президиум по юридическим аспектам положений и правил о персонале и по всем другим соответствующим юридическим документам в этой связи, включая их толкование
In light of this pertinent remark, the Commission may want to revisit the question of the relevance of the rules of the organization to attribution of conduct, and revise draft article 5 accordingly. В свете этого справедливого замечания Комиссия, возможно, пожелает вернуться к вопросу о применимости правил организации к присвоению поведения и соответствующим образом пересмотреть проект статьи 5.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 24)
While stating her disagreement with British philosopher of religion Richard G. Swinburne and Stephen Jay Gould, she referred to the pertinent chapter of her book for a comprehensive understanding of her views on this matter. Заявив о своем несогласии с британским философом религии Ричардом Г. Суинберном и Стивеном Джей Гулдом, она сослалась на соответствующую главу своей книги для всестороннего понимания своих взглядов по этому вопросу.
The working group, led by the Procurement Division, has developed a single Internet portal that will direct users to pertinent procurement information on the web sites of other organizations within the United Nations system. Рабочая группа под руководством Отдела закупок создала единый портал в Интернете, который поможет пользователям найти соответствующую информацию о закупках на веб-сайтах других организаций системы Организации Объединенных Наций.
For example, the EMS guidance document requires that "environmental records which document the evidence of ongoing operations of the EMS should cover pertinent supplier and contractor information". Например, в руководстве по СУП предусматривается, что "экологический учет, отражающий информацию о текущем функционировании СУП, должен охватывать соответствующую информацию в отношении поставщиков и подрядчиков".
The Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship may inspect dual-use items and the pertinent documentation in the exporter's or manufacturer's premises before and after export licence issuance. Министерство экономики, труда и предпринимательства может проводить инспекцию товаров двойного назначения и проверять соответствующую документацию на объектах экспортера или изготовителя до и после выдачи лицензии на экспорт.
Agrees with regard to other disposal methods when destruction or irreversible transformation does not represent the environmentally sound preferable option to revise the relevant chapter of the guidelines taking into account any pertinent national legislation or other relevant information; соглашается с тем, что в отношении других методов удаления, в тех случаях, когда уничтожение или необратимое преобразование не являются экологически обоснованным предпочтительным вариантом, необходимо пересмотреть соответствующую главу руководящих принципов с учетом любых соответствующих национальных законодательных норм или иной актуальной информации;
Больше примеров...
Актуальным (примеров 52)
Given the deep and multifaceted crisis, global economic governance remains a pertinent issue. С учетом глубины и многосторонности кризиса глобальное управление экономикой по-прежнему является актуальным вопросом.
The International Court of Justice has confirmed that the distinction between the form of a collective decision and the agreement in substance is pertinent in such a context. Международный Суд подтвердил, что различие между формой коллективного решения и соглашением по существу является актуальным в таком контексте.
In January 1999, the World Bank formally established a Consultative Council on Gender in the Middle East and North Africa Region in order to formulate solutions to the most pertinent gender concerns in the area. В январе 1999 года Всемирный банк официально учредил Консультативный совет по гендерным вопросам в регионе Ближнего Востока и Северной Африки для выработки решений по наиболее актуальным гендерным проблемам региона.
The question of State practice when States did not oppose the entry into force of a treaty between themselves and the author of a reservation to which they had objected on the grounds that it was incompatible with the object and purpose of the treaty, was most pertinent. Весьма актуальным является вопрос о практике, которой следуют государства, когда они не возражают против вступления в силу договора, заключенного между ними и автором оговорки, против которой они заявили свои возражения на том основании, что такая оговорка несовместима с объектом и целью договора.
This will allow field and Headquarters staff to hold close consultations on pertinent substantive issues in their countries of coverage and to exchange experiences on field-level operations. Это позволит сотрудникам, работающим на местах и в Центральных учрежде-ниях, провести тесные консультации по основным вопросам, актуальным для охватываемых стран, и обменяться опытом проведения операций на местном уровне.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
Today I would like to focus on four complementary and pertinent points. И сегодня я хотел бы сфокусироваться на четырех дополняющих и актуальных моментах.
Finally, while pledging to fulfil our promises for children, let us also reflect on the issues and address some pertinent questions. И наконец, обязуясь выполнять обещания, данные детям, давайте также задумаемся о насущных вопросах и займемся решением некоторых актуальных проблем.
The preparation of millennium development goal reports should provide the opportunity to build national ownership around well-defined and pertinent targets. Подготовка отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия должна предоставить возможность для укрепления национальной ответственности за достижение четко определенных и актуальных целей.
It was regrettable that the Conference had missed the opportunity to make progress on the most pertinent challenges facing the Treaty. Вызывает сожаление то, что участники Конференции не воспользовались возможностью достижения прогресса в деле решения наиболее актуальных проблем, касающихся Договора.
Such weaknesses are certainly not unique to the Department of Economic and Social Affairs and are also contingent on pertinent personnel management issues. Разумеется, такие недоработки характерны не только для Департамента по экономическим и социальным вопросам, а их преодоление зависит, помимо прочего, от решения актуальных вопросов отношений между персоналом и администрацией.
Больше примеров...
Соответствующая (примеров 20)
On the other hand, the pertinent formula should not be too rigid and hold entry into force hostage to non-adherence by one particular State or a group of States. С другой стороны, соответствующая формулировка не должна быть слишком жесткой, чтобы не поставить вступление в силу в зависимость от присоединения какого-либо отдельного государства или группы государств.
The integration of support for policy formulation, analytical and normative functions and pertinent technical cooperation activities served to rationalize and strengthen competencies in the economic and social fields, eliminate overlapping and fragmentation of skills and to create the necessary synergy in programme delivery. Оказание комплексной поддержки в деле разработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и соответствующая деятельность в области технического сотрудничества содействовали рационализации и повышению компетенции в экономической и социальной областях, помогали избегать дублирования и распыления опыта и знаний и содействовали обеспечению необходимой координации деятельности по осуществлению программ.
Considering that the pertinent work undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the human rights section of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is mutually reinforcing with that of the thematic special procedures, считая, что соответствующая работа, проводимая Отделением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Секцией по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, носит взаимоукрепляющий характер с работой тематических специальных процедур,
(a) Name of the organization and pertinent contact information, such as address, main contact, etc.; а) название организации и соответствующая информация о том, с кем следует поддерживать связь, в частности адрес, основное лицо, с которым следует поддерживать связь, и т.д.;
The pertinent policy note of the Director-General related to PSC in accordance with Rule 106.3/106.4.2 of the Financial Regulations and Rules of UNIDO is currently under consideration and being updated. Соответствующая инструктивная записка Генерального директора, касающаяся РПП в соответствии с правилом 106.3/106.4.2 Финансовых положений и правил ЮНИДО, в настоящее время рассматривается и обновляется.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 32)
UNECE had proven its ability to provide pertinent recommendations to address the emerging challenges facing transition countries. ЕЭК ООН доказала свою способность предоставлять актуальные рекомендации для решения возникающих проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
Some - not many - delegations had referred to the issue of women and development, raised substantive questions and made pertinent observations regarding the problems of gender equality, broadly defined. Их число не было очень большим, но они подняли вопросы существа, имеющие большое значение, и сделали очень актуальные замечания по проблематике равенства мужчин и женщин, которая рассматривалась в комплексе.
I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway. Я особенно приветствую дух диалога и чувство компромисса, которые побудили вас предпринять смелые и актуальные инициативы по поступательному продвижению Конференции.
During the first half of 2009, telecentres provided on the knowledge networks' regional portal, information and knowledge pertinent for their communities. В первой половине 2009 года центры электронной связи размещали на региональных порталах информационных сетей информацию и сведения, актуальные для обслуживаемых ими общин.
The Office believes that brief but pertinent reminders of how and why ethics play a role in all that they do in-and-out of UNDP will reinforce proper behaviour. По мнению Бюро, такие краткие, но актуальные напоминания о том, какую роль и почему вопросы этики играют во всей их деятельности в рамках ПРООН и за ее пределами, служат закреплению надлежащего поведения.
Больше примеров...
Актуальными (примеров 38)
The Government's commitments on dialogue and the Independent National Commission for Human Rights remain pertinent and urgent. Обязательства правительства в отношении диалога и Независимой национальной комиссии по правам человека остаются актуальными и срочными.
Many delegations considered the analyses and policy recommendations of the report that focused on policy space for development to be timely, pertinent, comprehensive and useful for the debate. По мнению многих делегаций, представленный в докладе анализ и стратегические рекомендации, посвященные вопросу о пространстве для маневра в политике в области развития, являются своевременными, актуальными, всесторонними и ценными для дискуссии.
He would also like to know whether the country rapporteurs' lists of issues systematically embraced all the articles of the Convention or whether they concentrated on those that were especially pertinent, in view of the country's situation. Г-н Бесседик хотел бы знать, касаются ли списки вопросов докладчиков систематического обзора всех статей Конвенции или они сосредоточены на тех статьях, которые являются особенно актуальными, учитывая то положение, в котором находится данная страна.
Twenty years on, the objectives regarding women and conflict are just as pertinent, as the current state of the world is experiencing war and conflict in many corners, and it is women and girls who are bearing the brunt of these consequences. Спустя двадцать лет цели в отношении женщин и конфликтов продолжают оставаться актуальными, поскольку в настоящее время происходят войны и конфликты во многих частях мира и женщины и девочки в наибольшей мере страдают от их последствий.
The representative of Benin, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, stressed that UNCTAD was at a crossroads, and that since the ongoing UN reform was approaching its final phase, UNCTAD XII and its preparatory process would be timely and pertinent. Представитель Бенина, выступая от имени Группы наименее развитых стран, подчеркнул, что ЮНКТАД находится на перепутье и что, поскольку реформа ООН подходит к своей заключительной фазе, ЮНКТАД ХII и процесс подготовки к ней будут своевременными и актуальными.
Больше примеров...
Соответствующего (примеров 55)
Each phase of the work in the Conference requires a pertinent method of its own. Каждая фаза работы на Конференции требует своего собственного соответствующего метода.
The lack of pertinent experience had been noted; both Prosecutors had developed training programmes and trial advocacy workshops were planned for senior trial attorneys. Отмечалось отсутствие соответствующего опыта; Обвинитель обоих Трибуналов разработал соответствующие учебные программы; планируется провести семинары, посвященные адвокатской деятельности, для старших адвокатов с правом выступления в судах.
A recent example concerns the issue of disputes over land rights in the Saami homeland in Finland, which have become increasingly acute owing to persistent delays in finding solutions to the open issues despite recent efforts to introduce pertinent legislation. Один из недавних примеров касается вопроса о спорах в отношении права владения землей в районах исконного проживания саами в Финляндии: эти споры становятся все более острыми, поскольку по-прежнему есть задержки в поиске решений к остающимся вопросам, несмотря на недавние усилия по введению соответствующего законодательства.
The fact that the Convention was not specifically mentioned was no oversight, since it was the subject of the very title of the pertinent chapter heading and, indeed, was implicit in the term "international instruments". Тот факт, что Конвенция не была конкретно упомянута, не является оплошностью, поскольку это является самим названием соответствующего раздела доклада и, более того, подразумевается под термином «международные договоры».
At the same meeting, under the pertinent rule of the rules of procedure of the Conference, the representative of Brazil moved that the Conference should take no action on the remaining paragraphs that had not been considered or had not been adopted by the working groups. На этом же заседании в рамках соответствующего правила правил процедуры Конференции представитель Бразилии предложил, чтобы Конференция не принимала никаких решений по остающимся пунктам, которые не были рассмотрены или не были приняты рабочими группами.
Больше примеров...
Актуальной (примеров 32)
In that context, I consider the recommendation made by Mr. Egeland today to be particularly pertinent. В связи с этим я считаю предложенную сегодня гном Эгеланном рекомендацию особенно актуальной.
The problem of the protection of stateless persons and refugees was extremely pertinent, for people in those categories numbered many millions worldwide. Проблема защиты апатридов и беженцев является весьма актуальной, поскольку людей, которые относятся к этим категориям, в мире насчитывается многие миллионы.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The situation in the Middle East, which is under discussion today by the General Assembly, is highly pertinent and requires the international community's most careful attention. Г-н Лавров (Российская Федерация): Тема о положении на Ближнем Востоке, которая обсуждается сегодня Генеральной Ассамблеей, является чрезвычайно актуальной и требует самого пристального внимания международного сообщества.
The need for effective coordination mechanisms among the three departments, DFS, DPA and DPKO, remains as pertinent today than ever before so as to enable coherent and effective discharge of their respective roles. Необходимость эффективных механизмов координации между тремя департаментами, ДПП, ДПВ и ДОПМ, остается сегодня не менее актуальной, чем когда-либо, с тем чтобы создать условия для слаженного и действенного осуществления ими своей соответствующей роли.
The PRESIDENT: Thank you very much for taking up a very pertinent and timely issue, and we look forward to the information about the Internet site, so that we can see for ourselves the details of this new initiative undertaken by the Russian Federation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо Вам за выступление по очень актуальной и злободневной проблеме, и мы будем рассчитывать на данный интернет-сайт, с тем чтобы получить доступ к нему и воочию увидеть элементы этой новой инициативы, предпринятой Российской Федерацией.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 42)
The need to ensure security around sensitive areas, including oil installations, is particularly pertinent. Необходимость обеспечения безопасности в чувствительных районах, включая нефтяные объекты, имеет исключительную актуальность.
In this regard, the comments of the Committee in paragraph 8 above, on the need for adequate justification, become pertinent. В этой связи приобретают актуальность замечания Комитета о необходимости надлежащего обоснования, приведенные в пункте 8 выше.
The need for the elaboration of an operational framework for the realization of the right to adequate housing, including indicators and methods of monitoring, has become more pertinent with the emergence of the Millennium Development Goals. Разработка практической методической основы для реализации права на достаточное жилище, в том числе показателей и методов мониторинга, приобрела еще большую актуальность после того, как в Декларации тысячелетия были закреплены цели развития.
Mr. Oemar (Indonesia) said that his delegation was pleased with the Secretary-General's reports on the agenda items before the Committee. The reports were pertinent because macroeconomic policy questions were a central issue of development programmes throughout the world. Г-н Умар (Индонезия) с удовлетворением принимает доклады, подготовленные Генеральным секретарем по рассматриваемым пунктам повестки дня, отмечая, что их актуальность связана с тем обстоятельством, что вопросы макроэкономической политики находятся в центре проводимой в мире деятельности в целях развития.
The Committee believes that this analysis is pertinent, and applicable in the present situation. Комитет полагает, что данный анализ сохраняет свою актуальность и применим к разбираемой ситуации.
Больше примеров...