Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующих"

Примеры: Pertinent - Соответствующих
While in comparisons of growth performance across countries the dimensions of innovation and efficiency are pertinent, for developing countries the discussion usually centres on diffusion and efficiency and on efforts that are essential to them. При сравнении показателей роста экономики различных стран речь обычно идет о соответствующих показателях в области нововведений и эффективности, однако применительно к развивающимся странам обсуждение обычно строится на вопросах распространения технологий и их эффективности и на том, какие усилия в этой связи следует предпринимать.
The sponsors had built on the provisions of previous resolutions adopted on that topic by the General Assembly and the Economic and Social Council and had also taken account of the report of the Secretary-General on the progress made in the implementation of the pertinent General Assembly resolutions. Авторы повторили положения предыдущих резолюций по этому вопросу, принятых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, и учли доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
In 2003, CERD noted with appreciation the commitment to human rights manifested through the ratification of a large number of international instruments as well as the establishment of relevant institutions and the implementation of pertinent programmes in the field of human rights. В 2003 году КЛРД с удовлетворением отметил приверженность делу защиты прав человека, продемонстрированную посредством ратификации целого ряда международных договоров, а также создания соответствующих учреждений и осуществления конкретных программ в области прав человека.
Military personnel must possess knowledge on relevant aspects of the pertinent legislation on International Humanitarian Law and the Law of War, so that, in case of participation in armed conflict, their actions and decisions would observe in full the prohibitions, restrictions and regulations in force. Личный состав ВС должен обладать знаниями о соответствующих аспектах надлежащего законодательства по международному гуманитарному праву и праву войны, с тем чтобы в случае участия в вооруженном конфликте его действия и решения в полной мере сообразовывались с действующими запрещениями, ограничениями и предписаниями.
This will cover all aspects of international law and the principles and norms contained in the Charter, including privileges and immunities and the status of the Organization in Member States, as well as pertinent decisions of relevant intergovernmental organs of the Organization. Эта помощь будет распространяться на все аспекты международного права и принципы и нормы, содержащиеся в Уставе, включая вопросы привилегий и иммунитетов и статуса Организации в государствах-членах, а также на относящиеся к этому решения соответствующих межправительственных органов Организации.
Pending the completion of the work of the inter-agency task forces, as well as pertinent decisions of the governing bodies of the different entities of the United Nations system, especially those most directly concerned with poverty eradication, the following is suggested for consideration: В ожидании завершения работы межучрежденческих целевых групп, а также соответствующих решений руководящих органов различных компонентов системы Организации Объединенных Наций, прежде всего тех, кто непосредственно занимается вопросами искоренения нищеты, на рассмотрение выносятся следующие предложения:
Concerning paragraph 1 of article 10, one delegation requested that it should be deleted, on the grounds that the Sub-Committee did not need the assistance of experts since the members of the Sub-Committee themselves would be experts in the pertinent fields. Одна делегация просила убрать пункт 1 статьи 10 на том основании, что Подкомитет не нуждается в помощи экспертов, поскольку сами члены Подкомитета будут выступать в роли экспертов в соответствующих областях.
The Office shall investigate reports of violations of United Nations Regulations, Rules and pertinent administrative issuances and transmit to the Secretary-General the results of such investigations together with appropriate recommendations to guide the Secretary-General in deciding on jurisdictional or disciplinary action to be taken; Управление расследует сообщения о нарушениях Положений, правил и соответствующих административных инструкций Организации Объединенных Наций и препровождает Генеральному секретарю результаты таких расследований вместе с соответствующими рекомендациями, которыми Генеральный секретарь может руководствоваться при решении вопроса о принятии мер в рамках механизмов отправления провосудия или мер дисциплинарного характера;
The expert would undertake three trips to Geneva, each for a period of five working days, in order to hold consultations at the Centre for Human Rights, to review documentation and other pertinent material received and to consult with Governments and non-governmental organizations. Эксперт совершит три поездки в Женеву, причем продолжительность каждой поездки будет составлять пять рабочих дней, в целях проведения консультаций с представителями Центра по правам человека, изучения документации и других полученных соответствующих материалов и проведения консультаций с правительствами и неправительственными организациями.
Also encourages all Governments to cooperate more closely with the Commission through the pertinent thematic procedures and, where appropriate, by inviting a thematic special rapporteur or working group to visit their countries; призывает также все правительства более тесно сотрудничать с Комиссией в рамках соответствующих тематических процедур и в соответствующих случаях путем приглашения тематических специальных докладчиков или рабочих групп посетить их страны;
Research to be monitored by a Research Advisory Committee composed of representatives of the universities, pertinent government institutions and agencies, as well as non-governmental organizations, shall be determined accordingly. С учетом этого будет определена тематика исследований, контроль за которыми будет осуществляться Консультативным комитетом по проведению исследований, состоящим из представителей университетов, соответствующих правительственных организаций и учреждений, а также неправительственных организаций.
UNHCR will work with OAU and human rights actors to ensure the follow-up to the pertinent provisions of the Mauritius Declaration, as well as support other relevant recommendations concerning the expansion of OAU activities in human rights monitoring and the promotion of human rights and humanitarian law. УВКБ будет сотрудничать с ОАЕ и правозащитными организациями в целях обеспечения последующего выполнения соответствующих положений Маврикийской декларации, а также поддержки других соответствующих рекомендаций о расширении деятельности ОАЕ в области контроля за соблюдением прав человека и поощрении прав человека и гуманитарного права.
The Governing Council reaffirms its important role in reviewing future reports submitted by other panels of Commissioners so as to ensure that the reports are prepared in a manner conforming with Security Council resolution 687 (1991) and the pertinent Governing Council decisions. Совет управляющих вновь подтверждает свою важную роль в рассмотрении будущих докладов других групп уполномоченных для обеспечения того, чтобы эти доклады готовились с соблюдением положений резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и соответствующих решений Совета управляющих.
The implementation of the pertinent provisions of article 20 of the statute by the Secretariat does compromise the Unit's operational independence, and the General Assembly may wish to clarify the provision of article 20.1 of the Joint Inspection Unit statute. Учитывая, что выполнение Секретариатом соответствующих положений статьи 20 статута Группы ставит под угрозу ее оперативную независимость, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает уточнить положения статьи 20.1 статута Объединенной инспекционной группы.
This support is provided in accordance with pertinent United Nations resolutions, including the most recent resolution of the General Assembly, resolution 51/116, in which the Assembly commended the Special Rapporteur and the HRFOFY for their continuing combined efforts. Эта поддержка предоставляется на основании соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе на основании последней резолюции Генеральной Ассамблеи - резолюции 51/116, в которой Ассамблея выразила признательность Специальному докладчику и ПОПЧБЮ за их продолжающиеся совместные усилия.
Provide an assessment of pertinent legal factors, financing alternatives, fiscal regimes, environmental regulations, and risk and sensitivity analyses on important technical, economic, political, and financial variables affecting the project. обеспечение оценки соответствующих правовых факторов, альтернативных вариантов финансирования, налоговых режимов, природоохранных норм, а также результатов анализа риска и чувствительности по влияющим на проект важным техническим, экономическим, политическим и финансовым переменным;
The Special Rapporteur will continue promoting interrelatedness of human rights in debt relief, advocating the integration of all pertinent human rights the right to education, human rights in education, and human rights through education. Специальный докладчик будет продолжать отстаивать довод о наличии взаимосвязи прав человека в процессе снижения задолженности, выступая при этом за интеграцию всех соответствующих прав человека - права на образование, прав человека в области образования и прав человека через образование.
Since formation of support teams for youth through coordination of pertinent organizations and others was included in these programs in September 2004, the Government finalized 'plans for the establishment of a society-wide support system for juveniles through cooperation with relevant organizations'. Поскольку в сентябре 2004 года в эти программы было включено формирование групп поддержки молодежи на основе координации деятельности соответствующих организаций и прочих учреждений, правительство завершило работу над "планами создания действующих в масштабе всего общества систем поддержки молодежи на основе сотрудничества с соответствующими организациями".
The report provides the review of the overall business performance of the organization in business acquisition, revenues generated and evolution of the cost structure in 2005, together with a review of pertinent initiatives related to change management in the organization. В докладе содержится обзор всей практической работы организации по расширению деятельности, поступления доходов и изменения структуры расходов в 2005 году наряду с обзором соответствующих инициатив, связанных с процессом руководства преобразованиями в организации.
In addition, the incumbent will have to assist the Legal Advisers in giving quick and accurate advice to the Witnesses Protection and Victims Participation Section on the Rules of Procedure and Evidence, other pertinent legal documents and all legal implications of the operations conducted by this Section. Этот младший сотрудник будет также оказывать помощь юрисконсультам в области оперативных и конструктивных консультаций сотрудникам Секции защиты свидетелей и возмещения ущерба потерпевшим касательно правил процедуры и доказывания, других соответствующих юридических документов и касательно всех юридических последствий работы этой Секции.
Insofar as it is possible to identify the substance in accordance with marginal 701 of RID, a transport operation may only be effected in the conditions established in the pertinent schedules of marginal 704 and Appendix VII. Если вещество можно классифицировать в соответствии с положениями маргинального номера 701 МПОГ, то перевозка может производиться только с соблюдением условий, указанных в соответствующих карточках маргинального номера 704 и добавления VII.
Under the Charter of the United Nations, although the International Court of Justice is one of the principal organs of the United Nations it is not the only one, and that is explicitly stated under the pertinent provisions of the Charter. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций, хотя Международный Суд и является одним из главных органов системы Организации Объединенных Наций, он все же не является единственным таким органом, что четко предусматривается в соответствующих положениях Устава.
They will evaluate and, wherever pertinent, give consideration to the concluding observations made by the international human rights treaty monitoring bodies following examination of the periodic reports, and will disseminate the periodic reports and concluding observations as widely as possible. Анализируют и принимают во внимание в соответствующих случаях заключения органов контроля за осуществлением международных договоров по правам человека, которые они делают после рассмотрения периодических докладов стран-членов; и обеспечивают максимально широкое распространение периодических докладов и заключений.
The draft resolution reaffirmed the principles set forth in the resolution adopted the previous year on the same subject, in accordance with the Charter of the United Nations, the pertinent Security Council resolutions and the international conventions applicable to the subject. В проекте резолюции вновь подтверждаются принципы, выдвинутые в принятой в предыдущем году резолюции по той же теме в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и международных конвенциях по этому вопросу.
Replace the words "United Nations law" with the words "international law and the principles and norms contained in the Charter of the United Nations, as well as pertinent decisions of relevant intergovernmental organs of the Organization". Заменить слова «установленные Организацией Объединенных Наций стандарты» словами «аспекты международного права и принципы и нормы, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, а также относящиеся к этому решения соответствующих межправительственных органов Организации».