At the Madrid Peace Conference, the need for a just and comprehensive solution for the region based on the application of the pertinent Security Council and General Assembly resolutions had been recognized. |
Оратор напоминает о том, что на Мирной конференции в Мадриде была признана необходимость справедливого и всеобъемлющего решения этой проблемы в регионе на основе применения соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
Other treaty bodies can also contribute to the implementation of the Declaration by working to ensure that the human rights set forth in the pertinent conventions are enjoyed without discrimination and by raising specific questions relating to minorities. |
Другие договорные органы также могут способствовать осуществлению Декларации путем содействия обеспечению соблюдения прав человека, изложенных в соответствующих конвенциях, без какой-либо дискриминации и путем рассмотрения конкретных вопросов, касающихся меньшинств. |
The Secretary-General's current report on the Register (A/48/344) had been compiled on the basis of the information on pertinent transactions relating to 1992 provided by Member States and summarized the replies of 80 Member States, including all the major arms suppliers. |
Нынешний доклад Генерального секретаря по вопросу о Регистре (А/48/344) составлен на основе представленной государствами-членами за 1992 год информации о соответствующих операциях и содержит резюме ответов 80 государств-членов, включая ответы всех основных поставщиков вооружений. |
The Inspectors note that a number of programme elements and outputs are terminated or postponed upon decisions of the pertinent governing bodies but that this fact is not always reflected in the performance report. |
Инспекторы отмечают, что осуществление ряда элементов программ и мероприятий прекращено или отложено по решениям соответствующих руководящих органов, однако это не всегда отражено в докладе об исполнении. |
The same article sets out the duties of pertinent officials (the authorities of the place of detention or the inquirer or investigator) regarding such complaints. |
В этой же статье закреплены обязанности соответствующих должностных лиц (администрации места содержания под стражей, дознавателя и следователя) в случаях подачи такой жалобы. |
The Special Committee expresses the view that the mass media could provide broader coverage of events and activities relating to the decolonization process through conferences, seminars and round tables, as well as the publication and wide distribution of pertinent resolutions and decisions of such bodies. |
Специальный комитет считает, что средства массовой информации могли бы обеспечивать более широкое освещение событий и мероприятий, связанных с процессом деколонизации, путем организации конференций, семинаров и встреч "за круглым столом", а также публикации и широкого распространения соответствующих резолюций и решений таких органов. |
The questionnaire prepared by the UNCTAD secretariat with the objective of identifying policy options for developing countries to strengthen their service sectors would be sent to the pertinent national authorities for action. |
Вопросник, подготовленный секретариатом ЮНКТАД с целью выявления возможных направлений политики, которые могли бы быть приняты развивающимися странами для укрепления своих секторов услуг, следует направить компетентным национальным органам для принятия соответствующих мер. |
It was agreed that the secretariat should seek inputs from all relevant sources and should specifically request any pertinent reports or other information from UNDP, the World Bank, Habitat, ILO and other such agencies, as well as from non-governmental organizations. |
Была достигнута договоренность о том, что секретариат попытается получить материалы из всех соответствующих источников и конкретно запросит любые соответствующие доклады или другую информацию у ПРООН, Всемирного банка, Хабитат, МОТ и других учреждений, а также неправительственных организаций. |
The relevant activities of the pertinent United Nations organs and specialized agencies were also elucidated in the report and examples were cited of their cooperation in the promotion and protection of human rights of persons with disabilities. |
В этом докладе была также освещена относящаяся к этому аспекту деятельность соответствующих органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и приведены примеры их сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека применительно к лицам с инвалидностью. |
The adoption of this decision was preceded by a preliminary preparatory process in which the contents of resolution 883 (1993) were notified to all relevant national authorities and administrative instructions to pertinent officials were issued. |
Принятию указанного решения предшествовал предварительный подготовительный процесс, в ходе которого содержание резолюции 883 (1993) было доведено до сведения всех соответствующих национальных ведомств, а всем соответствующим должностным лицам были направлены административные инструкции. |
Upon receiving the parties' proposals on this item, my representatives organized separate meetings between the parties and the pertinent agencies and programmes of the United Nations and regional organizations. |
Получив предложения сторон по этому пункту, мои представители организовали отдельные совещания с участием сторон и соответствующих учреждений и представителей программ Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
In 1994, IAPWG initiated the review of pertinent provisions of the model law for procurement of goods, construction and services, which was developed by the United Nations Commission on International Trade Law for adoption by Governments. |
В 1994 году МРГЗ выступила с инициативой проведения обзора соответствующих положений типового закона о закупках товаров, строительных материалов и услуг, который был разработан Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для утверждения правительствами. |
Assesses whether the Mission obtained good quality products and services at competitive prices and whether procurement was carried out in compliance with pertinent United Nations financial rules and regulations and procurement manuals. |
Проверка с целью удостовериться в том, что Миссия получала качественные товары и услуги по конкурентным расценкам, а также проверка соблюдения соответствующих финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций и руководств в отношении закупок. |
In 1998, Sierra Leone and a number of other countries had reportedly imposed death sentences after proceedings in which the defendants had not benefited fully from the rights and guarantees of a fair trial contained in the pertinent international instruments. |
В 1998 году в Сьерра-Леоне и в ряде других стран смертные приговоры, согласно сообщениям, выносились в ходе судебных процессов, на которых обвиняемые не могли в полной мере воспользоваться правами и гарантиями справедливого судебного разбирательства, закрепленными в соответствующих международных договорах. |
HDRO drew on this resourceful community to help identify pertinent key issues in Reshaping international cooperation: aid, trade and security in an unequal world, the theme of this year's HDR. |
Отдел использовал возможности этого обладающего значительным опытом и знаниями сообщества для содействия выявлению соответствующих ключевых вопросов в рамках темы доклада за нынешний год «Реорганизация международного сотрудничества: помощь, торговля и безопасность в неравноправном мире». |
Therefore, on the basis of the reports and factual data submitted, it is not yet possible to draw pertinent conclusions on emerging trends in the implementation of the Convention with regard to developed countries. |
Поэтому на основе представленных докладов и фактографических данных еще нельзя сделать соответствующих выводов относительно намечающихся тенденций в области осуществления Конвенции развитыми странами. |
This Act sets forth the basic rules concerning business activities in order to maintain economic order in a free economic community (Section 1; hereinafter parenthesized numerals refer to pertinent sections and/or subsections of the Antimonopoly Act). |
В Законе определяются основные нормы, касающиеся экономической деятельности, в целях поддержания экономического порядка в свободном экономическом обществе (раздел 1; в дальнейшем в скобках указываются номера соответствующих разделов и/или подразделов Антимонопольного закона). |
At the multilateral level, as noted, most pertinent agreements relate to sectoral or to specific issues, moving in, as it were, on central FDI concerns from the outside. |
Как уже отмечалось, на многостороннем уровне большинство соответствующих соглашений относятся к секторальным или специфическим вопросам, и к ключевым проблемам, связанным с ПИИ, применяется подход "извне". |
After an in-depth discussion, the Working Party asked the secretariat to circulate a pilot questionnaire, based on the Eurostat proposal, in an effort to assess the availability of data according to these more detailed breakdowns as well as pertinent definitions. |
После подробного обсуждения этого вопроса Рабочая группа просила секретариат распространить экспериментальный вопросник, основанный на предложении Евростата, в целях оценки возможностей представления данных с учетом вышеупомянутых более подробных разбивок, а также соответствующих определений. |
Further pertinent steps taken by the Council and the Committee since September 1996 until the termination of the sanctions and of the activities of the Committee are outlined below. |
Ниже приведена информация о дальнейших соответствующих мерах, принятых Советом и Комитетом в период с сентября 1996 года до момента отмены санкций, и о деятельности Комитета. |
The Special Rapporteur believes that because of the irreparability of the loss of life, the imposition of a capital sentence must fully respect all restrictions imposed by the pertinent international instruments on this matter. |
Специальный докладчик полагает, что вследствие необратимости утраты жизни при вынесении смертного приговора необходимо в полной мере соблюдать все ограничения, которые закреплены в соответствующих международных договорах по данному вопросу. |
Following the establishment of the new Government, the two major non-parliamentary opposition parties launched a nationwide campaign to collect signatures in support of a referendum on early parliamentary elections, in accordance with the pertinent provisions of the Constitution. |
После создания нового правительства две основные не входящие в парламент оппозиционные партии развернули общенациональную кампанию по сбору подписей в поддержку проведения референдума о скорейших парламентских выборах на основе соответствующих положений Конституции. |
The Transitional Administrator is making every effort urgently to address them through direct consultations with signatories to the Basic Agreement and their representatives on the pertinent Joint Implementation Committees and by developing and enhancing electoral policy planning, analysis and administrative capacity within UNTAES. |
Временный администратор делает все возможное с целью в неотложном порядке рассмотреть их в рамках прямых консультаций со сторонами, подписавшими Основное соглашение, и их представителями в соответствующих Совместных имплементационных комитетах и путем развития и укрепления процесса планирования политики в области выборов, анализа и административного потенциала ВАООНВС. |
An elaborate analysis of the pertinent clauses included in the full range of international instruments is included in a handbook published in 1994 by the Centre for Human Rights. |
Подробный анализ соответствующих положений, фигурирующих во всех международных документах, включен в Справочник, который был опубликован Центром по правам человека в 1994 году. |
He would ensure that the information appeared in the next periodic report, together with a detailed list of training and education courses taught in schools and universities to give effect to the pertinent provisions of the Convention. |
Он позаботится о том, чтобы эти сведения были включены в следующий периодический доклад вместе с подробным перечнем учебно-воспитательных программ, которые осуществляются в школах и университетах в целях реализации соответствующих положений Конвенции. |