Shall provide pertinent legal information and other background data on terrorism to the General Secretariat, which shall keep them organized and up-to-date. |
Представляют соответствующую юридическую информацию и другие справочные данные о терроризме Генеральному секретариату, который систематизирует и обновляет их. |
WMO strengthened its evaluation of projects and is receiving pertinent feedback on the effectiveness, strengths and weaknesses of projects. |
ВМО укрепила свою деятельность по оценке проектов и получает соответствующую информацию об эффективности и сильных и слабых сторонах проектов. |
Technical assistance was also carried out in Mozambique helping the Ministry of Transport ascertain pertinent national issues to consider in developing a maritime and port national policy. |
Техническая помощь оказывалась также Мозамбику в лице Министерства транспорта, с тем чтобы оно при разработке национальной политики в области морских перевозок и организации работы портов учитывало соответствующую национальную проблематику. |
A country's pertinent policies and measures at a particular point in time can therefore only be described in relative terms: they are more or less liberalized. |
Поэтому соответствующую политику и меры страны в определенный момент времени можно описывать лишь в относительных понятиях: как отличающиеся большей или меньшей степенью либерализации. |
It must furthermore be noted that all steps in the decision-making process of a case should be the responsibility of the pertinent chamber and never of the Bureau. |
Более того, необходимо отметить, что все этапы процесса принятия решений по тому или иному делу должны быть возложены на соответствующую камеру и ни в коем случае не на Бюро. |
The Forum called upon UNHCR and other organizations dealing with uprooted populations to provide pertinent technical and financial support to the Central American Council of Human Rights Ombudspersons in order to effectively implement the recommendations. |
Форум призвал УВКБ и другие организации, занимающиеся проблемами вынужденных переселенцев, предоставить Центральноамериканскому совету уполномоченных по правам человека соответствующую техническую и финансовую поддержку в интересах эффективного осуществления этих рекомендаций. |
Bank secrecy is not a ground for refusal of mutual legal assistance requests (see, however, above the pertinent recommendation of the review team). |
Банковская тайна не является основанием для отказа в просьбе о взаимной правовой помощи (см., однако, выше соответствующую рекомендацию группы по обзору). |
While stating her disagreement with British philosopher of religion Richard G. Swinburne and Stephen Jay Gould, she referred to the pertinent chapter of her book for a comprehensive understanding of her views on this matter. |
Заявив о своем несогласии с британским философом религии Ричардом Г. Суинберном и Стивеном Джей Гулдом, она сослалась на соответствующую главу своей книги для всестороннего понимания своих взглядов по этому вопросу. |
Pending the completion of readily accessible databases on the jurisprudence of all of the treaty bodies, the secretariats of the treaty bodies should provide pertinent background information. |
В период до создания легкодоступной базы данных по практике всех договорных органов секретариатам договорных органов следует предоставлять соответствующую справочную информацию. |
The working group, led by the Procurement Division, has developed a single Internet portal that will direct users to pertinent procurement information on the web sites of other organizations within the United Nations system. |
Рабочая группа под руководством Отдела закупок создала единый портал в Интернете, который поможет пользователям найти соответствующую информацию о закупках на веб-сайтах других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
We attach great importance to the analysis and recommendations elaborated by the panel chaired by Japan's Ambassador Donowaki and see the need to carry forward pertinent work not only in a purely deliberative way. |
Мы придаем большое значение анализу и рекомендациям, разработанным группой под руководством посла Японии Доноваки, и считаем необходимым продвигать вперед соответствующую работу не только сугубо дискуссионном образом. |
In this context, allow me to quote a pertinent portion of the policy statement of my Foreign Secretary, Mr. Roberto R. Romulo, delivered on 5 October: |
В этом контексте позвольте мне процитировать соответствующую часть программного заявления министра иностранных дел моей страны г-на Роберто Р. Ромуло, с которым он выступил 5 октября: |
For example, the EMS guidance document requires that "environmental records which document the evidence of ongoing operations of the EMS should cover pertinent supplier and contractor information". |
Например, в руководстве по СУП предусматривается, что "экологический учет, отражающий информацию о текущем функционировании СУП, должен охватывать соответствующую информацию в отношении поставщиков и подрядчиков". |
The ADR Certificate will then be generated automatically, when the fields of the database table are published by the competent authority, and at the same time will send the selected record to the pertinent official database. |
Свидетельство ДОПОГ можно будет затем воспроизводить автоматически, после того как компетентный орган заполнит позиции в таблице базы данных и направит при этом отдельную запись в соответствующую официальную базу данных. |
When the Commission discussed circumstances precluding wrongfulness at its fifty-eighth session, the question of whether to include in the pertinent chapter a provision on countermeasures was left open, pending the examination of countermeasures in the context of the invocation of responsibility of international organizations. |
Когда Комиссия обсуждала обстоятельства, исключающие противоправность, на своей пятьдесят восьмой сессии, то вопрос о целесообразности включения в соответствующую главу положения о контрмерах был оставлен открытым до изучения вопроса о контрмерах в контексте ссылки на ответственность международных организаций. |
Although it would not stand in the way of consensus, it regretted the failure of the Advisory Committee to submit its reports and hoped that in May the Fifth Committee would have before it all the pertinent documentation and would have enough time to review it. |
Хотя она не будет выступать против консенсуса, она выражает сожаление по поводу того, что Консультативный комитет еще не представил свои доклады, и надеется, что в мае Пятый комитет сможет получить всю соответствующую документацию и что у него будет достаточно времени для ознакомления с ней. |
Requests Governments, intergovernmental organizations, national institutions for the promotion and protection of human rights, experts and non-governmental organizations to provide the coordinator and the Sub-Commission with all pertinent and precise information in this respect. |
предлагает правительствам, межправительственным организациям, национальным учреждениям по поощрению и защите прав человека, экспертам и неправительственным организациям представлять координатору и Подкомиссии всю соответствующую и точную информацию в этом отношении. |
The pertinent official database automatically collects the selected fields once authorities have issued the certificate; the parties involved in dangerous goods transports can validate the authenticity ADR Certificate at any time, based on the certificate number. |
После выдачи свидетельства компетентными органами отдельные позиции автоматически передаются в соответствующую базу данных; стороны, задействованные в перевозках опасных грузов могут в любое время подтвердить подлинность свидетельства ДОПОГ по номеру свидетельства. |
A compulsory layout of the ADR Certificate would need to be agreed upon in order to be integrated easily in future use of pertinent official databases, and meanwhile misuse and forgery need to be avoided. |
Согласование обязательной схемы свидетельства ДОПОГ необходимо для того, чтобы его можно было в будущем занести в соответствующую официальную базу данных. |
In 1997 Lee set up an Internet bulletin board called Tracker for twenty of his friends, who rated scripts and posted pertinent tracker information for each. |
В 1997 году Ли создал интернет-доску объявлений под названием Tracker для двадцати своих друзей, которые оценивали сценарии и размещали соответствующую информацию для каждого. |
The Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship may inspect dual-use items and the pertinent documentation in the exporter's or manufacturer's premises before and after export licence issuance. |
Министерство экономики, труда и предпринимательства может проводить инспекцию товаров двойного назначения и проверять соответствующую документацию на объектах экспортера или изготовителя до и после выдачи лицензии на экспорт. |
The General Assembly notes the work being done within the Framework for Coordination mechanism to ensure that the pertinent departments of the Secretariat coordinate their respective activities in the planning and implementing of such operations, through sharing of information, consultations and joint action. |
Генеральная Ассамблея отмечает работу, проводимую в контексте механизма "рамочной координации" в интересах обеспечения того, чтобы соответствующие департаменты Секретариата координировали свою соответствующую деятельность в области планирования и осуществления таких операций на основе обмена информацией, консультаций и совместных действий. |
Agrees with regard to other disposal methods when destruction or irreversible transformation does not represent the environmentally sound preferable option to revise the relevant chapter of the guidelines taking into account any pertinent national legislation or other relevant information; |
соглашается с тем, что в отношении других методов удаления, в тех случаях, когда уничтожение или необратимое преобразование не являются экологически обоснованным предпочтительным вариантом, необходимо пересмотреть соответствующую главу руководящих принципов с учетом любых соответствующих национальных законодательных норм или иной актуальной информации; |
A pertinent question will also be whether the Secretariat, other organs of the United Nations, funds and programmes of the United Nations system and the Bretton Woods institutions have assumed their respective roles in advancing the objectives. |
Аналогичный вопрос касается также Секретариата, других органов Организации Объединенных Наций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, а именно: играют ли они свою соответствующую роль в содействии достижению этих целей? |