Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующих"

Примеры: Pertinent - Соответствующих
The fuel may be carried in fixed fuel tanks, directly connected to the vehicle's engine and/or auxiliary equipment, which comply with the pertinent legal provisions, or may be carried in portable fuel containers. Топливо может перевозиться во встроенных топливных баках, которые непосредственно соединены с двигателем или вспомогательным оборудованием транспортного средства и отвечают требованиям соответствующих нормативно-правовых актов, или может перевозиться в переносных топливных емкостях.
Last year the Conference held a focused debate on the issue of outer space: parties engaged in a detailed and useful discussion, stating their views on possible elements of a legal instrument to prevent the weaponization of outer space and putting forward a number of pertinent suggestions. В прошлом году КР провела сфокусированные дебаты по проблеме космического пространства: стороны включились в обстоятельную и полезную дискуссию, изложив свои взгляды по возможным элементам правового инструмента о предотвращении вепонизации космического пространства и выдвинув ряд соответствующих предложений.
On the specific issues related directly to the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations, the following progress has been achieved (as per the pertinent paragraphs of the report of the Secretary-General): Что касается конкретных вопросов, имеющих непосредственное отношение к Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира, то (как следует из соответствующих пунктов доклада Генерального секретаря) по этим вопросам был достигнут следующий прогресс:
The Afghan Government expresses once more its profound gratitude for the assistance rendered so far by the Security Council, its member States, NATO and the international community to the Afghan people and hopes that the Security Council will consider its requests favourably in its pertinent resolutions. Правительство Афганистана вновь заявляет о своей глубокой признательности за помощь, оказанную к настоящему моменту афганскому народу Советом Безопасности, его государствами-членами, НАТО и международным сообществом, и выражает надежду, что Совет Безопасности удовлетворит его просьбы в своих соответствующих резолюциях.
The General Directorate carries out its duty based on the law "On the Rights and Treatment of Prisoners", the general prison regulations, orders and instructions of the Minister of Justice, as well as all other pertinent legal acts and laws. Главное управление руководствуется в своей деятельности положениями Закона о правах заключенных и обращении с ними, общими положениями о тюрьмах, приказами и инструкциями министра юстиции, а также нормами всех остальных соответствующих правовых актов и законов.
It is also of the highest importance to consolidate the practice of having the Security Council consult with troop-contributing countries before Council deliberations on the pertinent subject, as well as that of carrying out regular self-assessments and reviews of the implementation of the Council's decisions. Приоритетное внимание должно также быть уделено укреплению практики проведения консультаций Совета Безопасности со странами, предоставляющими воинские контингенты, до начала обсуждения в Совете Безопасности соответствующих вопросов, равно как и практики регулярного проведения самоанализа и обзора хода осуществления уже принятых Советом решений.
The envoy briefing package contains a number of pertinent instructions regarding coordination with other United Nations entities, and the standard directives for Special Representatives of the Secretary-General also address relations with United Nations agencies and funds. В комплекте информационных материалов для посланников содержится ряд соответствующих указаний, касающихся координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а в стандартных руководящих указаниях для специальных представителей Генерального секретаря также рассматриваются вопросы, касающиеся отношений с учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций.
It includes a "Vulnerable Groups List", which is an extensive list of pertinent indicators and questions for identifying potentially vulnerable groups and assess likely human rights issues affecting them in the country context. Он включает в себя так называемый "перечень уязвимых групп", подробный перечень соответствующих показателей и вопросов для выявления потенциально уязвимых групп и оценки вероятных проблем прав человека, с которыми они сталкиваются в страновом контексте.
77.12. Consider intensifying its efforts towards the improvement of its legislature, in accordance with its own priorities and national capabilities, while taking into consideration pertinent international human rights obligations (Philippines); 77.12 рассмотреть вопрос об активизации усилий по совершенствованию законодательной власти в соответствии со своими собственными приоритетами и национальными возможностями и с учетом соответствующих международных обязательств в области прав человека (Филиппины);
The Chairperson said that it had been decided that the most effective way of achieving consistency between the guides on insolvency and on secured transactions would be to incorporate the pertinent Insolvency Guide recommendations in the draft Guide. Председатель отмечает, что согласно принятому решению самым эффективным путем достижения согласованности между руководствами по вопросам несостоятельности и по обеспеченным сделкам является включение в проект руководства соответствующих рекомендаций Руководства по вопросам несостоятельности.
Since the requirement that the conduct of the organization be appraised according to its pertinent rules is of general application, it seems preferable not to make a specific reference to the rules of the organization in Part Three. Поскольку требование о том, чтобы поведение организации оценивалось с учетом ее соответствующих правил, имеет общее применение, было бы желательно не делать конкретной ссылки на правило организации в части третьей.
The Group of Experts may wish to recall that at its previous session, it requested the secretariat to prepare for its next session, a preliminary analysis of pertinent management issues enshrined in other transport conventions/agreements addressing at least the following issues: Группа экспертов, возможно, пожелает напомнить, что на своей предыдущей сессии она просила секретариат подготовить к своей следующей сессии предварительный анализ соответствующих управленческих аспектов, закрепленных в других транспортных конвенциях/соглашениях и касающихся по крайней мере следующих вопросов:
At this time the Authority cannot study the above matters with any reasonable degree of precision and accuracy, and therefore the Authority should focus on pertinent data, information and analysis, and on the projected timing of commercial production from the international seabed area. на данный момент Орган не в состоянии изучить указанные вопросы со сколь-нибудь приемлемой степенью точности и достоверности, и поэтому ему следует сосредоточиться на соответствующих данных, информации и анализе, а также на предполагаемых сроках начала промышленного производства в международном районе морского дна.
Establishes procedures for the systematic monitoring and evaluation of progress made in the implementation of work programmes; obtains progress reports from organizational units and assists the Deputy Executive Secretary in reviewing the reports and in formulating pertinent recommendations. устанавливает процедуры систематического контроля и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении программ работы; получает доклады о ходе работы от организационных подразделений и оказывает содействие заместителю Исполнительного секретаря в рассмотрении этих докладов и выработке соответствующих рекомендаций.
WEU did not have direct ties to the Committee, but members were aware of pertinent WEU activities on the Danube through regular reports from SAMCOMM, as well as through the participation of the Committee's Secretariat in EU/OSCE Sanctions Liaison Group meetings; ЗЕС не поддерживал прямых связей с Комитетом, однако членам было известно о соответствующих мероприятиях ЗЕС на Дунае благодаря регулярным докладам, поступавшим от ЦСМСОС, а также участию секретариата Комитета в заседаниях Группы связи ЕС/ОБСЕ по санкциям;
Invites States Members of the United Nations, and members of the specialized agencies and pertinent intergovernmental and governmental organizations, to exert all possible efforts on behalf of the success of the Year, in particular regarding ecotourism in developing countries; просит государства - члены Организации Объединенных Наций и членов специализированных учреждений и соответствующих межправительственных и правительственных организаций приложить все возможные усилия для успешного проведения Года, в частности в том, что касается экотуризма в развивающиеся страны;
Calls upon the United Nations system to draw from its accumulated experience in all pertinent economic, social and other domains and to facilitate the access of developing countries to the services available within the system on the basis of its comparative advantages and expertise; призывает систему Организации Объединенных Наций использовать накопленный ею опыт во всех соответствующих экономических, социальных и других областях и оказывать развивающимся странам содействие в получении доступа к услугам, предлагаемым системой, на основе ее сравнительных преимуществ и опыта;
Counter-terrorism is not only an important area of UNODC work, but also a cross-cutting issue and the various organizational entities within UNODC strive to integrate pertinent counter-terrorism aspects in their respective substantive areas of work. Борьба с терроризмом - это не только важная сфера деятельности ЮНОДК, но и сквозной вопрос, и поэтому различные структурные подразделения ЮНОДК стремятся учитывать надлежащие аспекты борьбы с терроризмом в соответствующих основных областях своей деятельности.
Endorses the intention of the relevant United Nations organs and agencies, in the light of the purposes set forth in the Declaration, to make an assessment of and to put forward pertinent conclusions on the state of implementation and impact of existing international human rights instruments; поддерживает намерение соответствующих органов и учреждений Организации Объединенных Наций с учетом целей, изложенных в Декларации, провести оценку хода осуществления и степени воздействия существующих международных документов в области прав человека и представить соответствующие выводы по этому вопросу;
The office of the Representative participated in this meeting and distributed an informal note identifying, on the basis of the Compilation and Analysis, the pertinent legal norms for the internally displaced and providing examples of relevant findings from the Representative's country visits. Сотрудники аппарата Представителя приняли участие в этом совещании и распространили на нем подготовленную на основе Подборки и анализа неофициальную записку с изложением правовых норм, касающихся внутренних перемещенных лиц, и соответствующих выводов, сделанных в ходе поездок Представителя по странам.
(c) Taking the lead, in consultation with the Coordination Committee, with respect to any issues related to the pursuit of the Convention's aims with activities including convening small and large group discussions as required and bringing pertinent matters to the attention of all delegations; с) руководство работой, в консультации с Координационным комитетом, над любыми вопросами, связанными с достижением целей Конвенции, с проведением соответствующих мероприятий, включая организацию дискуссий в составе малых и больших групп, когда таковые требуются, и доведение соответствующих вопросов до сведения всех делегаций;
Based on the pertinent General Assembly resolutions and applicable legal opinions, as well as on the past practice of the General Assembly, some useful and clear guidelines may help the Special Committee to discharge its mandate with regard to the remaining Non-Self-Governing Territories: Определенные полезные и четкие руководящие указания, основанные на соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и применимых юридических заключениях, а также практике, применявшейся Генеральной Ассамблеей в прошлом, могли бы оказать содействие Специальному комитету в выполнении им своего мандата в отношении оставшихся несамоуправляющихся территорий:
Provision of policy advice on matters affecting mission staff, including on pertinent policy frameworks and development, conditions of service in the field, and liaison within the International Civil Service Commission and the Human Resource Network's Field Group Консультирование по вопросам политики, касающимся персонала миссий, в том числе по вопросам соответствующих директивных рамок и развития, условий службы на местах и поддержания связи внутри Комиссии по международной гражданской службе и полевой группы Сети по вопросам людских ресурсов
(b) Instances where the losses result from gross negligence or an intentional disregard of pertinent regulations or rules or administrative instructions or established policy, or from the wilful failure to observe prescribed standards of conduct (hereinafter referred to as "gross negligence"); Ь) случаи, когда Организация несет убытки в результате грубой небрежности или преднамеренного невыполнения соответствующих положений, правил или административных инструкций или установленных процедур или в результате умышленного несоблюдения установленных норм поведения (далее именуется как "грубая небрежность");
Continuing training of prosecutors, immigration officers, Foreign Service Officers, and labor inspectors and other personnel of Department of Labor and Employment and the Philippine Overseas Employment Administration on the proper appreciation of the pertinent laws on trafficking in persons and the provision of services to victims; постоянная подготовка прокуроров, сотрудников иммиграционной службы, служащих Министерства иностранных дел, трудовых инспекторов и других сотрудников Министерства труда и занятости, а также Филиппинского управления по делам трудящихся-мигрантов на предмет надлежащей оценки соответствующих законов о торговле людьми и оказания услуг пострадавшим;