The treatment of pre-trial detainees was regulated by the Code of Criminal Procedure, the Law on Execution of Criminal Sanctions, Detention and other Measures, and house rules in detention facilities, all of which reflected the pertinent international instruments. |
Обращения с такого рода заключенными регулируется Уголовным кодексом, Законом о применении уголовных санкций, содержании под стражей и других мерах и внутренним распорядком в местах заключения, причем во всех случаях эти правила отражают положения соответствующих международных договоров. |
Pursuant to the decisions taken by the international community, the Government of El Salvador is taking the proper steps to fulfil the provisions articulated in the pertinent resolutions of the Security Council and the General Assembly and other measures decided upon at the regional and continental level. |
В соответствии с принятыми международным сообществом решениями правительство Сальвадора предпринимает надлежащие шаги по выполнению соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и другие меры, согласованные на региональном и континентальном уровнях. |
In the preparation of the programme and budget, and the programmes' conception and formulation, the Secretariat could consider more inclusive practices, at both the departmental and the Organization levels, so that all pertinent actors are involved in the process. |
При подготовке программы и бюджета, а также концептуальной разработке и составлении программ Секретариат мог бы рассмотреть возможность использования практики, обеспечивающей большую открытость на уровне как департаментов, так и Организации в целом, в целях вовлечения в этот процесс всех соответствующих сторон. |
Typically, censuses include three pertinent migration questions: (a) country of birth; (b) country of citizenship; and (c) year of arrival. |
Как правило, переписи населения включают три соответствующих вопроса, касающиеся миграции: а) страна происхождения; Ь) страна гражданства; а также с) год прибытия. |
Occasions have arisen where persons of similar names arrive at ports of entry, the lack of other pertinent data makes it difficult to actually apprehend an |
Имели место случаи, когда в пункты въезда прибывали лица с одинаковыми именами и фамилиями, однако из-за отсутствия других необходимых данных задерживать соответствующих лиц в действительности сложно. |
The prohibition of organizations taking the form of an association which promote or stir up racial discrimination is enshrined both in the Association Act and in the pertinent criminal laws. |
Запрет организаций в форме ассоциации, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, содержится как в Законе об ассоциациях, так и в соответствующих уголовных законах. |
Unless the rules of the organization otherwise provide for the relations between an international organization and its member States and organizations, the responsible organization may not rely on the provisions of its pertinent rules as justification for failure to comply with the obligations under this Part. |
Если правила организации не предусматривают иного для отношений между международной организацией и ее государствами-членами и организациями, ответственная организация не может ссылаться на положения своих соответствующих правил в качестве оправдания для невыполнения своих обязательств в соответствии с настоящей Частью. |
In this connection, the ongoing compilation and analysis of existing international standards and the review of pertinent mandates, institutional arrangements and field activities will be of particular significance in designing appropriate strategies of protection and assistance to internally displaced persons. |
В этой связи при разработке соответствующих стратегий защиты и поддержки лиц, перемещенных внутри страны, особо важное значение будет иметь дальнейший сбор и анализ существующих международных стандартов и обзор соответствующих мандатов, организационных механизмов и деятельности на местах. |
Specific training should be targeted to benefit different categories of persons or professions and relate to the interpretation and enforcement of the pertinent rights and freedoms guaranteed in the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Следует организовать специальную подготовку для различных категорий лиц или профессий и предусмотреть в ней вопросы толкования и обеспечения соответствующих прав и свобод, гарантированных в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
In addition, recognizing the imperative of a conducive policy environment for participation of resource users in conservation and sustainable management of natural resources the Fund has launched a comprehensive programme of studies to examine pertinent policy and institutional issues at the national and local levels. |
Кроме того, признавая настоятельную необходимость создания стратегических условий, способствующих участию пользователей ресурсами в сохранении природных ресурсов и рациональном управлении ими, Фонд приступил к осуществлению всеобъемлющей программы исследований для рассмотрения соответствующих стратегических и институциональных вопросов на национальном и местном уровне. |
Following the adoption of pertinent resolutions by the General Assembly and the Security Council, the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel had been adopted in December 1994. |
После принятия соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в декабре 1994 года была принята Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
As regards the investigation of offences and the pertinent coercive measures, military matters are handled in accordance with the provisions of the civilian Acts on preliminary investigation and coercive measures, except for certain organizational differences. |
Что касается расследования преступлений и применения соответствующих мер принуждения, то порядок рассмотрения дел в военной сфере соответствует положениям гражданских актов о предварительном расследовании и мерах принуждения, если не считать некоторых расхождений сугубо процедурного характера. |
The existence of concurring jurisprudence in these systems and in the opinions of the pertinent United Nations rapporteurs evidences the existence of a rule of customary international law. |
Существование таких параллельных судебных прецедентов в этих системах и в заключениях соответствующих докладчиков Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что это стало уже нормой обычного международного права. |
The Special Rapporteur calls on all Governments concerned to revise legislation, where appropriate, and to ensure that in both their legislation and practice the guarantees, safeguards and restrictions on the application of capital punishment, as contained in the pertinent international instruments, are fully respected. |
Специальный докладчик призывает все соответствующие правительства пересмотреть, в случае необходимости, законодательство и обеспечить, чтобы содержащиеся в соответствующих международных договорах гарантии и ограничения в отношении применения смертной казни полностью соблюдались как в их законодательстве, так и на практике. |
The Special Rapporteur urges all Governments to respect fully the right of all persons to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, as guaranteed in the pertinent international instruments. |
Специальный докладчик настоятельно призывает все правительства полностью уважать право всех лиц на свободу убеждений и их свободное выражение, право на свободу мирных собраний и ассоциаций, гарантируемых в соответствующих международных договорах. |
The Special Rapporteur calls on all Governments to provide for legislation governing trial procedures in full conformity with the safeguards and guarantees contained in the pertinent international instruments, and to ensure that these standards are applied in practice. |
Специальный докладчик призывает все правительства обеспечить принятие законодательства, регулирующего процедуры судебного разбирательства в полном соответствии с гарантиями, закрепленными в соответствующих международных договорах, а также обеспечить применение этих стандартов на практике. |
This agreement on the clarification of the Akosombo Agreement made this twenty-first day of December AD 1994 is intended to clarify and expand pertinent provisions of the said Akosombo agreement. |
Предметом настоящего соглашения об уточнении Соглашения Акосомбо, совершенного сего дня 21 декабря 1994 года, является уточнение и расширение соответствующих положений указанного Соглашения Акосомбо. |
These meetings also contributed to understanding the main guidelines of the Programme and to their incorporation, to the extent possible, in the work programmes, resolutions and decisions of pertinent organs and organizations. |
Эти совещания также способствовали пониманию основных руководящих принципов Программы и, насколько это возможно, их учету в программах работы, резолюциях и решениях соответствующих органов и организаций. |
Although this treaty is not specifically child-oriented, it does set out a number of pertinent principles and standards, two of which are particularly worth highlighting here: |
Несмотря на то, что этот договор непосредственно не ориентирован на детей, в нем тем не менее содержится целый ряд соответствующих принципов и нормативных положений, два из которых следует выделить особо: |
We therefore look forward to a successful conclusion of the talks by the end of October, culminating in the signing of a peace agreement, by the middle of November 1994, on the basis of the Bicesse Accords, and the pertinent resolutions of the Security Council. |
Мы поэтому надеемся на успешное завершение этих переговоров к концу октября, что приведет к подписанию мирного соглашения к середине ноября 1994 года на основе Бисесских соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
For years Yugoslavia used to be an active participant in the work of numerous international organizations and gatherings devoted to population issues as well as in the formulation and implementation of pertinent international documents, including the Bucharest and Mexico Plans of Action. |
Югославия неизменно принимала активное участие в работе многочисленных международных организаций и конференций по проблемам народонаселения, а также в разработке и осуществлении соответствующих международных документов, включая Бухарестский и Мексиканский планы действий. |
A court of law may declare the notice of termination of the rent contract invalid if it finds that adequate pertinent grounds are lacking, or if the notice of termination is unreasonable. |
Суд может признать такое уведомление недействительным, если он обнаружит отсутствие соответствующих оснований или сочтет уведомление о расторжении договора несправедливым. |
This fact makes it difficult to track the legislative basis of some of the programme elements and outputs and whether all the legislative mandates have been included in the pertinent programmes of work. |
В результате этого сложно определить юридическое основание для осуществления некоторых элементов программ и мероприятий и то, все ли мандаты директивных органов учтены в соответствующих программах работы. |
Another difference existed with regard to the question whether the Authority itself should collect the relevant data and information or whether it should make use of pertinent data, information, analysis, studies and forecasts of other organizations. |
Еще одним спорным моментом было то, следует ли Органу заниматься сбором соответствующих данных и информации или использовать соответствующие данные, информацию, результаты анализа и исследований и прогнозы других организаций. |
The conference organizers are increasing efforts to disseminate the report and recommendations of the gathering to the most pertinent users, namely members of the Security Council, troop-contributing nations, as well as relevant United Nations authorities. |
Организаторы конференций активизируют усилия по распространению доклада и рекомендаций среди самых важных адресатов, а именно среди членов Совета Безопасности, стран, предоставляющих войска, а также среди соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |