Some certifying officers lacked the knowledge of pertinent rules, regulations and administrative instructions. |
Некоторые должностные лица, имеющие право подписи, не были осведомлены о соответствующих правилах, положениях и административных инструкциях. |
Progressively, the annual reports will address the vast scope of the mandate and offer implementable recommendations based on the pertinent resolutions. |
В ежегодных докладах будут поэтапно рассматриваться широкий спектр входящих в мандат вопросов и предлагаться осуществимые рекомендации на основе соответствующих резолюций. |
UNODC continued to develop specialized legal knowledge and tools in the area of counter-terrorism and pertinent thematic areas. |
ЮНОДК продолжало наращивать специализированные правовые знания и инструментарий в области борьбы с терроризмом и в соответствующих тематических областях. |
Both events amounted to flagrant violations of the pertinent Security Council resolutions. |
Оба эти испытания являются грубыми нарушениями соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Council recognizes the valuable contribution pertinent regional and sub-regional organizations and arrangements make for the protection of children affected by armed conflict. |
Совет признает ценный вклад соответствующих региональных и субрегиональных организаций и механизмов в дело защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Holding an AIDS coordination and information council whose meetings are held on a weekly basis with pertinent specialists and experts. |
Руководство деятельностью координационного и информационного совета по проблемам СПИДа, заседания которого проводятся еженедельно при участии соответствующих специалистов и экспертов. |
In turn, UNECE has provided economic expertise to pertinent WIPO activities in countries with economies in transition. |
В свою очередь ЕЭК ООН предоставила экспертные знания в области экономики в ходе соответствующих мероприятий ВОИС в странах с переходной экономикой. |
Romania is encouraged to consider initiating the pertinent legal reforms to allow for the lifting of bank secrecy from the earliest stage of the investigation. |
Румынии предлагается рассмотреть возможность проведения соответствующих правовых реформ с целью обеспечения раскрытия банковской тайны на самых ранних этапах расследования. |
The High Court of Australia has found the pertinent provisions of the Migration Act to be constitutionally valid. |
Высокий суд Австралии признал конституционную правомерность соответствующих положений Закона о миграции. |
Highlighting the growing presence of non-staff, the review recommends that governing bodies be regularly informed on pertinent aspects relating to non-staff contractual modalities. |
Особо отмечая растущую численность внештатного персонала, автор обзора рекомендует регулярно информировать руководящие органы о соответствующих аспектах, связанных с использованием внештатных контрактных механизмов. |
While a full evaluation is beyond the scope of this note, some pertinent aspects are worth highlighting. |
Хотя проведение всесторонней оценки выходит за рамки настоящей записки, следует выделить ряд соответствующих аспектов. |
He had accelerated the adoption of the pertinent legislative texts, including in particular that on Article 35. |
Он ускорил принятие соответствующих законодательных текстов, в частности текста по статье 35. |
The dialogue should be resumed through pertinent measures of trust between the parties. |
Диалог должен быть возобновлен посредством принятия соответствующих мер доверия между двумя сторонами. |
She further requested OHCHR to prepare a compilation of pertinent United Nations documents on the subject of transitional justice. |
Она просила УВКПЧ подготовить подборку соответствующих документов Организации Объединенных Наций по вопросу о правосудии переходного периода. |
The position of the British Government was opposed to the Swiss position in the pertinent negotiations. |
Британское правительство заняло противоположную Швейцарии позицию в ходе соответствующих переговоров. |
Additional efforts may be needed to build or enhance pertinent elements of national implementation mechanisms, including strengthening research and data collection. |
Могут потребоваться дополнительные усилия для создания и укрепления соответствующих элементов национальных механизмов осуществления, в том числе укрепление научных исследований и сбора данных. |
Second, data was also obtained from a review of pertinent United Nations documents and evaluation plans prepared by 23 programmes. |
Во-вторых, были получены также данные по результатам анализа соответствующих документов и планов проведения оценок Организации Объединенных Наций, подготовленных по 23 программам. |
Its provisions were in conformity with pertinent international instruments. |
Его положения аналогичны положениям соответствующих международных договоров. |
However, in general terms, reference was made to the application of the general provisions of the domestic penal code or other pertinent legislation. |
Однако в целом сообщалось о применении общих положений национальных уголовных кодексов или других соответствующих законодательных актов. |
To the extent possible, the country rapporteurs are members of the pertinent pre-session working group. |
В состав соответствующих предсессионных рабочих групп включаются, насколько это возможно, страновые докладчики. |
Through its enaction, Austria has implemented several pertinent international instruments of the Council of Europe, the European Union and the United Nations. |
С его принятием Австрия выполнила ряд соответствующих международных документов Совета Европы, Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
The crew also did not perform the required audio identification of the pertinent navigational facilities. |
Также экипаж не прибегал к процедурам по звуковой идентификации соответствующих навигационных объектов. |
The Bonn/Copenhagen Declarations of 1955 contain, among others, provisions relating to ensuring rights of pertinent minorities to culture. |
В Боннской и Копенгагенской декларациях 1955 года содержатся, в частности, положения, касающиеся обеспечения прав соответствующих меньшинств на пользование культурой. |
Measures are therefore needed, and would be welcome, for technical assistance from the pertinent international organizations. |
Поэтому необходимы и будут приветствоваться меры в области технической помощи со стороны соответствующих международных организаций. |
Informs the Special Representative and United Nations Headquarters of pertinent political developments. |
Сообщает Специальному представителю и Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций о соответствующих политических событиях. |