| Some certifying officers lacked the knowledge of pertinent rules, regulations and administrative instructions. | Некоторые должностные лица, имеющие право подписи, не были осведомлены о соответствующих правилах, положениях и административных инструкциях. |
| Progressively, the annual reports will address the vast scope of the mandate and offer implementable recommendations based on the pertinent resolutions. | В ежегодных докладах будут поэтапно рассматриваться широкий спектр входящих в мандат вопросов и предлагаться осуществимые рекомендации на основе соответствующих резолюций. |
| UNODC continued to develop specialized legal knowledge and tools in the area of counter-terrorism and pertinent thematic areas. | ЮНОДК продолжало наращивать специализированные правовые знания и инструментарий в области борьбы с терроризмом и в соответствующих тематических областях. |
| Both events amounted to flagrant violations of the pertinent Security Council resolutions. | Оба эти испытания являются грубыми нарушениями соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The Council recognizes the valuable contribution pertinent regional and sub-regional organizations and arrangements make for the protection of children affected by armed conflict. | Совет признает ценный вклад соответствующих региональных и субрегиональных организаций и механизмов в дело защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| Holding an AIDS coordination and information council whose meetings are held on a weekly basis with pertinent specialists and experts. | Руководство деятельностью координационного и информационного совета по проблемам СПИДа, заседания которого проводятся еженедельно при участии соответствующих специалистов и экспертов. |
| In turn, UNECE has provided economic expertise to pertinent WIPO activities in countries with economies in transition. | В свою очередь ЕЭК ООН предоставила экспертные знания в области экономики в ходе соответствующих мероприятий ВОИС в странах с переходной экономикой. |
| Romania is encouraged to consider initiating the pertinent legal reforms to allow for the lifting of bank secrecy from the earliest stage of the investigation. | Румынии предлагается рассмотреть возможность проведения соответствующих правовых реформ с целью обеспечения раскрытия банковской тайны на самых ранних этапах расследования. |
| The High Court of Australia has found the pertinent provisions of the Migration Act to be constitutionally valid. | Высокий суд Австралии признал конституционную правомерность соответствующих положений Закона о миграции. |
| Highlighting the growing presence of non-staff, the review recommends that governing bodies be regularly informed on pertinent aspects relating to non-staff contractual modalities. | Особо отмечая растущую численность внештатного персонала, автор обзора рекомендует регулярно информировать руководящие органы о соответствующих аспектах, связанных с использованием внештатных контрактных механизмов. |
| While a full evaluation is beyond the scope of this note, some pertinent aspects are worth highlighting. | Хотя проведение всесторонней оценки выходит за рамки настоящей записки, следует выделить ряд соответствующих аспектов. |
| He had accelerated the adoption of the pertinent legislative texts, including in particular that on Article 35. | Он ускорил принятие соответствующих законодательных текстов, в частности текста по статье 35. |
| The dialogue should be resumed through pertinent measures of trust between the parties. | Диалог должен быть возобновлен посредством принятия соответствующих мер доверия между двумя сторонами. |
| She further requested OHCHR to prepare a compilation of pertinent United Nations documents on the subject of transitional justice. | Она просила УВКПЧ подготовить подборку соответствующих документов Организации Объединенных Наций по вопросу о правосудии переходного периода. |
| The position of the British Government was opposed to the Swiss position in the pertinent negotiations. | Британское правительство заняло противоположную Швейцарии позицию в ходе соответствующих переговоров. |
| Additional efforts may be needed to build or enhance pertinent elements of national implementation mechanisms, including strengthening research and data collection. | Могут потребоваться дополнительные усилия для создания и укрепления соответствующих элементов национальных механизмов осуществления, в том числе укрепление научных исследований и сбора данных. |
| Second, data was also obtained from a review of pertinent United Nations documents and evaluation plans prepared by 23 programmes. | Во-вторых, были получены также данные по результатам анализа соответствующих документов и планов проведения оценок Организации Объединенных Наций, подготовленных по 23 программам. |
| Its provisions were in conformity with pertinent international instruments. | Его положения аналогичны положениям соответствующих международных договоров. |
| However, in general terms, reference was made to the application of the general provisions of the domestic penal code or other pertinent legislation. | Однако в целом сообщалось о применении общих положений национальных уголовных кодексов или других соответствующих законодательных актов. |
| To the extent possible, the country rapporteurs are members of the pertinent pre-session working group. | В состав соответствующих предсессионных рабочих групп включаются, насколько это возможно, страновые докладчики. |
| Through its enaction, Austria has implemented several pertinent international instruments of the Council of Europe, the European Union and the United Nations. | С его принятием Австрия выполнила ряд соответствующих международных документов Совета Европы, Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
| The crew also did not perform the required audio identification of the pertinent navigational facilities. | Также экипаж не прибегал к процедурам по звуковой идентификации соответствующих навигационных объектов. |
| The Bonn/Copenhagen Declarations of 1955 contain, among others, provisions relating to ensuring rights of pertinent minorities to culture. | В Боннской и Копенгагенской декларациях 1955 года содержатся, в частности, положения, касающиеся обеспечения прав соответствующих меньшинств на пользование культурой. |
| Measures are therefore needed, and would be welcome, for technical assistance from the pertinent international organizations. | Поэтому необходимы и будут приветствоваться меры в области технической помощи со стороны соответствующих международных организаций. |
| Informs the Special Representative and United Nations Headquarters of pertinent political developments. | Сообщает Специальному представителю и Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций о соответствующих политических событиях. |