Cuba participates actively in the International Labour Conference and other pertinent ILO activities. |
Куба активно участвует в Международной конференции труда и других соответствующих мероприятиях МБТ. |
The Croatian Government's denial to international observers of access to affected areas during the first week of the offensive created serious obstacles to verifying pertinent facts. |
Недопущение хорватским правительством международных наблюдателей в затронутые районы в первую неделю наступления создало серьезные препятствия для выяснения соответствующих фактов. |
Working out pertinent recommendations for Government in this field usually falls on special bodies. |
Разработкой соответствующих рекомендаций для правительства в данной сфере обычно занимаются специальные органы. |
The elaboration of pertinent instruments by the Council of Europe and UNESCO is also a significant step towards setting international standards in the field. |
Разработка соответствующих договоров Советом Европы и ЮНЕСКО является важным шагом в деле разработки международных норм в этой области. |
The programmes and budgets of the pertinent United Nations organs very seldom provide for concrete concerted action in this field. |
Программы и бюджеты соответствующих органов Организации Объединенных Наций очень редко предусматривают выделение средств на конкретные согласованные действия в этой области. |
Thus, JIU assumes that the Secretary-General is in full agreement with the contents of the pertinent reports. |
Поэтому ОИГ предполагает, что Генеральный секретарь полностью согласен с содержанием соответствующих докладов. |
Discussions concerned recent political developments and pertinent human rights issues. |
Обсуждение касалось недавних политических событий и соответствующих вопросов прав человека. |
Many organizations have stockpiles of pertinent assistance items. |
Многие организации хранят запасы соответствующих предметов помощи. |
This is to be implemented through pertinent projects and programmes. |
Он должен осуществляться на основе соответствующих проектов и программ. |
Those objectives are often reflected in the pertinent legislation in provisions concerning technology transfer or preferences for companies that undertake to hire local personnel. |
Эти цели часто отражены в соответствующих законодательных положениях, касающихся передачи технологии или преференций для компаний, которые обязуются нанимать местный персонал. |
Despite the commitment of Governments and pertinent United Nations agencies, that goal had not yet been achieved. |
Несмотря на приверженность правительств и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, эта цель еще не была достигнута. |
Investigators from different jurisdictions were able to meet each other via video-link and discuss strategy on pertinent law enforcement issues. |
Работники следственных подразделений различных юрисдикций имели возможность общаться друг с другом по видеоканалу и обсуждать стратегии решения соответствующих вопросов правоохранительной деятельности. |
The United Nations should cooperate with regional, national and even local NGOs as pertinent. |
Организации Объединенных Наций следует сотрудничать в соответствующих случаях с региональными, национальными и даже местными НПО. |
The loading platform is necessary to ensure compliance with pertinent safety rules and regulations. |
Аэродромная грузовая платформа необходима для соблюдения соответствующих норм и правил техники безопасности. |
Right of entry and establishment is increasingly being granted in many pertinent regional agreements. |
Во многих соответствующих региональных соглашениях все чаще предусматриваются права на ввоз и учреждение. |
Background of pertinent international arms control activities |
Справочная информация о соответствующих международных мерах в области контроля над вооружениями |
The necessity for Governments to intensify efforts in enacting pertinent laws as well as strengthening national judicial systems in this context cannot be overemphasized. |
В этом контексте невозможно переоценить необходимость того, чтобы правительства интенсифицировали усилия по введению в силу соответствующих законов, равно как и укреплению национальных судебных систем. |
In respect of other pertinent crimes under international law, States are in any event permitted to exercise such jurisdiction. |
Что касается других соответствующих преступлений по международному праву, то государствам в любом случае разрешается осуществлять такую юрисдикцию. |
The Commission will continue to study the system of administration of justice in Burundi with a view to making pertinent recommendations. |
Комиссия будет продолжать изучать системы отправления правосудия в Бурунди в целях вынесения соответствующих рекомендаций. |
With the achievement of these goals, compliance with the pertinent provisions of the Convention shall be ensured at the national level. |
С достижением этих целей будет обеспечено соблюдение соответствующих положений Конвенции на национальном уровне. |
Discussants have been requested to stimulate these discussions by putting forward pertinent questions and providing input to the debate. |
Руководителям обсуждения было предложено стимулировать такое обсуждение путем подготовки соответствующих вопросов и материалов для прений. |
Unfortunately, developing countries lack the capacity to monitor or control these fishing activities or enforce the pertinent regulations. |
К сожалению, развивающиеся страны не обладают достаточными возможностями осуществлять мониторинг над такой рыбопромысловой деятельностью или контролировать ее, или же обеспечивать соблюдение соответствующих норм и правил. |
The committee's task is to review individual applications and to provide assistance in the preparation of pertinent legislative measures. |
В задачу комитета входит рассмотрение заявлений от отдельных лиц и оказание помощи в разработке соответствующих законодательных мер. |
It was suggested that the process of strengthening women's rights and the pertinent international instruments be continued. |
Была высказана идея о том, что процесс укрепления прав женщин и соответствующих международных документов должен быть продолжен. |
Our position has been and shall continue to be consistent with the spirit and the letter of decision 52/492 and pertinent resolutions of the General Assembly. |
Наша позиция была и останется согласованной с духом и буквой решения 52/492 и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. Кроме того, мы и впредь будем на практике демонстрировать нашу искреннюю приверженность многостороннему курсу в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |