Based on a review of pertinent records, the management decision to continue the Heantos activity was made at the level of the former Executive Director, although there was no indication that the former Executive Director gained financially from that action. |
Обзор соответствующих учетных документов показывает, что управленческое решение о продолжении деятельности по проекту «Хеантос» было принято на уровне бывшего Директора-исполнителя, хотя не было никаких указаний на то, что бывший Директор-исполнитель выиграл как-то в финансовом отношении от этого решения. |
Relevant sources should be identified, an updated list should be maintained and agreements should be negotiated so that UNCTAD be granted access to this information or, preferably, that the owners of the databases regularly provide directly to the i-Portal a selection of pertinent solutions. |
Следует выявлять соответствующие источники, обновлять их список и обеспечивать заключение соглашений, с тем чтобы ЮНКТАД могла иметь доступ к этой информации или, что более предпочтительно, чтобы владельцы баз данных регулярно представляли в "Информационный портал" выборку соответствующих решений. |
(a) Describe the problem of LBW - estimating trends, changing patterns, and variability within targeted countries in the general population and with regard to pertinent ethnic groups. |
а) изложить проблему, связанную с низким весом при рождении: оценка тенденций, изменение моделей и изменения положения в целевых странах в том, что касается населения в целом, а также соответствующих этнических групп. |
6.18 The degree of satisfaction expressed by Member States regarding the quality of the editing and translation of the documents they receive and an evaluation of the timeliness of documents produced, while taking into account the pertinent resolutions of the General Assembly, would be indicators of achievement. |
6.18 Показателями достижения результатов будет степень удовлетворенности государств-членов качеством переведенных и отредактированных документов, которые они получают, и степень своевременности подготовки документов с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Implicit in the right to a fair trial is the obligation of the State to place on record for consideration all relevant and pertinent evidence and the obligation of the court to consider all such evidence without declaring it as inadmissible on dubious grounds. |
Право на справедливое судебное разбирательство подразумевает обязательство государства обеспечить рассмотрение в суде всех соответствующих доказательств и невозможность их объявления недопустимыми на сомнительных основаниях. |
Moreover, once recovered crime guns are traced, the information pertaining to the firearms and to the pertinent locations and individuals can be analysed to identify trends and patterns of illegal firearms trafficking from individuals to the source. |
Кроме того, как только изъятое орудие преступления было отслежено, можно проанализировать информацию, касающуюся огнестрельного оружия и соответствующих местоположений и лиц, чтобы выявить тенденции и схемы незаконного оборота огнестрельного оружия, восстановив путь, которое оно прошло от источника до отдельных лиц. |
Optimizing your web site enables it to rank higher on major search engines. Search engines rank web sites based on a few major factors: link popularity (the number of quality incoming links to your website), and unique content that contains pertinent keywords. |
Оптимизация сайта позволяет поднять его на более высокий ранг в поисковых системах.Поднятие ранга вашего веб-сайта в поисковых системах осуществляется на основе двух основных факторов: уникальное содержание, которое состоит из соответствующих ключевых слов и популярность входящих ссылок (количество качественных входящих ссылок на ваш сайт). |
While in many countries the law in force takes account of the standards for fair trials as contained in the pertinent international instruments, this alone does not exclude that a death sentence may constitute an extrajudicial, summary or arbitrary execution. |
Хотя во многих странах действующее законодательство учитывает стандарты, касающиеся справедливого судебного разбирательства и закрепленные в соответствующих международных договорах, это отнюдь не исключает того, что смертный приговор может означать внесудебную казнь, казнь без надлежащего судебного разбирательства или произвольную казнь. |
The Division for the Advancement of Women and the Centre for Human Rights would jointly undertake the compilation and publication of pertinent provisions contained in human rights international instruments which are specifically relevant to women as well as the implementation procedures and guidelines followed by the treaty-monitoring bodies. |
Отдел по улучшению положения женщин и Центр по правам человека будут совместно заниматься компиляцией и изданием соответствующих положений, содержащихся в международных документах по правам человека, которые конкретно касаются женщин, а также процедур и руководящих принципов осуществления, которыми пользуются органы по наблюдению за выполнением договоров. |
With the MDG Needs Assessment and Costing Exercise initiated in Bhutan, and given the comprehensive coverage and accurate description of the pertinent gender issues in Bhutan as contained in the draft NPAG, the NPAG has served as a template for estimating the cost of achieving gender equality. |
В связи с начавшейся в Бутане кампанией по анализу потребностей и финансовых ресурсов, необходимых для достижения ЦРДТ, и с учетом содержащегося в проекте НПДГ всеобъемлющего обзора и точного описания соответствующих гендерных проблем в Бутане, НПДГ стал образцом для составления сметы затрат на обеспечение гендерного равенства. |