UNECE had proven its ability to provide pertinent recommendations to address the emerging challenges facing transition countries. |
ЕЭК ООН доказала свою способность предоставлять актуальные рекомендации для решения возникающих проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой. |
The book addresses the very pertinent women-related issues from cultural, social and religious aspects. |
В этом ежегоднике рассматриваются наиболее актуальные проблемы женщин, связанные с культурными, социальными и религиозными аспектами. |
In his several country reports, the Secretary-General makes some very pertinent proposals. |
В ряде страновых докладов Генеральный секретарь высказывает некоторые весьма актуальные предложения. |
All delegates acknowledged that the IPR had raised pertinent questions and made concrete recommendations. |
Все делегаты признали, что в ОИП были подняты актуальные вопросы и высказаны конкретные рекомендации. |
We have also heard some very pertinent comments here from the Permanent Representative of Guinea-Bissau, on which the Council will need to reflect. |
Мы также выслушали некоторые весьма актуальные соображения Постоянного представителя Гвинеи-Бисау, которые членам Совета необходимо проанализировать. |
With these limitations recognized, the assessment and conclusions presented here are believed to be robust and pertinent for the objectives of this exercise. |
С допуском на эти ограничения излагаемые ниже оценки и выводы принимаются как устойчивые и актуальные для целей настоящей работы. |
Mayor Douglas also raised pertinent questions regarding urban responses in situations where clean drinking water was not available. |
Мэр Дуглас также затронул актуальные вопросы, касающиеся мер реагирования в условиях отсутствия доступа к чистой питьевой воде. |
These and other pertinent questions need to be answered as the 20-year anniversary of the Habitat Agenda looms. |
На эти и другие актуальные вопросы необходимо дать ответ, поскольку приближается 20-летний юбилей Повестки дня Хабитат. |
His very pertinent remarks at the concluding session of the fifty-fifth session of the General Assembly on this issue could guide us in our subsequent deliberations. |
Его очень актуальные замечания на заключительном заседании пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу могут служить для нас ориентиром в нашей последующей работе. |
There can be no doubt that both documents will confront member states with urgent and pertinent questions and proposals on the future viability of the multilateral system. |
Не может быть никакого сомнения в том, что в обоих документах вниманию государств-членов будут предложены жгучие и актуальные вопросы и предложения, касающиеся дальнейшей жизнеспособности многосторонней системы. |
Some - not many - delegations had referred to the issue of women and development, raised substantive questions and made pertinent observations regarding the problems of gender equality, broadly defined. |
Их число не было очень большим, но они подняли вопросы существа, имеющие большое значение, и сделали очень актуальные замечания по проблематике равенства мужчин и женщин, которая рассматривалась в комплексе. |
I have not yet taken a position on the scope or timing of the special session but I thought it useful to apprise Member States of the thinking of the Board which has raised very pertinent questions. |
Я пока не выработал позиции относительно круга ведения и сроков проведения специальной сессии, но счел целесообразным ознакомить государства-члены с мнениями Совета, который затронул весьма актуальные вопросы. |
UNDP indicated that since 2009, the pertinent corporate issues pertaining to inactive trust funds have been discussed at the highest levels, including the management group chaired by the UNDP Administrator, and any follow-up actions required were reported back to the Executive Office. |
ПРООН указала, что с 2009 года актуальные общеорганизационные вопросы, касающиеся недействующих целевых фондов, обсуждаются на самом высоком уровне, включая группу по вопросам управления, которую возглавляет Администратор ПРООН, и что информация о любых требуемых последующих мерах обязательно доводится до сведения Административной канцелярии. |
The Inspectors are encouraged by these pertinent suggestions and recommend that all stakeholders pursue further efforts in order to make the best use of UNICC as a joint platform for all United Nations system organizations to improve ICT service. |
Инспекторы приветствуют эти актуальные предложения и рекомендуют всем заинтересованным сторонам приложить дальнейшие усилия в целях оптимального использования МВЦООН в качестве совместной платформы для всех организаций системы Организации Объединенных Наций в интересах совершенствования услуг в сфере ИКТ. |
In response, the Regional Director said that the very pertinent points made by the representative of the United Republic of Tanzania would continue to guide work on the common country programme throughout its implementation and evaluation. |
В ответ Региональный директор заявил, что весьма актуальные замечания представителя Объединенной Республики Танзания будут и впредь служить руководством в деятельности по осуществлению общей страновой программы в ходе ее реализации и оценки. |
It will take into account international data collections and major indicator initiatives and will consider the most pertinent data needs created by global environmental conventions and multilateral environmental agreements. |
В нем будут учитываться международные мероприятия по сбору данных и основные инициативы в отношении показателей, а также наиболее актуальные потребности в области данных, обусловленные глобальными природоохранными конвенциями и многосторонними природоохранными соглашениями. |
During the interactive dialogue conducted in the Working Group, the Special Rapporteur encourages States to put pertinent, topical questions regarding the situation of human rights defenders in the State under review, and to provide concrete, actionable recommendations on them. |
Специальный докладчик призывает государства рассматривать в рамках интерактивного диалога, проводимого Рабочей группой, актуальные вопросы, касающиеся положения правозащитников в государстве - объекте обзора, и представлять конкретные и выполнимые рекомендации по этим вопросам. |
I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway. |
Я особенно приветствую дух диалога и чувство компромисса, которые побудили вас предпринять смелые и актуальные инициативы по поступательному продвижению Конференции. |
In 2013, the Office of the Commissioner published two documents which put forward pertinent recommendations on various matters related to children. These are 'The Manifesto for Children' and 'The Research Study on Minors in Advertising and During Election Campaigns'. |
В 2013 году Управление уполномоченного опубликовало два документа, содержащих актуальные рекомендации по различным вопросам, имеющим отношение к детям: "Манифест для детей" и "Изучение вопросов использования несовершеннолетних в рекламе и в ходе избирательных кампаний". |
The ICM participants highlighted the importance of NGO information for the work of the treaty bodies and they welcomed the interesting and pertinent suggestions from the NGOs on how to improve their working methods, short-term and long-term, as well as the coordination between the treaty bodies. |
Участники МКС отметили важное значение представляемой НПО информации для деятельности договорных органов и приветствовали интересные и актуальные предложения НПО по поводу улучшения их методов работы в краткосрочной и долгосрочной перспективе, а также координации между договорными органами. |
(b) Strengthening more generally the policy dimension of the programme to ensure pertinent policy issues are being addressed and analysed through policy forums, dialogues, analyses, discussion papers etc. |
Ь) усиление политической составляющей программы, с тем чтобы актуальные вопросы политики рассматривались и анализировались на форумах по вопросам политики, в рамках диалогов, в аналитических материалах, документах для обсуждения и т.д. |
Mr. Davidov (Russian Federation) thanked the members of the Committee for their many pertinent questions, which illustrated their high level of competence and their interest in the situation in the Russian Federation. |
З. Г-н Давыдов (Российская Федерация) благодарит членов Комитета за их многочисленные и актуальные вопросы, свидетельствующие об их высоком уровне компетенции и об их интересе к положению в Российской Федерации. |
The Alliance facilitates studies regarding how the media covers cross-culturally sensitive issues pertinent in today's news. |
Альянс содействует проведению исследований того, как средства массовой информации освещают чувствительные для различных культур вопросы, актуальные в сегодняшних новостях. |
During the first half of 2009, telecentres provided on the knowledge networks' regional portal, information and knowledge pertinent for their communities. |
В первой половине 2009 года центры электронной связи размещали на региональных порталах информационных сетей информацию и сведения, актуальные для обслуживаемых ими общин. |
The Office believes that brief but pertinent reminders of how and why ethics play a role in all that they do in-and-out of UNDP will reinforce proper behaviour. |
По мнению Бюро, такие краткие, но актуальные напоминания о том, какую роль и почему вопросы этики играют во всей их деятельности в рамках ПРООН и за ее пределами, служат закреплению надлежащего поведения. |