Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующих"

Примеры: Pertinent - Соответствующих
WHO Pertinent resolutions of Executive Amendments made by Director- ВОЗ О соответствующих резолюциях Поправки, вносимые Генеральным
Recently, ICRC had worked with Switzerland on an initiative resulting in the so-called Montreux Document on Pertinent International Legal Obligations and Good Practices for States related to Operations of Private Military and Security Companies during Armed Conflict. Недавно во взаимодействии со Швейцарией МККК разработал инициативу на основе так называемого документа Монтрё о соответствующих международно-правовых обязательствах и передовых практических методах государств, касающихся функционирования частных военных и охранных компаний в период вооруженного конфликта.
C. Review of pertinent international texts С. Обзор соответствующих международных документов
c) Analysis of the pertinent provisions of the Convention с) Анализ соответствующих положений Конвенции
The pertinent documents are listed below: Ниже приводится перечень соответствующих документов:
They state in pertinent parts: В соответствующих разделах постановления указано следующее:
To do so, there are some pertinent questions that we should ask. Для этого мы должны задать себе несколько соответствующих вопросов.
The translation of the self-assessment checklist and pertinent supporting material is estimated to cost $1,787,400. Сметный объем расходов на письменный перевод контрольного перечня вопросов для самооценки и соответствующих вспомогательных материалов составляет 1787400 долларов США.
Urges the appropriate mechanisms of the Commission on Human Rights and the pertinent United Nations treaty bodies to continue to collect information on this question from all relevant sources and to take account of such information, together with any recommendations thereon, in their reports; настоятельно призывает соответствующие механизмы Комиссии по правам человека и соответствующие договорные органы Организации Объединенных Наций продолжить собирать информацию по этому вопросу из всех соответствующих источников и учитывать такую информацию вместе с любыми основанными на ней рекомендациями в своих докладах;
The present report is inspired by the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations and in pertinent United Nations and regional human rights norms, including the core human rights treaties and multiple declarations and resolutions adopted by the General Assembly. Основой подготовки настоящего доклада послужили цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих документов, нормативных актов Организации Объединенных Наций и региональных норм в области прав человека, включая базовые договоры о правах человека
Pertinent provisions were primarily contained in the institution's constitutional documents, staff regulations and rules, and financial regulations. Соответствующие положения содержатся прежде всего в уставных документах соответствующих организаций, их положениях и правилах о персонале, а также финансовых положениях.
Pertinent legislation should be amended to decriminalize abortion and abolish punitive measures in that regard, especially in the case of an unwanted pregnancy. Необходимо внести изменения в соответствующее законодательство в целях декриминализации абортов и отмены соответствующих наказаний, особенно в случае нежелательных беременностей.
Pertinent national measures include coordination with those responsible for shaping curricula at universities, higher education institutions, faculties of law and legal sciences, specialized institutes, academic boards, national commissions and the Tunisian Social Solidarity Union. В число соответствующих принятых на национальном уровне мер входит координация с должностными лицами, которые отвечают за составление учебных планов в университетах, вузах, факультетах права и правоведения, специализированных институтах, учебных советах, национальных комиссиях и Тунисском совете общественной солидарности.
Pertinent decisions of the General Assembly are contained in the section entitled "Energy" of the Programme for the Further Implementation of Agenda 21, as well as in the relevant sections on transport and atmosphere. Решения Генеральной Ассамблеи по этим вопросам содержатся в разделе «Энергетика» Программы действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, а также в соответствующих разделах «Транспорт» и «Атмосфера».
Pertinent examples include censorship, bans, confiscation and destruction of religious literature, even though these materials did not advocate national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence according to article 20 (2) of ICCPR. К числу соответствующих примеров относятся цензура, запреты, конфискация и уничтожение религиозной литературы, даже если эти материалы не пропагандировали национальной, расовой и религиозной ненависти, что является подстрекательством к дискриминации, вражде или насилию в соответствии с пунктом 2 статьи 20 МПГПП.
The first offers a brief background on pertinent arms control activities. The second reviews the more important of the new biotechniques. В первой дается краткая справочная информация о соответствующих мерах в области контроля над вооружениями, во второй части рассматриваются важнейшие новые методы биотехнологии.
There were a number of questions in this regard that must be examined in depth, taking into account all the pertinent elements relating to biomedicine. Определенные затрагиваемые в ней вопросы нуждаются в глубокой проработке, в первую очередь с учетом всех соответствующих биомедицинских аспектов.
One pertinent question in that regard is how the link should be formulated so that the flag State would be able to ensure that its ships respect international environmental standards. Один из соответствующих вопросов связан с тем, каким образом следует сформулировать отношения между судом и государством флага, так чтобы государство флага было в состоянии заставить суда, плавающие под его флагом, уважать международные экологические стандарты.
It was essentially for that reason that shipowners rather than the charterers are held liable in pertinent conventions for harm caused by ships. В основном в силу именно этой причины материальная ответственность за ущерб, причиненный судами, в соответствующих конвенциях возлагается не столько на фрахтователя, сколько на судовладельца.
The pertinent legal framework of the Special Rapporteur's mandate is outlined in her 2005 report to the Commission on Human Rights and that it facilitates cooperation with all parties concerned. Обзор соответствующих правовых рамок мандата Специального докладчика содержится в ее докладе Комиссии по правам человека от 2005 года.
The Government has guided and kept close watch over the operation of travel agencies with the aim of keeping the overseas travel of Japanese tourists sound by urging them to strictly abide by all pertinent laws and ordinances. Правительство тщательно отслеживает деятельность туристических агентств с целью побуждения японских туристов к строгому соблюдению всех соответствующих законов и постановлений во время зарубежных поездок.
They have said that they would not oppose the application of justice and the pertinent procedures if those who are accused of the acts who reside in their country are guilty. Они заявили, что не будут противиться осуществлению правосудия и принятию соответствующих мер, если обвиняемые в террористическом нападении, находящиеся на территории Афганистана, действительно виновны.
In view of the fact that the loss of life is irreparable, it is also imperative that all restrictions and standards contained in pertinent international instruments are fully respected in proceedings relating to capital offences. В силу необратимости утраты жизни чрезвычайно важно, чтобы при расследовании преступлений, караемых смертной казнью, полностью соблюдались все ограничения и стандарты, содержащиеся в соответствующих международных договорах.
The authority or person accused shall be summoned in the manner indicated in the preceding article for the purpose of giving information and, if pertinent, of presenting the action taken concerning the act denounced, within a maximum period of 48 hours. В порядке, предусмотренном в предыдущей статье, не позднее чем через 48 часов орган-ответчик или лицо-ответчик вызывается для дачи объяснений и представления в соответствующих случаях материалов по данному делу.
It was considered that the success of the follow-up work to be carried out would depend on a continuing spirit of cooperation with the Bretton Woods institutions and other institutional and non-institutional "stakeholders", as foreseen in the Monterrey Consensus and pertinent resolutions of the General Assembly. Было высказано мнение о том, что успех последующей работы будет зависеть от сохранения духа сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и другими институциональными и неинституциональными субъектами, как это предусмотрено в Монтеррейском консенсусе и соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.