Today I would like to focus on four complementary and pertinent points. |
И сегодня я хотел бы сфокусироваться на четырех дополняющих и актуальных моментах. |
In the present report, the Special Rapporteur will address some of the most pertinent human rights violations in more detail. |
В настоящем докладе Специальный докладчик более подробно анализирует ряд наиболее актуальных нарушений прав человека. |
For those pertinent reasons, my delegation is now ready to support it. |
В силу этих актуальных причин моя делегация готова сейчас его поддержать. |
The guidelines for this meeting raise a number of pertinent questions. |
В руководящих принципах для этого заседания поставлен ряд актуальных вопросов. |
I only have a couple more pertinent questions. |
У меня есть пара более актуальных вопросов. |
Finally, while pledging to fulfil our promises for children, let us also reflect on the issues and address some pertinent questions. |
И наконец, обязуясь выполнять обещания, данные детям, давайте также задумаемся о насущных вопросах и займемся решением некоторых актуальных проблем. |
The preparation of millennium development goal reports should provide the opportunity to build national ownership around well-defined and pertinent targets. |
Подготовка отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия должна предоставить возможность для укрепления национальной ответственности за достижение четко определенных и актуальных целей. |
It is fundamental, therefore, to ask some pertinent questions. |
Поэтому крайне важно задать несколько актуальных вопросов. |
The Montreux Document of September 2008 recalls the most pertinent international legal obligations relevant for private military and security companies. |
Принятый в сентябре 2008 года Документ Монтрё напоминает о наиболее актуальных международных правовых обязательствах, касающихся частных военных и охранных компаний. |
UNCTAD will endeavour to ensure that the provision of subsequent technical assistance activities is undertaken in even closer cooperation with beneficiaries to better address their pertinent development concerns. |
ЮНКТАД будет стремиться обеспечить еще более тесное сотрудничество с получателями помощи при осуществлении последующей деятельности по оказанию технической помощи для повышения эффективности решения этих актуальных проблем в области развития. |
It was regrettable that the Conference had missed the opportunity to make progress on the most pertinent challenges facing the Treaty. |
Вызывает сожаление то, что участники Конференции не воспользовались возможностью достижения прогресса в деле решения наиболее актуальных проблем, касающихся Договора. |
It endorses the report of the Secretary-General, which includes a number of pertinent recommendations and makes a significant contribution to the preparatory process for the high-level international event on financing for development. |
Оно одобряет доклад Генерального секретаря, содержащий множество актуальных рекомендаций и являющийся важным вкладом в процесс подготовки к Международной конференции высокого уровня по финансированию развития. |
We want to thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Peter Hansen, for his comprehensive and informative introduction of the very pertinent questions we are discussing today. |
Мы хотели бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, г-на Питера Ханзена за всеобъемлющее и информативное представление весьма актуальных вопросов, которые мы обсуждаем сегодня. |
Throughout the reporting period, BNUB continued to provide support to the Ministry of External Affairs and International Cooperation through the organization of capacity-building activities on a range of pertinent matters, including the harmonization of Burundian laws with East African Community legislation. |
В течение отчетного периода ОООНБ продолжало оказывать поддержку министерству иностранных дел и международного сотрудничества путем организации мероприятий, направленных на укрепление потенциала в ряде актуальных областей, включая приведение бурундийского законодательства в соответствие с законодательством Восточноафриканского сообщества. |
However, my delegation wishes to express its regret that one of the pertinent provisions in the initial draft of this draft resolution has been deleted because of the financial implications that it entailed. |
Моя делегация, однако, хотела бы выразить свое сожаление в связи с тем, что одно из содержавшихся в первоначальном проекте данной резолюции актуальных положений было снято вследствие связанных с ним финансовых последствий. |
Moreover, the Committee appreciated the growing interest shown by universities and other institutions of higher learning and the publication of several pertinent dissertations and other scholarly works on the Committee. |
Комитет также положительно оценивает растущий интерес со стороны университетов и других высших учебных заведений и опубликование нескольких актуальных диссертаций и других научных работ, посвященных Комитету. |
Alternatively, the most pertinent provisions of the Espoo Convention and the SEA Protocol relating to transport infrastructure development could be extracted for insertion into the transport infrastructure agreements. |
Еще одним вариантом является включение в соглашения по транспортной инфраструктуре наиболее актуальных положений Конвенции Эспо и Протокола по СЭО, относящиеся к развитию транспортной инфраструктуры. |
This paper is based on the relevant documents and reports developed thus far within the ESD process and aims to identify pertinent questions and raise issues for discussion by the panel. |
Настоящий документ основан на соответствующих документах и докладах, подготовленных к настоящему времени в рамках процесса ОУР, и призван содействовать определению актуальных вопросов и постановке проблем для обсуждения вышеназванной группой. |
The IGF Secretariat and the MAG should reach out and continue to invite all stakeholders to be more actively involved in the preparation of the IGF, including by identifying pertinent key policy questions around which main sessions for the IGF will be structured. |
Секретариату ФУИ и МКГ следует проводить соответствующие информационные мероприятия и впредь побуждать все заинтересованные стороны принимать более активное участие в процессе подготовки к ФУИ, в том числе определения актуальных ключевых вопросов политики, вокруг которых будут выстраиваться основные заседания ФУИ. |
We note that, earlier today, the Permanent Representative of India asked several pertinent questions about the structure and contents of these annual reports, and we hope that these questions will be addressed. |
Мы отмечаем, что ранее сегодня Постоянный представитель Индии задал несколько актуальных вопросов, касающихся структуры и содержания этих ежегодных докладов, и надеемся на то, что эти вопросы будут рассмотрены. |
These consultations facilitated discussions among States parties and covered a range of pertinent topics, including resourcing the treaty body system and measures to further improve the effectiveness, harmonization and reform of the treaty body system. |
Эти консультации способствовали проведению обсуждений между государствами-участниками и касались целого ряда актуальных вопросов, таких как финансирование системы договорных органов и принятие мер по дальнейшему повышению эффективности и согласованности и проведению реформы системы договорных органов. |
Cognizant of the two pertinent reports of the Secretary-General, namely, "An Agenda for Peace" and "The Supplement to the Agenda for Peace", I should like to express the views of my Government on these crucial issues. |
Принимая во внимание два актуальных доклада Генерального секретаря, а именно: "Повестка дня для мира" и Дополнение к "Повестке дня для мира", я хотел бы изложить позицию своего правительства по этим важнейшим вопросам. |
We also support the offer made again today by the Chairman of the Committee to the effect that Member States wishing to do so, may hold meetings with the Committee to discuss pertinent topics as provided for in resolution 1526. |
Мы также поддерживаем предложение, сделанное сегодня вновь Председателем Комитета, о том, чтобы государства-члены, желающие проводить заседания вместе с Комитетом для обсуждения актуальных тем, предусмотренных в резолюции 1526, могли поступить соответствующим образом. |
While the Advisory Committee asked some pertinent questions, it was making some recommendations that were perplexing in that they failed to address the new challenges mentioned in the report of the Secretary-General. |
Затронув ряд актуальных вопросов, Консультативный комитет также вынес в этой связи несколько рекомендаций, которые вызывают недоумение ввиду того, что они так плохо стыкуются с новыми вызовами, упомянутыми в докладе Генерального секретаря. |
One of the most pertinent recommendations of the peer review panel was that Member States should safeguard the independence of JIU and ensure that the Unit's original budget proposals reached the Committee without having been changed by the entities overseen by JIU. |
Одной из наиболее актуальных рекомендаций по итогам коллегиального обзора является призыв к государствам-членам и далее обеспечивать независимый характер работы ОИГ и следить за тем, чтобы первоначальные бюджетные предложения поступали в Комитет, не подвергаясь корректировке со стороны тех органов, за чьей работой ОИГ осуществляет надзор. |