Since the absolute volume of the United States aid was very large, it dominated the overall share of the OECD countries, though quite a number of them maintained much larger percentage shares of ODA to GNP throughout the period. |
Поскольку абсолютный объем помощи США был очень большим, он превышал общую долю стран ОЭСР, хотя довольно значительное число из них в течение этого периода сохраняло куда более высокое процентное отношение ОПР к ВНП. |
This is true for some of the most important socio-economic indexes: employment, annual income, prenatal and infant mortality, life expectancy, educational level, percentage of the prison population, suicide rate, etc. |
Это наблюдается по целому ряду наиболее важных социально-экономических показателей, таких, как уровень безработицы, годовой доход, внутриутробная и ранняя детская смертность, средняя вероятная продолжительность жизни, уровень образования, доля заключенных в общей численности населения, число самоубийств и т.п. |
Statistics on the number of motor vehicles stolen in the country showed a decrease since 1994, while the percentage of recovered vehicles has decreased constantly since 1992. |
Статистические данные, отражающие число похищенных транспортных средств в стране, указывают на снижение этого показателя после 1994 года, а доля найденных автомобилей постоянно уменьшается с 1992 года. |
Colombia reported an increase of 41 per cent in the number of stolen motor vehicles in 1996, including a high percentage of motorcycles, which represent the most common means of transportation in large parts of the country. |
Колумбия сообщила, что в 1996 году число краж автотранспортных средств возросло на 41 процент, среди которых велика доля мотоциклов, являющихся наиболее распространенным средством передвижения на значительной части территории страны. |
Total number and percentage of NGOs committed to the quality of care approach |
Общее число и доля (в процентах) НПО, занимающихся повышением качества услуг |
The reporting period was dominated by the Indian Ocean tsunami, which accounted for the overwhelming majority of recorded deaths, although for only a small percentage of the persons affected. |
Главным бедствием, происшедшим за отчетный период, было цунами в Индийском океане, которое унесло подавляющее большинство человеческих жизней, хотя число пострадавших было сравнительно невелико. |
Many of them were aliens of whom a large percentage, more particularly of African origin, were in breach of the legislation on aliens entering and staying in France. |
Многие из них являлись иностранцами, значительное число которых, в особенности лица африканского происхождения, нарушили законодательство о режиме въезда и проживания иностранцев во Франции. |
As reflected in the ICRC-GICHD working paper, submunitions have caused a disproportionate percentage of ERW casualties and are large part of the clearance burden in conflicts where they have been used. |
Как было отмечено в рабочем документе МККК-ЖМЦГР, на долю суббоеприпасов приходится непропорционально большое число жертв ВПВ и значительная часть усилий по их обезвреживанию в конфликтах, в ходе которых они применялись. |
They also include a significant percentage of staff who are subject to formal investigations or disciplinary procedures and seek guidance on how to manage a situation they often do not understand. |
Сюда относится также большое число дел сотрудников, в отношении которых проводятся официальные расследования или применяются дисциплинарные меры и которые обращаются за консультациями относительно того, как действовать в ситуации, которая им зачастую непонятна. |
Programmes with the highest percentage of workplans that refer to learning lessons are found among the staff of UN-Habitat and the Department of Peacekeeping Operations. |
Наибольшее число ссылок на учет накопленного опыта в планах работы сотрудников отмечено среди сотрудников ООН-Хабитат и Департамента операций по поддержанию мира. |
The number of completed peacekeeping missions, as a percentage of the total number of such missions, was at its highest level since 1990. |
Число завершенных миссий по поддержанию мира в процентном отношении от общего количества таких миссий находится на своем самом высоком с 1990 года уровне. |
Persons aged 15 and over by type of school last attended, percentage figures for 1995 |
Число лиц в возрасте 15 лет и старше в разбивке по виду полученного или получаемого ими образования (%), 1995 год |
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. |
Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем. |
The percentage of complaints sent by women decreased after 2005, when the Advocate of the Principle of Equality came into office, while their absolute number remains similar. |
После 2005 года, когда приступил к работе защитник принципа равенства, процент поступивших от женщин жалоб сократился, хотя в абсолютном выражении их число остается примерно одинаковым. |
This is attributed to the higher number of males studying abroad and the higher percentage of females graduating from secondary education, which is an indication of their superior performance. |
Это связано с тем, что большее число студентов мужского пола обучается за границей, а также более высоким процентом лиц женского пола, получивших среднее образование, что является свидетельством их более высоких учебных результатов. |
With regard to the entrepreneurial development area, two indicators were proposed, namely: number of steps needed for business incorporation; and number of new businesses as a percentage of existing ones. |
В отношении развития предпринимательской деятельности было предложено два показателя, а именно: число этапов, которые необходимо пройти для регистрации собственного предприятия; и число вновь создаваемых предприятий в процентах от числа уже существующих. |
(a) The number of children from rural areas and the percentage of girls dropping out of school are disproportionately high; |
а) число детей из сельских районов и доля девочек, бросающих школу, являются несоразмерно высокими; |
Importantly, the MFIs report an increase in the percentage of female borrowers in 2002 - 46 per cent, compared with 41 per cent in 2001. |
Важно, что, по сообщениям МФУ, в 2002 году увеличилось - до 46 процентов - число заемщиков-женщин, доля которых в 2001 году составляла 41 процент. |
Most significantly, among other Member States, the number with outstanding contributions has been reduced from 78 to 53 and their percentage rate from 10 to 7. |
Наиболее важно то, что среди прочих государств-членов число задолжников сократилось с 78 до 53 и приходящаяся на них процентная доля сократилась с 10 до 7. |
The number of parties does not necessarily correlate to the percentage of cargo volume or cargo value covered by the draft convention, nor of a country's number of transport providers. |
Число участников не обязательно должно определяться процентной долей объема или стоимости грузов, охватываемых проектом конвенции, или числом национальных поставщиков транспортных услуг. |
In that particular year there was only a small number of cases of disrespect for the authorities, compared with 1997, but a high percentage of offences against the person. |
Примечательно, что в этом году было зафиксировано незначительное число дел, связанных с неповиновением властям, в отличие от 1997 года, хотя обращает на себя внимание высокий процент преступлений против жизни. |
Number of men and women judges in relation to the number of offices, and vacancy percentage |
Число мужчин и женщин-судей по отношению к общему числу должностей и вакансий |
In the UDC the number of women elected has stagnated, this being reflected in a markedly reduced percentage (7%) considering the increase in the number of seats allocated to that party. |
Среди депутатов от Демократического союза центра число женщин оставалось неизменным, что привело к существенному снижению уровня их участия (7 процентов), учитывая рост количества мест, выделенных этой партии. |
Net labour migration as a percentage of the population. |
число вновь создаваемых предприятий в процентах от числа уже существующих; |
Density, referred to above, is total union membership as a percentage of the total employed workforce reported by the Household Labour Force Survey 1998. |
Упомянутая выше доля членов профсоюза представляет собой общее число членов профсоюза в процентах от общего количества занятых, указанного в Обзоре рабочей силы в разбивке по домашним хозяйствам, 1998 год. |