Statistical data show that the number of people entitled to unemployment benefits in percentage of registered unemployment drastically dropped from 1993 indicating that Albanian unemployment is mostly long-term. |
Статистические данные показывают, что число людей, имеющих право на пособия по безработице, в процентном отношении к зарегистрированным безработным с 1993 года резко сократилось. |
On the composition of the National Assembly, she asked what was meant by a "relatively high" percentage of deputies representing ethnic people and "an appropriate number of ethnic deputies". |
По поводу состава Национального собрания она интересуется, что означают выражения «относительно высокий» процент депутатов, представляющих этнические группы, и «надлежащее число депутатов из этнических общин». |
The percentages reflect the number of those Parties using the CRF that have actually used a given table by providing numerical information; cases in which only standard indicators were used to fill in a table were not taken into account in these percentage values. |
Процентные величины отражают число тех Сторон, использующих ОФД, которые фактически использовали данную таблицу, представив цифровые показатели; случаи, когда для заполнения таблицы использовались лишь стандартные показатели, при расчете данных процентных величин не учитывались. |
West Asia's share of foreign direct investment in 2002 accounted for a meagre percentage of the world's total, not quite 0.7 per cent, and this was channelled to a limited number of sectors, namely oil, gas and tourism. |
Доля Западной Азии во всем объеме иностранных прямых инвестиций в мире за 2002 год была очень незначительной, составив менее 0,7 процента, и она была направлена в ограниченное число отраслей, таких как нефтяная и газовая отрасли и туризм. |
Female secondary age group enrolment, 1997 (as a percentage of the male ratio) |
Число девушек, охваченных средним образованием, 1997 год (процентная доля от числа юношей) |
In connection with Goal 5 of the Millennium Development Goals, Chile has proposed an additional target: Reduce by 45 per cent the percentage of children born to mothers younger than 19, bringing it down from 16.2 per cent in 2000 to 8.91 per cent in 2015. |
В отношении Цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Чили предложила в качестве дополнительного показателя «Сократить на 45 процентов число живорождений у матерей моложе 19 лет с 16,2 процента в 2000 году до 8,91 процента в 2015 году». |
This can be gathered from the 1999 National Household Sample Survey, which showed that the percentage of working children aged 5 to 14 has dropped from 11 per cent in 1995 to 9 per cent. |
Это видно из Общенационального выборочного обследования домашних хозяйств 1999 года, которое показало, что число работающих детей в возрасте от 5 до 14 лет сократилось в процентном отношении с 11% в 1995 году до 9%. |
The percentage of families who currently live in inadequate homes without basic sanitation is at least 42 per cent, if we consider as inadequate those homes with inadequate water supply, waste disposal and trash collection. |
Число семей имеющих неудовлетворительное жилье без элементарных санитарных удобств, достигает, как минимум, 42%, если считать неадекватными те дома, которые не имеют нормальных систем водоснабжения, канализации и удаления отходов. |
The percentage of disabled people who work in various State institutions must be no less than 4 per cent, and we are currently seeking to increase the number of jobs allocated to the disabled to 6 per cent. |
Число инвалидов, работающих в различных государственных учреждениях, должно составлять не менее 4 процентов, и в настоящее время мы стараемся увеличить число рабочих мест, предоставляемых инвалидам, до 6 процентов. |
Approximately 12 per cent of the population is employed in the secondary sector (industry) and an equal percentage in the tertiary (services), especially in the port towns. |
Во вторичном секторе (в области промышленности) занято примерно 12% населения; аналогичное число занято в третичном секторе (сфере услуг), особенно в портах. |
To explain the structure of illiterate, account should be taken of the specificities of the period 1991 - 2002: the number of births continually declined in the period preceding the moment of the calculation of the percentage of illiterate. |
Для объяснения структуры неграмотности следует учитывать особенности периода 1991-2002 годов: - в период, предшествовавший моменту подсчета процента неграмотных, число рождений постоянно сокращалось. |
PAF Planning accuracy factor, calculated as meetings planned, minus additional meetings, minus cancellations, all as a percentage of meetings planned |
PAF Коэффициент точности планирования, рассчитанный как число запланированных заседаний за вычетом дополнительных заседаний и отмененных заседаний в процентах от запланированных заседаний. |
If, however, the number of appeals is set in relation to the number of cases dealt with by first instance administrative courts, the percentage is only 15 per cent. |
Однако, если сопоставить число апелляций с числом дел, рассмотренных административными судами первой инстанции, то эта доля составляет всего лишь 15%. |
The survey identifies the number of institutions that exist in each category, then the number of websites produced by these organizations and then offers a percentage of websites to the total population. |
В рамках этого обследования определяется количество институтов в каждой категории, затем число ШёЬ-сайтов, созданных этими организациями, а затем рассчитывается соотношение количества ШёЬ-сайтов к общей численности населения. |
The data are summarized in table 2, which provides the percentage of those responding positively to the question, based on both the total sample N and the number of replies to each part of the question. |
Такие сводные данные представлены в таблице 2, в которой приведено число стран в процентах, положительно ответивших на этот вопрос, на основе как общей выборки N, так и числа ответов на каждую часть этого вопроса. |
While both the number of operational schools and the number of enrolled students have increased by over 30 per cent since 1997/1998, the overall national percentage of enrolled primary school children is 13.6 per cent. |
Хотя с 1997 - 1998 годов более чем на 30 процентов возросло число действующих школ и число записанных в них учащихся, общенациональный показатель записи детей в начальные школы составляет 13,6 процента. |
Organizations should indicate in their narrative report the number of torture victims assisted with the grant, detailing how many were assisted free of charge or what percentage they paid. |
В своих докладах о ходе работы организации должны указывать число жертв пыток, получивших помощь за счет предоставленной субсидии, уточняя при этом количество жертв, получивших безвозмездную помощь, или процентную долю жертв, которые должны ее получить. |
The rate of access to the education system shows the number of children who enter a particular level for the first time as a percentage of those children who have the right to be admitted. |
Процент охвата системой образования позволяет установить число детей, впервые начинающих учиться на данном уровне, которое определяется как процент от числа детей, имеющих право быть допущенными к учебе. |
Although the percentage of people living on less than $1 per day has decreased somewhat, in order to achieve the level identified by the MDGs by 2015 it will be necessary to double the current pace of MDG implementation. |
Хотя в процентном отношении число тех, кто живет менее чем на 1 доллар США в день, в какой-то степени сократилось, все же для того, чтобы достигнуть уровня, определенного ЦРДТ к 2015 году, потребуется удвоить нынешние темпы осуществления ЦРДТ. |
People treated for the first time for drug abuse as a percentage of all those receiving treatment for drug abuse, by region, latest estimates available |
Число впервые обратившихся за наркологической помощью в виде доли от общего числа лиц, находящихся на лечении по поводу злоупотребления наркотиками, с разбивкой по регионам |
The following year, the total number of advertisements decreased (3,356), but the opposite was true of the percentage of discriminatory advertisements, which increased to 65 per cent. |
В течение следующего года общее число объявлений сократилось (до З 356), однако доля объявлений дискриминационного характера увеличилась и достигла 65%. |
There is a fairly even percentage of men and women occupying the jobs of specialists, whereas there is a proportionally greater number of women among the specialized employees and among those who have no vocational training. |
Относительно одинаковый процент мужчин и женщин работает на должностях специалистов, причем число женщин выше среди квалифицированных рабочих и служащих и в группе лиц, не имеющих профессиональной подготовки. |
But we have to go a step further by appointing more women to high-level positions in peacekeeping operations, increasing the overall percentage of female personnel, including senior gender advisers in each and every mission and training peacekeepers. |
Однако мы должны сделать еще один шаг вперед, назначая большее число женщин на должности высокого уровня в операциях по поддержанию мира, увеличивая общий процент женщин среди персонала, включая в состав каждой миссии старших советников по гендерным вопросам и вопросам подготовки персонала. |
In 1988 the number employed in this group was 74,000; the number rose by 11.4 per cent to 82,400 in 1993 and fell by approximately the same percentage to 74,600 in 1997. |
В 1988 году число занятых лиц, относящихся к этой группе, составляло 74000 человек; в 1993 году этот показатель увеличился на 11,4% и достиг 82400 человек, а в 1997 году приблизительно на столько же снизился и составил 74600 человек. |
Only in Northern and Southern Africa, where the percentage of people with access to sanitation stands at about 81 per cent, did the number of people lacking access decrease. |
Только на севере и юге Африки, где доступ к средствам санитарии имеют около 81 процента населения, число людей, не имеющих доступа к этим средствам, уменьшилось. |