The employment situation has improved slightly, although the percentage of the population unemployed continues to be very high in a number of countries. |
Несколько улучшилось также положение в области занятости, хотя в целом ряде стран число безработных по-прежнему остается очень высоким. |
(c) A small percentage were genuine asylum seekers. |
с) лишь небольшое число задержанных можно отнести к реальным просителям убежища. |
Unemployment is still high with a large percentage of workers in the grey economy. |
В стране сохраняется высокий уровень безработицы, при этом значительное число работников заняты в теневой экономике. |
The United Nations established a Millennium Development Goal aimed at halving the percentage of people without sustainable access to drinking water by 2015. |
Одна из целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоит в том, чтобы уменьшить вдвое к 2015 году число людей, не имеющих стабильного доступа к питьевой воде. |
We hope that in five years secondary education will include 89 per cent and that the percentage of graduates will have greatly increased. |
Мы надеемся, что через пять лет средним образованием будет охвачено 89 процентов, а число окончивших среднюю школу значительно увеличится. |
In year 2002/2003 the percentage of girls joining the technical and vocational training reached only 1.9 per cent. |
В 2002/2003 учебном году число девушек, проходящих профессионально-техническое обучение, составляло всего 1,9 процента. |
Governments should commit themselves to halving by 2015 the percentage of people who cook with traditional biomass fuels. |
Правительствам следует взять на себя обязательство уменьшить вдвое число людей, которые готовят пищу с использованием традиционного топлива из биомассы, к 2015 году. |
Belarus had succeeded in reducing the percentage of underweight newborns to a level lower than in many European Union countries. |
Беларуси удалось сократить число новорожденных с недостаточным весом до уровня ниже, чем во многих странах Европейского союза. |
A larger percentage of males were hospitalized for accidents and injuries compared to the percentage of females. |
Число мужчин, госпитализированных в результате аварий или телесных повреждений, намного превышает число женщин. |
Government and public employment as a percentage of population. |
Число занятых в органах государственного управления и государственном секторе в процентах от численности населения. |
Gross intake primary education (percentage) |
Общее число учащихся начальной школы (в процентах) |
The fraction of operations that were partnered remained high, with an increasing percentage being led by the Afghan security forces. |
Число совместных операций оставалось высоким, причем ведущая роль Афганских сил безопасности продолжала увеличиваться. |
It is noted that a relatively small percentage of disciplinary measures have been appealed since 1 July 2009. |
Следует отметить, что с 1 июля 2009 года было обжаловано относительно небольшое в процентном отношении число дисциплинарных мер. |
Indicator: Number and percentage share of women in governance bodies of national human rights bodies. |
Показатель: число и процентная доля женщин в составе руководства национальных органов по правам человека. |
Indicator: Number and percentage share of women in executive positions of relevant regional and subregional organizations involved in preventing conflict. |
Показатель: число и процентная доля женщин, занимающих руководящие должности в соответствующих региональных и субрегиональных организациях, участвующих в предотвращении конфликта. |
In the National Assembly, women consistently account for a smaller percentage than men. |
В состав Национального Собрания также входят женщины, однако их число несоизмеримо с числом мужчин. |
Number and percentage of male and female public sector staff |
Число и доля (в процентах) мужчин и женщин среди персонала на государственной службе |
Foreigners as a percentage of suspected and convicted persons, 2004 and 2012 |
Число иностранцев как процентная доля от числа подозреваемых и осужденных лиц, 2004 и 2012 годы |
The new provisions would reduce the percentage figure for proportional representation for national minorities, thus increasing the number of their representatives. |
Новые положения сократят процентное отношение пропорционального представительства для национальных меньшинств, тем самым увеличив число их представителей. |
This is the percentage to be used as the incremental transportation factor |
Получится число в процентах, которое следует использовать в качестве коэффициента учета дополнительной транспортировки . |
As previously indicated, the numbers and percentage of elderly men and women in Lebanon are increasing. |
Как уже отмечалось выше, в Ливане число пожилых мужчин и женщин и их доля в общей численности населения постоянно увеличивается. |
They then tried to guess the true percentage. |
После этого оглашается верное число процентов. |
This is determined by the Alcohol percentage in the wine. |
Число показывает долю алкоголя в напитке. |
The number of women mayors has increased since 1980, but the overall percentage remains very small. |
По сравнению с 1980 годом число женщин-мэров увеличилось, однако их участие остается весьма ограниченным. |
Otherwise in regions with a relatively large number of small farms, an unacceptably high percentage of agriculture may be neglected. |
В противном случае в регионах, в которых существует сравнительно большое число мелких ферм, может быть не учтена недопустимо высокая процентная доля сельского хозяйства. |