Moreover, the significant percentage of internal candidates who apply after the 30-day mark indicates that many are not aware of the opportunity to be considered before the 60-day deadline and therefore fail to be among the first candidates reviewed by managers. |
Кроме того, значительная доля внутренних кандидатов, подававших заявления на вакансии после 30-дневного срока, говорит о том, что многие из них не знают о возможности рассмотрения кандидатов до истечения 60-дневного срока и поэтому не попадают в число первых кандидатов, рассмотренных руководителями. |
With greater participation of women in the social, economic and cultural spheres high on the Government's agenda, the percentage of social participation of women, female literacy, university students and life expectancy had increased considerably. |
По мере расширения участия женщин в социальной, экономической и культурной сферах, которым отводятся приоритетные места в программе действий правительств, значительно возросли степень социальной активности женщин, уровень их грамотности, число женщин, получающих высшее образование, и ожидаемая продолжительность жизни. |
The following table shows the number and percentage of government employees sent on official missions abroad and within Bahrain, for each ministry and government organization and institution separately in 2006 and 2007: |
Далее в таблице показано число и доля государственных служащих, направленных в официальные командировки за границу и внутри Бахрейна, по каждому министерству и правительственной организации и учреждению отдельно за 2006 и 2007 годы. |
Labor force in rural area is usually higher than that in urban area and Phnom Penh: women's participation is 73 percent and men's is 81.4 percent and the percentage of the employment rate for women is 99.5 percent and that of men is 99.4 percent. |
Число работающих в сельских районах, как правило, выше, чем в городских районах и в городе Пномпень: представленность женщин составляет 73 процента, а мужчин - 81,4 процента, и показатель занятости для женщин составляет 99,5 процента, а для мужчин - 99,4 процента. |
As a result of the relatively small proportion of foreigners in the new Federal Länder the percentage of foreigners with respect to the country as a whole is lower than the proportion in the old Federal Länder. |
Поскольку в новых федеральных землях проживает относительно небольшое число иностранцев, общая доля проживающих в стране иностранцев оказывается более низкой по сравнению с долей иностранцев, проживающих в "старых" федеральных землях. |
The contribution factor is different for each Member State, as it represents the total number of posts for the factor (55 per cent of 2,700 = 1,485 posts) divided by 100 and multiplied by the Member State's latest assessment percentage. |
Фактор взноса неодинаков для каждого государства-члена, поскольку он представляет собой общее число должностей по этому фактору (55 процентов от 2700 = 1485 должностей), разделенное на 100 и умноженное на процентную долю государства-члена по последней шкале взносов. |
(c) The number of projects and programmes supported by UN-Habitat and its partners and the percentage of these projects and programmes incorporating a significant gender dimension. |
с) число поддерживаемых ООН-Хабитат и ее партнерами проектов и программ и процентная доля этих проектов и программ, предусматривающих значительные гендерные компоненты. |
The number of retirements in the coming years will be influenced mainly by the mandatory retirement age, but there is also reason to believe that the percentage of retiring Professional level staff will be higher, due to some taking early retirement. |
Число сотрудников, выходящих в отставку, в предстоящие годы будет зависеть главным образом от возраста обязательного выхода на пенсию, однако имеются также основания полагать, что доля увольняющихся сотрудников категории специалистов возрастет в связи с досрочным выходом в отставку части из них. |
The number of registered voters has increased and reached more than 3 millions and four thousand voter at a percentage of of the total registered voters, while there was a noticeable decline in the number of female candidates and of the winners. |
Число женщин - зарегистрированных избирателей возросло и превысило 3,4 млн., что составляет 43 процента от общего числа зарегистрированных избирателей, в то время как число женщин-кандидатов и женщин, победивших на выборах, заметно уменьшилось. |
For example, Slovenia has the highest percentage of libraries with websites at 41.5 %, however, the total number of libraries included in the results for Slovenia was 65, whereas most of the other countries in the study had a much larger total number of libraries. |
Например, Словения характеризуется наиболее высокой долей библиотек, располагающих ШёЬ-сайтами - 41,5%, но общее число библиотек, включенных в результаты для Словении составляет всего 65, тогда как большинство других обследованных стран сообщили о значительно большем общем числе библиотек. |
In 2000, while a greater percentage of the budget will be spent on training programme development as compared with training delivery, the number of staff undergoing training is nevertheless expected to increase due to the greater outreach to the field. |
В 2000 году на разработку программ подготовки кадров будет израсходована более значительная часть бюджета, чем на реализацию этих программ, однако ожидается, что за счет более широкого охвата в отделениях на местах число сотрудников, прошедших подготовку, возрастет. |
Thus, the percentage of Bahraini women in the entire public sector labour force reached 33.5 per cent in 1998, and the total number of women in the private sector labour force has reached 20 per cent. |
Таким образом доля бахрейнских женщин во всем государственном секторе рабочей силы достигла 33,5 процента в 1998 году, а общее число женщин в частном секторе рабочей силы достигло 20 процентов. |
Though the number of female workers in State-owned enterprises in urban areas decreased, the overall number increased from 310 million to 330 million in 2000, with the overall percentage rising from 45.7 per cent to 46 per cent. |
Хотя число женщин, занятых на государственных предприятиях в городских районах уменьшилось, общая численность трудящихся женщин в 2000 году возросла с 310 млн. до 330 млн., что в процентах означало рост с 45,7 до 46 процентов. |
While it is difficult to pinpoint the actual number of women in the health sector and the percentage they represent of the total complement, women play a critical role in the system and occupy positions at all levels. |
Несмотря на то что определить точное число женщин, работающих в системе здравоохранения, и их процентную долю от общего числа женщин, довольно сложно, можно отметить, что женщины играют крайне важную роль в этой системе и работают на всех ее уровнях. |
The number of staff receiving the top e-PAS rating of 1 has decreased to less than 10 per cent since 2000, yet the percentage of individuals receiving ratings at the opposite end of the spectrum has not changed. |
Число сотрудников, получивших в рамках ССА оценку «1», с 2000 года уменьшилось до менее чем 10 процентов, однако процентная доля сотрудников с оценками на противоположном краю диапазона не изменилась. |
Figure 3 shows the percentage of Secretariat staff by category, figure 4 shows the number of staff by grade in the Professional and Director categories and figure 5 presents the number of staff by grade in the General Service and related categories. |
На диаграмме З отражены данные о процентном распределении сотрудников Секретариата по категориям должностей, на диаграмме 4 показано распределение сотрудников по классам должностей в категориях специалистов и директоров, а на диаграмме 5 - число сотрудников с разбивкой по классам должностей в категории общего обслуживания и смежных категориях. |
The percentage of candidates for the 2003 elections fell slightly to 19%, though the actual number of candidates grew from 9 to 12, and the number of winners remained the same at 27%. |
Процентная доля кандидатов в 2003 году незначительно снизилась до 19%, хотя фактическое число кандидатов возросло с 9 до 12, а число победивших на выборах осталось на прежнем уровне - 27%. |
The number of such claims has been decreasing since 2001 (from 17801 to 15707 in 2006), and compensation was arbitrated in 48% of cases in 2006 (this percentage increased from 2001 to 2003, and has been decreasing ever since). |
С 2001 году число таких исков уменьшилось (с 17801 до 15707 в 2006 году), причем решение о выплате компенсации было принято в 2006 году в 48 процентах случаев (эта процентная доля возросла в период с 2001 по 2003 год и с тех пор снизилась). |
Consequently, the number of HIV tests has increased from 80,00 in 2003 to over 130,000 in 2006 and the percentage of pregnant women tested for HIV has increased from 39 per cent in 2003 to 95 per cent in 2006. |
Соответственно, число тестирований на ВИЧ возросло с 80000 в 2003 году до более 130000 в 2006 году, и доля беременных женщин, прошедших тестирование на ВИЧ, возросла с 39% в 2003 году до 95% в 2006 году. |
Indicator 13: Number and percentage of Security Council missions that address specific issues affecting women and girls in their terms of reference and the mission reports |
Показатель 13: число и процентная доля миссий Совета Безопасности, круг полномочий которых предусматривает решение конкретных проблем, влияющих на женщин и девочек, и в доклады которых включается соответствующая информация |
Number and percentage of female uniformed and civilian peacekeeping personnel in decision-making positions (at Colonel or P-5 level and higher) |
число и процентную долю женщин, являющихся миротворцами в форме и гражданскими миротворцами и занимающих руководящие должности (в звании полковника или на должностях уровня С-5 и выше) |
The new website has remained one of the key tools for Outreach and has continued to attract three times as many visitors as the old website, a large percentage of whom come from the former Yugoslavia. |
Новый веб-сайт по-прежнему остается одним из ключевых инструментов Программы, и число его посетителей в три раза превысило число посетителей старого веб-сайта, причем большинство среди них составляют жители бывшей Югославии. |
The experts were informed that four Ecuadorians of African decent had been elected to Parliament at the last elections; however, that number is not representative of the percentage of the Ecuadorian population of African decent. |
Экспертам сообщили, что на последних выборах в состав Парламента были избраны четверо эквадорцев африканского происхождения; вместе с тем это число не соответствует доли эквадорского населения африканского происхождения. |
sub-epidemics. Moreover, with India's large population, this low percentage converts into a large number of HIV-infected people. |
Кроме того, учитывая то, что в Индии большое население, даже такой небольшой процент выливается в большое число людей, инфицированных ВИЧ. |
Number of reported human rights violations during each reporting period (broken down by gender and age); percentage of these violations in response to which punitive action is taken |
Число зарегистрированных случаев нарушений прав человека в каждый отчетный период (с разбивкой по полу и возрасту); процент этих нарушений, повлекших за собой принятие мер наказания |