| Pinay, out of the six parties garnered the required percentage share of votes for a seat. | Пайнай - получила требуемое процентное число голосов для получения места в парламенте. |
| Percentage of untreated cases (number of untreated cases against number screened) | Процент "исчезновения" (число потерянных из вида случаев заболеваний по отношению к общему числу обнаруженных заболеваний) |
| Percentage of IDP land and property claims resolved and enforced; number of remaining claims; and estimated time required to resolve the remaining claims | Процент рассмотренных обращений ВПЛ по поводу жилья и имущества, и выполненных решений по этим обращениям; число остающихся обращений и возможные сроки их рассмотрения |
| Number of documents (percentage) | Число документов (доля в процентах) |
| The numbers are expressed in percentage | Число выражено в процентах. |
| No. and percentage of passes | Число и процент удачно сдавших учеников |
| Number and percentage of female mediators | число и процентную долю женщин-посредников |
| Number and percentage of female negotiators | число и процентную долю женщин-участников переговоров |
| Vacancy rate (percentage) | Число вакансий (в процентах) |
| This prevents unpredictable behavior when the total reduction percentage was equal to or greater than 100%. | Это предотвращает непредсказуемые события, которые могли бы произойти, если бы общий процент уменьшения угрозы стал бы равен 100% или превысил это число. |
| The small percentage of education in emergencies evaluations is not worrisome as the uncounted multisectoral humanitarian evaluations normally include education. | Незначительный процентный показатель оценок, связанных с чрезвычайными ситуациями, не вызывает обеспокоенности, поскольку не вошедшие в это число многосекторальные оценки гуманитарной деятельности обычно включают аспекты образования. |
| The percentage of those who were attended by a midwife was very low and has no statistical significance. | Число случаев наблюдения акушерами невелико и не имеет статистического значения. |
| And there were a ton of photos reported, but as it turns out, only a small percentage were actually in violation of those community standards. | Приходило огромное число жалоб, но, как оказалось, лишь небольшой процент фотографий действительно нарушал правила. |
| A higher percentage of girls choosing paramedical professions against a lower percentage opting for medicine in particular. | Доля девушек, выбирающих парамедицинские специальности превышает число тех, кто выбирает медицину в чистом виде. |
| The job involves a fair amount of risk, so a percentage of untimely deaths is practically inevitable. | Эта работа подразумевает значительную степень риска, поэтому определённое число преждевременных смретей становится неизбежным. |
| From 12 December 2012 until 18 September 2013 the percentage of new visitors increased by 73.87 per cent. | С 12 декабря 2012г. по 18 сентября 2013г. число новых посетителей выросло на 73,87 процента. |
| On 29 June, a KPC-wide roll call was conducted and showed that the percentage of absence without permission had decreased, but not significantly. | 29 июня в подразделениях КЗК была проведена общая перекличка, показавшая, что число отсутствующих без разрешения сократилось, хотя и несущественно. |
| The low percentage of strikes and stay-aways observed in the private sector in 1993 could be a manifestation of that consensus. | Возможным проявлением этого консенсуса является незначительное число забастовок и фактов невыхода на работу, которые имели место в частном секторе в 1993 году. |
| Yet a significant challenge remains the fact that there has been a decrease in the percentage of children completing secondary education. | Тем не менее сохраняется серьезная проблема, суть которой в том, что снизилось число детей, завершивших среднее образование. |
| The percentage of households reached by parenting or equivalent family/community care programmes remains low. | Число домашних хозяйств, которые охвачены программами для родителей или аналогичными программами по обеспечению ухода на уровне семьи/общины, остается низким. |
| The percentage of such household in urban areas increased from 26.9% in 1992 to 33.0% in 2002. | Этот процесс особенно заметен в городских районах, где число женщин- глав домашних хозяйств увеличилось с 26,9 процента в 1992 году до 33,0 процента в 2002 году. |
| Schools where the percentage of GOK pupils is 10 per cent higher than the local average may give priority to the enrolment of non-GOK children. | Можно также отдавать приоритет и другим детям, но это касается лишь тех школ, в которых число испытывающих трудности учащихся на 10% выше, чем в среднем по региону. |
| Because of the state policy of atheism during the Soviet era and the general European trend of secularization, religiosity declined drastically, and today a growing percentage of Latvians claims not to follow any religion, with low church attendance. | Из-за пропаганды идей атеизма в советской время и общеевропейской тенденции секуляризации, теперь всё большее число латышей утверждают, что они не исповедают никакой религии. |
| The number of youth in this group is small since the total percentage of people of all ages who reside on kibbutzism is less than 3 per cent of the country's population. | Численность этой группы молодежи невелика, поскольку число проживающих в киббуцах людей всех возрастов не составляет и З% населения страны. |
| Notwithstanding the fact that the percentage of Abkhazians as compared with the previous period doubled, their actual number was reduced by 40,774. | Несмотря на то, что процентная доля абхазов по сравнению с предыдущим периодом увеличилась вдвое, в количественном отношении их число сократилось на 40774 человек. |