| Democracy is by definition a peaceful method of settling conflicts. | Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. |
| That strike was brutally suppressed by the Algerian army, despite its peaceful nature and the guarantees given by the Head of Government. | Подавление этой забастовки алжирской армией сопровождалось кровопролитием, несмотря на ее мирный характер и гарантии, полученные от главы правительства. |
| Safeguards are also the means by which States can have confidence in the peaceful nature of nuclear activities by other States. | Договорные гарантии - это также те средства, благодаря которым государства могут с уверенностью рассчитывать на мирный характер деятельности других государств в ядерной области. |
| Peru has favoured a peaceful approach to the resolution of disputes as the only alternative that can achieve lasting peace and development. | Перу выступает за мирный подход к урегулированию споров в качестве единственной альтернативы, которая может привести к достижению прочного мира и развития. |
| Any peaceful solution to the crisis will have to involve all parties, including the military. | Любой мирный путь урегулирования кризиса должен включать все стороны, включая военных. |
| Madagascar is a peaceful island in the Indian Ocean. | Мадагаскар - мирный остров в Индийском океане. |
| Through their vote, the people of Timor-Leste sent a clear message to their leaders that peaceful dialogue and inclusive politics should prevail. | Своим голосованием народ Тимора-Лешти дал своему руководству ясно понять, что должны возобладать мирный диалог и инклюзивная политика. |
| In New Caledonia, a peaceful and gradual process of emancipation was unfolding within an institutional framework agreed upon by the parties. | В Новой Каледонии разворачивается мирный и планомерный процесс освобождения, проходящий в организационных рамках, согласованных сторонами. |
| The Special Rapporteur hopes that military operations will cease and that a peaceful process of political dialogue will begin in the country. | Специальный докладчик надеется, что военные операции будут прекращены и начнется мирный процесс политического диалога в стране. |
| The demonstration was peaceful, and dispersed without incident after approximately 3 hours. | Демонстрация носила мирный характер, проходила без инцидентов и закончилась по истечении примерно трех часов. |
| It should be in the interest of member States to provide clear evidence that their nuclear programmes are of a peaceful nature. | Интересам государств-членов отвечает представление убедительных доказательств того, что их ядерные программы носят мирный характер. |
| It should be underscored that this was a peaceful reconstruction process - the result of democratic dialogue. | Следует подчеркнуть, что это был мирный процесс восстановления как результат демократического диалога. |
| It refers to the peaceful transfer of power and the establishment of a more democratic government. | Оно подчеркивает мирный характер передачи власти и установление более демократичной формы правления. |
| It is proved that the Japanese leaders planned to secure a peaceful passage for their troops through Thailand into Malaya by agreement with Thailand. | Доказано, что по соглашению с Таиландом японские лидеры планировали обеспечить мирный проход своих войск через территорию Таиланда в Малайю. |
| Our vision is one of a prosperous, secure and peaceful Afghanistan. | Наша цель - процветающий, безопасный и мирный Афганистан. |
| By far, the majority of these demonstrations were peaceful. | До сих пор большинство таких демонстраций носило мирный характер». |
| It is a disorder that seeks to undermine the peaceful, democratic and cooperative order that most civil societies aspire to attain. | Хаос стремится подорвать мирный демократический порядок и сотрудничество, к которым стремится большинство цивилизованных обществ. |
| In Burundi, there has been a peaceful transition. | В Бурунди был успешно осуществлен мирный переход власти. |
| A peaceful dialogue should be conducted to resolve any relevant issues between China and Taiwan. | Для урегулирования любых существующих в связи с этим проблем между Китаем и Тайванем требуется наладить мирный диалог. |
| The Council must strive to find a peaceful solution to the current crisis. | Совет должен попытаться найти мирный путь урегулирования нынешнего кризиса. |
| The aspirations and desire of humankind for a new, just and peaceful century are still thwarted by grave challenges. | Искреннее желание и стремление человечества войти в новый справедливый и мирный век все еще наталкивается на серьезные препятствия. |
| We call on all nations with an outer-space potential to follow suit, which will make it possible to maintain a peaceful outer space. | Призываем все государства, обладающие космическим потенциалом, последовать нашему примеру, что позволит сохранить мирный статус космоса. |
| Its resolve will dictate whether the solution is peaceful, as we all desire. | От его решения будет зависеть, будет ли это урегулирование носить мирный характер. |
| Brazil considers that a peaceful, secure and equitable international order can only be achieved by means of a reinvigorated multilateralism. | Бразилия считает, что мирный, безопасный и справедливый международный порядок может быть обеспечен лишь на основе укрепления многосторонности. |
| The strength or weakness, productivity or unproductivity, peaceful or hostile nature of a given society largely depends on its individual members. | Сила или слабость, продуктивность или непродуктивность и мирный или враждебный характер какого-либо общества зависят от его членов. |