Английский - русский
Перевод слова Peaceful
Вариант перевода Мирный

Примеры в контексте "Peaceful - Мирный"

Примеры: Peaceful - Мирный
The "peaceful atom" now played an increasing role in meeting global energy needs: nuclear power plants were instrumental for economic growth and higher living standards. В настоящее время "мирный атом" играет все большую роль в удовлетворении мировых энергетических потребностей: атомные электростанции имеют огромное значение для экономического роста и повышения уровня жизни.
There is a growing and worrying risk of the political discourse being dominated by extreme voices and the focus shifting away from the peaceful and democratic path. Внушает тревогу растущий риск того, что в политическом дискурсе возобладают экстремистские голоса и что вместо ориентира на мирный и демократический путь будет взят другой ориентир.
In a few days it will be a year since the peaceful town of Tskhinvali, the capital of South Ossetia, and Russian peacekeepers were subjected to a treacherous attack by Georgia. Через несколько дней исполнится год, когда мирный Цхинвал, столица Южной Осетии, и российские миротворцы подверглись вероломному нападению со стороны Грузии.
For those States the Agency cannot draw any safeguards conclusions, and therefore cannot provide any assurance that nuclear materials and activities in those States remain exclusively peaceful. В отношении этих государств Агентство не может делать какие-либо выводы относительно гарантий и соответственно не может предоставить какие-либо заверения относительно того, что ядерные материалы и деятельность в этих государствах носят исключительно мирный характер.
All of these efforts naturally allowed Togo to hold, on 4 March 2010, a presidential election that was democratic, peaceful and widely praised by the international community. Все эти усилия, естественно, позволили Того провести 4 марта 2010 года президентские выборы, которые носили демократический и мирный характер и получили широкое одобрение международного сообщества.
The peaceful political climate being enjoyed by my country will also enable us to effectively pursue the improvement of the management of our public finances so that we are able to devote more domestic resources to achieving the MDGs. Мирный политический климат, который сложился в моей стране, также позволит нам эффективно работать над улучшением системы управления нашими государственными финансами, что даст нам возможность направить больший объем внутренних ресурсов на достижение ЦРДТ.
Norway also urges all countries with outstanding proliferation issues to cooperate fully with the Agency in resolving these matters and in demonstrating the entirely peaceful nature of their nuclear programmes. Норвегия также настоятельно призывает все страны, имеющие неурегулированные проблемы в области нераспространения, осуществлять полномасштабное сотрудничество с Агентством, для того чтобы решить эти вопросы и продемонстрировать исключительно мирный характер своих ядерных программ.
The tragic events of 28 September, during which a peaceful opposition rally at the Conakry stadium was brutally repressed by elements of the Guinean security forces, was widely condemned by the international community. Трагические события 28 сентября, в ходе которых мирный митинг, организованный оппозицией на стадионе в Конакри, был жестоко подавлен членами гвинейских сил безопасности, были осуждены всем мировым сообществом.
To safeguard the right to organize meetings and demonstrations, citizens should ensure that such activities are peaceful and that they do not lead to an imbalance in society. Гарантируя право на организацию собраний и демонстраций, граждане должны одновременно гарантировать их мирный характер, а не приводить к дисбалансу в обществе.
The High Commissioner also urged the Government not to prohibit or impede any political demonstration and other public expressions of political opinion that are peaceful and do not incite to violence. Верховный комиссар также призвала правительство не запрещать какие бы то ни было политические демонстрации и иные выражения политических мнений, которые носят мирный характер и которые лишены подстрекательства к насилию, и не препятствовать им.
The European Union called for the bloodshed to stop immediately and for an inclusive, orderly and peaceful process of political transition to be implemented rapidly, in line with the plan drawn up by the Gulf Cooperation Council. Европейский союз призывает немедленно положить конец кровопролитию и начать всеобъемлющий, упорядоченный и мирный процесс политического перехода в соответствии с планом, разработанным Советом сотрудничества стран Залива.
Although the resistance activities had been totally peaceful, following the 1991 ceasefire, the younger generation of Saharans might be tempted to resort to violence if they felt that the international community had abandoned them. Хотя после прекращения огня в 1991 году сопротивление в целом носит мирный характер, молодое поколение Сахары может не удержаться от применения насилия, если оно увидит, что международное сообщество покинуло его.
However, these organizations were, or would have been outside the official State structure, all of these activities he carried out in a peaceful manner. Несмотря на то что эти организации не включались и, вероятно, не были бы включены в официальную государственную структуру, вся его деятельность носила мирный характер.
We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний.
This alleged "peaceful activist" has been regularly involved in acts against public order and physical aggression against civil servants and has frequently received considerable sums of money provided by United States authorities in payment for his crimes. Этот так называемый «мирный активист» регулярно участвовал в акциях, направленных против общественного порядка и совершал физические нападения на гражданских служащих и часто получал значительные суммы денег, которые предоставлялись ему американскими властями в оплату за его преступления.
Hundreds of political party and civil society activists were arrested in September and December during demonstrations and rallies across the country that were largely peaceful, despite attempts to enter prohibited areas and violence against police by some student demonstrators. В сентябре и декабре сотни активистов политических партий и организаций гражданского общества подверглись аресту по ходу демонстраций и митингов во всей стране, которые в основном носили мирный характер, несмотря на попытки проникнуть в запрещенные зоны и случаи насильственных действий полиции в отношении некоторых студентов-демонстрантов.
In a positive display of these rights a peaceful march organized by civil society and the Advisory Council for Human Rights to call for an end to violence against women went ahead without interference on 30 November in Khartoum. Позитивной демонстрацией этих прав явился мирный марш, организованный гражданским обществом и Консультативным советом по правам человека и имевший целью призвать к прекращению насилия в отношении женщин, который прошел без каких-либо помех 30 ноября в Хартуме.
The Special Rapporteur further recommends that the Commission should call upon Governments of Member States to advocate peaceful dialogue and condemn all forms of violence and confrontation in resolving religious tensions between communities. Кроме того, Специальный докладчик рекомендует Комиссии призвать правительства государств-членов поощрять мирный диалог и осудить все формы насилия и конфронтации для ликвидации очагов связанной с религией напряженности между различными общинами.
Calls on all relevant actors and institutions to refrain from violence and to strive to find a swift and peaceful solution to the current situation, призывает все соответствующие стороны и учреждения воздерживаться от насилия и попытаться найти быстрый и мирный способ урегулирования сложившейся ситуации,
In August 2007, on the occasion of the United Nations Conference on Disarmament in Sapporo, a debate forum on "how to realize a peaceful and safe world free of nuclear weapons" was held with the participation of local university students. В августе 2007 года, по случаю Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению в Саппоро, с участием студентов местного университета был проведен дискуссионный форум на тему "Как реализовать мирный и безопасный мир, свободный от ядерного оружия".
Instead, we have opted for a peaceful and diplomatic approach, the result of which is that a vast majority of States Members of the United Nations have refrained from recognizing Kosovo's UDI. Напротив, мы избрали мирный и дипломатический подход, и в результате подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций воздержалось от признания провозглашенной в одностороннем порядке независимости Косово.
Malaysia appreciated the opportunity of the universal periodic review for delegations to engage in peaceful, constructive and non-confrontational dialogue to better understand, assess and ultimately effect tangible improvements to the human rights situation on the ground. Малайзия высоко оценила возможность делегаций посредством универсального периодического обзора вступить в мирный, конструктивный и неконфронтационный диалог с целью достижения лучшего понимания, оценки и, в конечном итоге, реального улучшения ситуации с правами человека на местах.
The Election Commission and its staff made commendable efforts to ensure a peaceful and credible process, and the majority of candidates demonstrated political responsibility despite the difficult circumstances in which some were forced to campaign. Избирательная комиссия и ее члены приложили достойные похвалы усилия для того, чтобы обеспечить мирный и заслуживающий доверия процесс выборов, и большинство кандидатов продемонстрировали политическую ответственность, несмотря на сложную ситуацию, в которой некоторые из них были вынуждены вести предвыборную кампанию.
Chancellor Cohaagen pointed to this as proof that Matthias does not seek a peaceful path to independence for The Colony, but rather a prolonged and bloody conflict. Канцлер Кохааген заявил: это доказывает, что Матиаса интересует не мирный путь к независимости Колонии, а скорее, затяжной и кровавый конфликт.
A composite peace process was also under way between India and Pakistan, whose leaders had recently agreed on several measures to promote an increasingly constructive dialogue for the peaceful resolution of the Jammu and Kashmir issue. Сложный мирный процесс также проходит между Индией и Пакистаном, руководители которых недавно согласовали ряд мер, направленных на оказание содействия налаживанию более конструктивного диалога в целях обеспечения мирного решения вопроса о Джамму и Кашмире.