The delicate balance achieved between majority rule and safeguards for minorities is a commendable and wise solution, assuring the peaceful transition of South Africa to complete democracy. |
Тонкое равновесие, установленное между правлением большинства и гарантиями для меньшинств, заслуживает похвалы и является мудрым решением, которое обеспечивает мирный переход Южной Африки к полной демократии. |
Our fear is that such violence will escalate in the run-up to the elections - precisely to make a successful and peaceful outcome impossible. |
Мы боимся, что произойдет эскалация такого насилия в период, непосредственно предшествующий выборам - именно для того, чтобы сделать невозможным их успешный и мирный итог. |
The courage, tenacity and historic vision needed to overcome the extraordinary difficulties and ensure a peaceful transition must be a source of hope for the entire African continent. |
Смелость, упорство и историческое видение, необходимые для того, чтобы урегулировать исключительно серьезные разногласия и обеспечить мирный переход, должны стать источником вдохновения для всего африканского континента. |
Mr. Dlamini (Swaziland): My delegation maintains its long-standing policy of advocating peaceful dialogue with regard to this subject. |
Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Моя делегация сохраняет свою постоянную политику, выступая за мирный диалог по этому вопросу. |
Such judgements do not contribute to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, and they further complicate an already difficult CSCE peace process. |
Такие оценки не способствуют мирному разрешению нагорно-карабахского конфликта и еще больше затрудняют и без того сложный мирный процесс СБСЕ. |
We strongly believe that at present humankind needs that peaceful and better world - unfortunately, not for the first time since 1896. |
Мы твердо верим в то, что современному человечеству необходим мирный и лучший мир, к сожалению, это не впервые с 1896 года. |
The Special Representative believes that this peaceful process of change must continue and be developed and strengthened, as it is vital for the reconstruction of Cambodia. |
Специальный представитель полагает, что данный мирный процесс преобразований должен продолжаться, развиваться и укрепляться, поскольку это жизненно важно для возрождения Камбоджи. |
It calls on all Afghans to continue to work with the Special Mission as it seeks to help Afghans to begin a peaceful political process to end their differences. |
Он призывает всех афганцев продолжать сотрудничать со Специальной миссией, поскольку она стремится помочь афганцам начать мирный политический процесс с целью прекращения их разногласий. |
It is well known that, in 1974, India conducted an underground, peaceful nuclear explosion, and has refrained from moving weaponwards. |
Хорошо известно, что в 1974 году Индия провела подземный мирный ядерный взрыв и воздерживается от разработок в направлении производства оружия. |
The Irish Republican Army and other liberation groups had recognized that terrorism did not serve their cause, and that it was better to resort to peaceful dialogue. |
ИРА в Ирландии и другие освободительные группировки признали, что терроризм не отвечает их целям и что наилучшим путем является мирный диалог. |
I'm all for protest but... peaceful protest. |
Я всегда за протест, но протест мирный. |
Although we strongly favour a peaceful transition to democracy in Cuba, we cannot accept that the United States should unilaterally undermine our economic and trading relations with any country whatsoever. |
Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем мирный переход к демократии на Кубе, мы не можем не согласиться с тем, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке посягали на экономические и торговые отношения с той или иной страной. |
The hopes for a peaceful and stable world order raised by the end of the cold war have not yet been realized. |
Надежды на мирный и стабильный международный порядок, порожденные прекращением "холодной войны", до сих пор не реализованы. |
Article 79 requires that the strike should be conducted in a peaceful manner, without recourse to violence of any kind against persons or property. |
С другой стороны, в соответствии со статьей 79 забастовка должна носить мирный характер и не сопровождаться актами насилия, направленными против людей или имущества. |
We also call upon both conflicting parties to embark on a peaceful dialogue for the sake of preserving quiet in the Balkans and in all of Europe. |
Мы также призываем обе стороны в конфликте начать мирный диалог в интересах сохранения спокойствия на Балканах и во всей Европе. |
The members of the Council express their grave concern at the dangerous escalation of the armed conflict, stress the need to end the bloodshed and call upon the parties to resume the inter-Afghan peaceful dialogue. |
Члены Совета выражают свою глубокую обеспокоенность опасной эскалацией вооруженного конфликта, подчеркивают необходимость прекратить кровопролитие и призывают стороны возобновить межафганский мирный диалог. |
The Zairian Government thus sees the elections as a peaceful means of acceding to power that precludes any use of violence. |
Правительство Заира считает, что такие выборы обеспечивают мирный путь, полностью исключающий использование насилия в качестве средства достижения власти. |
After participating in that meeting, the Russian President B. N. Yeltsin made the topic of a "peaceful Caucasus" part of his election platform. |
Приняв участие в этом собрании, Президент Российской Федерации Б.Н. Ельцин обратил тему "Мирный Кавказ" в часть своей предвыборной программы. |
Weeks of preparation, led by UNMIBH and closely coordinated with the Stabilization Force, ensured a peaceful event that was attended by more than 3,000 people. |
Продолжавшаяся несколько недель подготовка, осуществлявшаяся под руководством МООНБГ и при тесной координации с Силами по стабилизации, обеспечила мирный характер этого мероприятия, в котором приняло участие более 3000 человек. |
At the same time, UNAMSIL would be ready to enter into discussion with all those who would be willing and ready to pursue a peaceful solution. |
Вместе с тем МООНСЛ будут готовы вступать в обсуждение со всеми, кто будет готов и намерен искать мирный вариант урегулирования. |
The media accomplices of yesterday that kept these crimes secret are the same that today slander the democratic, peaceful, socialist revolutionary Venezuelan process led by President Hugo Chávez. |
Вчерашние подельники от средств массовой информации, которые скрывали эти преступления, это те же люди, которые сегодня клевещут на социалистический, революционный, демократический и мирный венесуэльский процесс под руководством президента Уго Чавеса. |
The current Government guaranteed the right to peaceful protest and freedom of movement and believed that freedom of information was the best antidote to corruption. |
Нынешнее правительство гарантирует право на мирный протест и свободу передвижения и считает, что свобода информации является лучшим средством борьбы с коррупцией. |
The Kosovo Serb protests against Kosovo institutions, such as the UNMIK Court and Detention Centre in northern Mitrovicë/Mitrovica, have been generally peaceful. |
Акции протеста косовских сербов против косовских учреждений, таких, как суд и следственный изолятор МООНК в северной части Митровице/Митровицы, в целом имели мирный характер. |
We encourage the leaders on all sides to persevere in their efforts for a peaceful solution despite the attempts to derail the peace process. |
Мы обращаемся с призывом к лидерам всех сторон прилагать настойчивые усилия в целях мирного урегулирования, нёсмотря на попытки сорвать мирный процесс. |
Since the eruption of the armed conflict, Armenia had consistently advocated its peaceful resolution through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the peace process. |
Как только вспыхнул вооруженный конфликт, Армения последовательно выступала за его мирное разрешение путем согласованного урегулирования и внесла конструктивный вклад в мирный процесс. |