Английский - русский
Перевод слова Peaceful
Вариант перевода Мирный

Примеры в контексте "Peaceful - Мирный"

Примеры: Peaceful - Мирный
Without the power of the stone to protect the island, the evil warlord cobra, conquered the peaceful people. Без этой силы остров остался беззащитным, и злой властелин Кобра поработил мирный народ.
States should in no circumstances place limitations on the areas, including rights-based areas, on which an association is allowed to work in order to obtain registration, provided that such activities are peaceful. Государства ни при каких обстоятельствах не должны устанавливать ограничения на области, включая сферу прав человека, в которых ассоциация может осуществлять свою деятельность, в качестве условия для получения регистрации, при том понимании, что такая деятельность носит мирный характер.
The international community views the elections of 17 November 2012 as a significant milestone in the country's peace consolidation efforts and has high expectations that they will be conducted in a peaceful, transparent and credible manner, thereby serving as an example for the region and beyond. Международное сообщество рассматривает выборы, которые должны состояться 17 ноября 2012 года, как важную веху в прилагаемых страной усилиях по миростроительству и очень рассчитывает на то, что они будут носить мирный, транспарентный и внушающий доверие характер и благодаря этому послужат примером для этого и других регионов.
The people's extraordinary courage, their calmness, their solidarity, the persistence of their demands and their peaceful nature, in particular, were a source of inspiration for all humankind. Продемонстрированные там людьми исключительное мужество, спокойствие и солидарность, а также последовательный и мирный характер их требований стал, в частности, источником вдохновения для всего человечества.
It believed that the role and mandate of IAEA in that regard should continue to be strengthened, as the Agency played a crucial role in assisting countries to develop nuclear energy safely and securely, and its safeguards system ensured the peaceful nature of nuclear activities. Оно считает, что следует продолжать укреплять роль и мандат МАГАТЭ в этой области, поскольку это Агентство играет важнейшую роль в оказании помощи странам в развитии атомной энергетики безопасными и надежными способами, а его система гарантий обеспечивает мирный характер деятельности в сфере ядерной энергии.
I commend the people of Puntland and the authorities, as well as my Special Representative and his colleagues in UNSOM, for ensuring that the process was peaceful, credible and legitimate. Я отдаю должное населению «Пунтленда» и его властям, а также моему Специальному представителю и его коллегам из МООНСОМ за то, что они обеспечили мирный характер этого процесса, его авторитетность и легитимность.
A peaceful and just international order can be achieved when stakeholders collaborate to change paradigms and apply international law uniformly, in keeping with the United Nations Charter and human rights treaties Мирный и справедливый международный порядок может быть установлен только при условии сотрудничества заинтересованных сторон в целях изменения парадигм развития и универсального применения норм международного права в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и договорами по правам человека.
Countries like the United States tolerated the launching by countries friendly to them of any kind of satellite or intercontinental ballistic missile, but did not acknowledge that countries to which they were hostile could conduct even a peaceful launch. Такие страны, как Соединенные Штаты, терпимо относятся к запускам, осуществленным дружественными им странами, любых спутников или межконтинентальных баллистических ракет, но не признают, что враждебные им страны могут произвести даже мирный запуск.
JS3 reported that under POAD the right to public assembly was seriously limited and the Government could refuse to grant a permit for any meeting or peaceful protest, which was contrary to five accepted UPR recommendations. В СП3 сообщается, что в соответствии с УПЗОП право на мирные собрания серьезно ограничено и что правительство может отказать в разрешении на любой митинг или мирный протест, что противоречит пяти принятым рекомендациям УПО.
Wouldn't you want someone to come along and bring a peaceful, dignified end to your pain? Вы бы не хотели, чтобы кто-нибудь положил бы мирный и достойный конец вашей боли?
All I'm asking is for a peaceful evening where we can avoid talking about anyone within a 20-mile radius, okay? Все, что я прошу это мирный вечер без разговоров о тех, кто находится в радиусе 20 миль, хорошо?
He stated that the overall situation in Kosovo was peaceful and stable, although tensions in the north remained, in view of the slow progress in the reconciliation between the Albanian and Serb communities. Он заявил, что ситуация в Косово в целом носит мирный и стабильный характер, несмотря на сохраняющиеся очаги напряженности на севере в связи с медленными темпами продвижения процесса примирения между албанской и сербской общинами.
While we remain committed to the position taken in Seoul to include only those countries where constitutional rule and democratic practices exist, we stand ready to support democratization in other countries and offer our support to those desiring a peaceful democratic transition. Твердо сохраняя позицию, разработанную в Сеуле и предусматривающую включение лишь тех стран, в которых применяется конституционная и демократическая практика, мы выражаем готовность поддерживать демократизацию и в других странах и предлагаем поддержку тем, кто желает осуществлять мирный демократический переход.
In July 2004, PNTL broke up a peaceful protest of veterans calling for government reform and for attention to the situation of veterans. Thirty-one persons were arrested and held for more than 30 hours for "public disturbance". В июле 2004 года НПТЛ разогнала мирный митинг протеста ветеранов, требовавших реформы правительства, а также уделения внимания положению ветеранов. 31 человек был арестован и в течение более чем 30 часов содержался под стражей за "нарушение общественного порядка".
We are convinced that it will do no good to disregard the diversity of approaches to progressive development by imposing another's will on peoples that have chosen their own path of peaceful development based on historical, social and cultural values and traditions. Убеждены в том, что непризнание разнообразия путей прогрессивного развития, навязывание своей воли народам, избравшим собственный мирный путь развития, основанный на исторических, социальных, культурных ценностях и традициях, бесперспективно.
Canada deplores that country's failure to return to the November 2004 voluntary suspension of all sensitive nuclear activities in order to restore the international community's confidence in the peaceful nature of its nuclear programme. Канада выражает сожаление в связи с отказом этой страны вернуться к объявленной в ноябре 2004 года добровольной приостановке всех видов ядерной деятельности двойного назначения, с тем чтобы международное сообщество вновь поверило в мирный характер его ядерной программы.
It is with the United Nations, despite some of its imperfections, that humanity places its hope for a peaceful and just world order, for tangible achievements in the fields of combating poverty and natural disasters. Именно с Организацией Объединенных Наций, несмотря на некоторые ее несовершенства, человечество связывает свои надежды на мирный и справедливый миропорядок, на конкретные достижения в области борьбы с нищетой и стихийными бедствиями.
That is Ethiopia's vocation, whether with respect to the problem in Somalia or in connection with the difficulty we have in ensuring that Eritrea chooses the peaceful path. Именно в задачи Сомали входят как решение проблем в Сомали, так и урегулирование трудностей, с которыми мы сталкиваемся в обеспечении того, чтобы Эритрея встала на мирный путь.
In spite of repeated attempts by rebel groups to thwart the peace process by rejecting dialogue, attacking peacekeepers and exploiting tribal disputes, his Government remained determined to solve the conflict through peaceful means and had recently launched an inclusive national dialogue process to that end. Несмотря на повторяющиеся попытки повстанческих группировок сорвать мирный процесс посредством отказа от диалога, нападения на миротворцев и использования межплеменных споров, правительство страны оратора по-прежнему полно решимости урегулировать конфликт мирными средствами и недавно начало с этой целью процесс инклюзивного национального диалога.
This dynamic package would not only advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo, but would also lead to a peaceful and final settlement of the exploitation issue, ensuring that legal modes of resource exploitation prevail. Этот динамичный пакет мер не только позволит продвинуть вперед мирный процесс в Демократической Республике Конго, но и приведет к мирному и окончательному урегулированию проблемы эксплуатации, обеспечив преобладание законных способов эксплуатации ресурсов.
It also recognizes the vital role to be played by a peaceful UNITA and stresses the importance of the role of other political parties and civil society, including the churches, all supported by the international community. Он также признает жизненно важную роль, которую призван играть мирный УНИТА, и подчеркивает важность роли других политических партий и гражданского общества, включая церковь, при их поддержке международным сообществом.
The peaceful transfer of leadership in Kenya and in the self-declared autonomous region of north-west Somalia ("Somaliland") gave hope for greater stability in the region. Мирный переход власти в Кении и в самопровозглашенном автономном районе на северо-западе Сомали («Сомалиленд») дает основания рассчитывать на укрепление стабильности в этом регионе.
He said that his wife had "contributed more to his work than anyone else by providing a peaceful and happy home." По словам ученого, его супруга «помогала ему в работе больше, чем кто-либо другой, поддерживая мирный и счастливый семейный очаг».
The 2010 Report on International Religious Freedom by the United States Department of State states that religious participations in the country are relatively peaceful and no reports of conflict are being reported. В Докладе Государственного департамента Соединенных Штатов за 2010 год о свободе вероисповедания в мире говорится, что религиозное участие в жизни страны носит относительно мирный характер и никаких сообщений о конфликтах не поступает.
I'm very aware of the fact that my grandson cannot possibly hope to inherit a sustainable, peaceful, stable, socially just world unless every child today growing up in Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, мирный, стабильный, социально справедливый мир до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в