| Chen's victory marked an end to KMT rule and the first peaceful transfer of power in Taiwan's new democratic system. | Победа Чэнь Шуйбяня означала первый мирный переход власти в новой демократической системе. |
| It ls why we are a peaceful people who reject violence on principle. | Поэтому мы мирный народ, принципиально отвергающий насилие. |
| We recall that the protest was peaceful; KFOR and UNMIK police protected the building. | Мы напоминаем, что эти протесты носили мирный характер. |
| We believe that peaceful use of nuclear energy ensures reliable energy supply for human needs in the interests of sustainable development. | Исходим из того, что мирный атом позволяет гарантировать надежное обеспечение энергических потребностей человечества в интересах устойчивого развития. |
| South Africa's largely peaceful transition to a multi-racial democracy in the early 1990's was a further advance for rights. | Относительно мирный переход Южной Африки к демократии с участием представителей разных рас в начале 1990-х годов ознаменовал следующее укрепление прав. |
| But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. | Однако, как показала горькая практика, даже мирный атом становится причиной страшных трагедий, масштабы которых способны потрясти мир. |
| Such an institution would make coexistence among States more secure and more peaceful. | Она действительно считает, что создание такого института придало бы сосуществованию государств более стабильный и мирный характер. |
| The Kenyan elections were notably peaceful when compared with the post-electoral violence in 2008. | Выборы, проведенные в Кении, носили особенно мирный характер по сравнению с обстановкой насилия, царившей в стране в период после проведения выборов в 2008 году. |
| Another demonstration of some 2,000 participants at Astromeritis on 17 October 1993 was largely peaceful. | Другая же демонстрация, состоявшаяся в Астромеритисе 17 октября 1993 года с участием примерно 2000 человек, носила в основном мирный характер. |
| The Greek geographer Strabo describes the Blemmyes as a peaceful people living in the Eastern Desert near Meroe. | Греческий географ Страбон описывал блеммиев как мирный народ, живущий в Восточной пустыне вблизи Мероэ. |
| Electoral campaigning, which started on 22 April and ended on 20 May, was generally low-key and peaceful. | МООНСЛ, Программа развития Организации Объединенных Наций и другие международные партнеры принимали непосредственное участие в оказании поддержки деятельности НИК. Предвыборная кампания, которая началась 22 апреля и закончилась 20 мая, в целом носила спокойный и мирный характер. |
| We must honour the commitments we have made until a free, democratic and peaceful Afghanistan is achieved. | Мы должны выполнять взятые нами на себя обязательства до тех пор, пока не будет построен свободный, демократический и мирный Афганистан. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Украины. |
| The peaceful order that Li Xiong established began to deteriorate. | Установленный при Ли Сюне мирный порядок начал рушиться. |
| The Kosovo Police Service showed how useful it was and demonstrated its increasing effectiveness by ensuring that further gatherings in south Mitrovica were peaceful. | Косовская полицейская служба продемонстрировала свою действенность и растущую эффективность, обеспечив в дальнейшем мирный характер митингов в южной части Митровицы. |
| The demonstration lasted 20 days, with numbers oscillating between a few hundred and several thousands, but remained largely peaceful. | Демонстрация длилась 20 дней, но сохраняла в основном мирный характер. |
| On 24 March 2005, many thousands of people attended a peaceful rally in the capital, seeking to bring about a constitutional change of power. | 24 марта 2005 года в столице состоялся многотысячный мирный митинг, основной целью которого была конституционная смена власти. |
| In both cases, we need solutions that are not only peaceful, but that buttress the NPT's integrity. | В обоих случаях нам нужны такие решения, которые не только носили бы мирный характер, но и подкрепляли бы целостность ДНЯО. |
| In spite of the heterogeneous population, Pndapetzim is peaceful; their inhabitants respect the Nubian guards and the authority of the Deacon. | Несмотря на всю эту неоднородность населения, Пндапецим - мирный город, ведь жители уважают телохранителей-нубийцев и власть Диакона. |
| This story of 'first contact' was a peaceful exchange, likely with the Yuet people of Western Australia. | Это был «первый контакт» с австралийскими аборигенами, мирный, вероятно, с племенем Юэт. |
| After this, there occurred a peaceful period for the Britons, under which Gildas was living at the time he wrote the De Excidio et Conqestu Britanniae. | После этого для бриттов начался мирный период, при котором Гильда жил в момент, когда он написал "На руинах и завоевание Британии". |
| Although most demonstrations were peaceful, orderly and well-policed by the Cypriot police, this fact could not have been known in advance. | Хотя большинство демонстраций носило мирный и организованный характер и хорошо контролировалось кипрской полицией, гарантировать это заранее было невозможно. |
| It is a Crown Dependency and a peaceful, law-abiding island with a long tradition of democracy. | Он является самоуправляющейся подвластной Британской короне территорией, население которой ведет мирный, законопослушный образ жизни, с крепкими демократическими традициями. |
| The post-cold-war era has also encouraged a world-wide process towards democratization and/or self-determination which, unfortunately, has not always been peaceful. | Наступивший после окончания "холодной войны" период способствовал также развитию во всем мире процесса демократизации и/или самоопределения, который, к сожалению, не всегда носил мирный характер. |
| Mr. MARGITTAI (Hungary) said that, although the process had been largely peaceful, the transformation of Eastern Europe was nothing less than a revolution. | Г-н МАРГИТТАИ (Венгрия) говорит, что преобразования в Восточной Европе, несмотря на то, что они в основном носят мирный характер, являются не чем иным, как революцией. |
| The Summit emphasized the need for all political actor in the DRC to commit themselves to orderly and peaceful transition to multi-party democracy, primarily through constructive consultations and negotiations involving all stakeholders. | На встрече на высшем уровне подчеркнута необходимость того, чтобы все политические силы ДРК приняли на себя обязательство обеспечить организованный и мирный переход к многопартийной демократии в первую очередь посредством конструктивных консультаций и переговоров с участием всех политических сторон . |