Even so, in Venezuela we have found a peaceful way out of the morass, the tragedy. |
Но даже при этом мы в Венесуэле нашли мирный выход из этой пучины, из этой трагедии. |
The large number of countries participating in the force, and their wide geographical representation, is evidence of the widespread international determination to see a peaceful and orderly transition in East Timor's status. |
Большое число участвующих в силах стран и их широкая географическая представленность являются свидетельством твердой решимости международного сообщества придать мирный и упорядоченных характер процессу изменения статуса Восточного Тимора. |
This, however, has not prevented us from taking concrete steps that demonstrate our clear desire for peace and general and complete disarmament, as well as demonstrating the transparency and peaceful nature of the nuclear programme we are developing. |
Это между тем не помешало нам принять конкретные меры, свидетельствующие о нашем очевидном стремлении к миру и всеобщему и полному разоружению, и показать при этом транспарентность и мирный характер разрабатываемой нами ядерной программы. |
Concerning the Falkland Islands (Malvinas), his Government hoped that the United Kingdom and Argentina would seek a peaceful solution to their dispute, as the General Assembly and the Special Committee had urged in their relevant resolutions. |
Что касается Фолклендских (Мальвинских) островов, то его правительство надеется, что Соединенное Королевство и Аргентина найдут мирный путь разрешения их спора согласно настоятельным призывам Генеральной Ассамблеи и Специального комитета, содержащимся в соответствующих резолюциях этих органов. |
At the same time, the civilized, peaceful and constitutional way in which Bulgarian society overcame the political crisis is a very important sign of the maturity of democracy in the country. |
В то же время цивилизованный, мирный и конституционный путь, в результате которого болгарское общество вышло из политического кризиса, является очень важным признаком зрелости демократии в стране. |
This matter is so serious that I urge the Secretary-General to pay a visit to the now tranquil and peaceful Caribbean region, starting in the Windward Islands, to get a sense of the situation for himself. |
Этот вопрос настолько серьезен, что я настоятельно призываю Генерального секретаря нанести визит в пока что спокойный и мирный карибский регион и начать его с Наветренных островов, чтобы самому оценить ситуацию. |
The United Nations repeatedly tried to bring the warring parties to the negotiating table with a view to arriving at a peaceful solution to the conflict and establishing a broad-based and representative government in the country. |
Организация Объединенных Наций неоднократно пыталась собрать воюющие стороны за столом переговоров, с тем чтобы найти мирный путь решения конфликта и создать в стране представительное и пользующееся широкой поддержкой правительство. |
In that context, my country emphasizes how important it would be for the Security Council to appeal to donor countries to support the establishment of the economic and social conditions and infrastructure conducive to consolidating a peaceful transition towards Bougainville's political future. |
В этом контексте моя страна подчеркивает важность того, чтобы Совет Безопасности обратился с призывом к странам-донорам поддержать создание экономических и социальных условий и инфраструктуры, которые позволили бы укрепить мирный переход к политическому будущему Бугенвиля. |
Only a peace process under the auspices of the United Nations will succeed in excluding external involvement in the future and ensuring a peaceful future for the country in harmony with its neighbours. |
Только мирный процесс, осуществляемый под эгидой Организации Объединенных Наций, обеспечит успех в исключении внешнего влияния в будущем и построении мирного будущего страны, которая наладит гармоничные отношения со своими соседями. |
She described the peace process as a good example of how the United Nations and regional and other partners can work together with stakeholders in a conflict over a long period of time to achieve a peaceful resolution. |
Она охарактеризовала этот мирный процесс как хороший пример того, как Организация Объединенных Наций, региональные и другие партнеры могут работать вместе с соответствующими сторонами в конфликте на протяжении длительного периода времени во имя достижения мирного урегулирования. |
While these incursions have been relatively peaceful in nature, they have become a source of tension in the area, and on 18 December 2002 an Ethiopian herdsman was found shot inside the Zone. |
Несмотря на то, что эти вторжения носили относительно мирный характер, они вызывали напряженность в районе, и 18 декабря 2002 года в пределах зоны было обнаружено тело застреленного эфиопского пастуха. |
As we now see it today, the international community is prepared to invest much good will and significant resources to ensure a peaceful transition and to assist the economic and social reconstruction of the country. |
Сегодня мы видим, что международное сообщество готово мобилизовать огромную добрую волю и направить значительные ресурсы с целью обеспечить мирный переход и помочь экономической и социальной реконструкции страны. |
I fought for 30 years for a peaceful transition to democracy because I believe it is the only way that Côte d'Ivoire can survive as a nation and deal with the new challenges facing our country, Africa and the world. |
Я 30 лет боролся за мирный переход к демократии, поскольку я считаю, что это единственный путь, который позволит Кот-д'Ивуару сохранить свою государственность и решить новые задачи, стоящие перед нашей страной, Африкой и всем миром. |
Good work had been done to prepare for the elections, including the appointment of a National Independent Electoral Commission, which should quickly become fully operational to ensure a free, fair and peaceful election process. |
Проведена большая работа по подготовке к выборам, включая назначение Национальной независимой избирательной комиссии, которой следует быстро приступить к работе, чтобы обеспечить свободный, справедливый и мирный избирательный процесс. |
Reiterating its call on the leadership and other stakeholders in Timor-Leste to continue to pursue peaceful dialogue and to avoid violent means to resolve differences, |
вновь обращаясь с призывом к руководству и другим заинтересованным сторонам в Тиморе-Лешти продолжать мирный диалог и не прибегать к насильственным методам преодоления разногласий, |
The Oceania region, idyllic and peaceful, may seem not prone to these threats. However, we have witnessed recently island countries being used as transit points for drugs and dirty money. |
Может показаться, что идиллический и мирный регион Океании не подвержен таким опасностям, однако, как показали недавние события, островные государства используются в качестве пунктов транзита наркотиков и «грязных денег». |
Besides, demonstrations must be peaceful, which is a more specific requirement, as the fact of not bearing weapons does not by itself exclude all forms of violence. |
Кроме того, демонстрации должны иметь мирный характер, что является более узким требованием, поскольку сам факт отсутствия у демонстрантов оружия не исключает всех форм насилия. |
Timor-Leste has recovered from the 2006 crisis insofar as the immediate challenges have been resolved, with stability and security restored, and a largely peaceful transition to a new Government. |
Тимор-Лешти вышел из кризиса 2006 года в той степени, в какой он смог решить непосредственные проблемы, восстановив стабильность и безопасность и осуществив относительно мирный переход к новому правительству. |
We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to finding a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. |
Мы твердо убеждены в том, что следует продолжать поиски долгосрочного решения ядерного вопроса на Корейском полуострове, используя для этого дипломатические усилия и мирный диалог. |
In any post-conflict situation where political change was required, it must be ensured that the transition evolved in a peaceful manner and that it afforded full justice to the people of the State concerned. |
В любой постконфликтной ситуации, когда необходимо провести политические реформы, следует обеспечить мирный переход и полный доступ к правосудию для народа соответствующего государства. |
The uranium enrichment programme of the Democratic People's Republic of Korea is purely of a peaceful nature and is intended to produce fuel for light-water reactors to pave the way for meeting the ever-growing domestic need for electricity. |
Проводимая Корейской Народно-Демократической Республикой программа обогащения урана носит исключительно мирный характер и предназначена для производства топлива для легководных реакторов, чтобы проложить путь для удовлетворения все возрастающего внутреннего спроса на электроэнергию. |
However, the Mission also noted that street protesters still managed to maintain a peaceful character, despite the heavy loss of life and severe injuries suffered thus far. |
Однако миссия также отметила, что пока еще удавалось сохранить мирный характер уличных протестов, несмотря на многочисленные случаи гибели людей и причинение серьезных ранений. |
The ensuing protests, which have been generally peaceful, were further fuelled by unrest in other countries of the region, and invigorated by the arrest of a female activist on 22 January 2011. |
Последовавшие протесты, которые в целом носили мирный характер, подогревались волнениями в других странах региона и активизировались после ареста одной из активисток 22 января 2011 года. |
As a country that experienced a peaceful political transition 25 years ago through a people's power revolution, the Philippines knows the high price and tremendous sacrifice exacted by achieving political freedom, economic liberties and justice in a non-violent way. |
Как страна, пережившая 25 лет тому назад мирный политический переход революционным путем, наделившим народ властью, Филиппины знают, какую высокую цену приходится платить для достижения ненасильственным путем политической свободы, экономической независимости и справедливости. |
Indonesia has maintained its principled and steadfast position that, ultimately, it is the sovereign right and responsibility of the people of the nation concerned to chart their own democratic and peaceful path to overcome the challenges before them. |
Индонезия занимает принципиальную и неизменную позицию, которая заключается в том, что в конечном итоге право определять свой собственный демократический и мирный путь для преодоления стоящих перед ним трудностей является суверенным правом и ответственностью народа этой страны. |