The United Nations fully backs this peaceful approach, which is already making progress on the ground with some patriotic Somali groups. |
Организация Объединенных Наций полностью поддерживает этот мирный подход, который уже помогает добиваться прогресса на местах с некоторыми патриотическими сомалийскими группами. |
We hope that peaceful and constructive dialogue will bring about mutually acceptable solutions that will promote the stability of Kosovo and the Balkans region. |
Мы надеемся, что мирный и конструктивный диалог приведет к взаимоприемлемым решениям, которые будут способствовать стабильности Косово и Балканского региона. |
Spain wishes to express its support to those countries that seek to develop their peaceful nuclear capacities with responsibility, transparency and in strict compliance with international commitments. |
Испания хотела бы заявить о том, что она поддерживает страны, которые намерены развивать свой мирный ядерный потенциал ответственным и транспарантным образом и при строгом соблюдении международных обязательств. |
OLKE noted that public demonstrations, pride marches and other mass events were allowed by national law if they were peaceful and unarmed. |
СЛГГ отметило, что общественные демонстрации, парадные шествия и другие массовые мероприятия допускаются национальным законодательством, если они носят мирный и невооруженный характер. |
Notwithstanding this peaceful evolution, the fundamental freedoms and values guaranteed under the Constitution continue to afford legal protection and comforting reassurance to all Tongans. |
Несмотря на этот мирный переход, основополагающие свободы и ценности, гарантированные Конституцией, по-прежнему обеспечивают правовую защиту и помогают обрести уверенность всем жителям Тонга. |
With this step Russia will demonstrate that its intentions towards Georgia are peaceful and that no further military aggression is planned against its sovereign neighbour. |
Этим шагом Россия показала бы, что ее намерения в отношении Грузии носят мирный характер и что новая военная агрессия в отношении суверенного соседнего государства не планируется. |
Its culmination, as the Assembly knows, was Georgia's armed attack on peaceful Tskhinvali during the night of 7 and 8 August 2008. |
И ее кульминацией, как известно, стало вооруженное нападение Грузии на мирный Цхинвал в ночь с 7 на 8 августа 2008 года. |
The Government also affirms that IAEA, by virtue of its mandate and professional expertise, remains the ideal framework whereby the peaceful nature of a nuclear programme may be guaranteed. |
Правительство также подтверждает, что МАГАТЭ, в силу своего мандата и профессионального опыта, по-прежнему является идеальной структурой, способной гарантировать мирный характер ядерной программы. |
As a developing country engaged in a space programme that is totally peaceful, Brazil expects unrestricted access to an outer space that is free of weapons. |
Как развивающаяся страна, занимающаяся космической программой, которая носит полностью мирный характер, Бразилия рассчитывает на неограниченный доступ к космическому пространству, свободному от оружия. |
The recent peaceful referendum in Zanzibar produced a new political dispensation that provides for a Government of national unity whichever party wins the elections. |
Недавний мирный референдум в Занзибаре привел к образованию новой политической системы, предполагающей формирование правительства национального единства любой партией, победившей на выборах. |
The peaceful referendum in Kenya that paved the way for a new Constitution demonstrates the will of African countries to take charge of their own destinies. |
Мирный референдум в Кении, проложивший путь к принятию новой конституции, демонстрирует готовность африканских стран брать на себя ответственность за свою судьбу. |
The demonstration, which was peaceful, was brutally dispersed by security forces, using riot batons and electric truncheons. |
Демонстрация, носившая мирный характер, была грубо разогнана силами безопасности, использовавшими дубинки для применения в условиях уличных беспорядков и электрошокеры. |
The workshop nevertheless proceeded and was followed by a small, peaceful march, which was stopped and dispersed with fire engine hoses. |
Практикум тем не менее состоялся, а по его завершении был организован немногочисленный мирный марш, который был остановлен и разогнан с помощью пожарных водометов. |
If the elections are carried out in a free, fair and peaceful manner and lead to universally accepted results, the peace process will be made more durable. |
Если выборы будут проведены свободным, справедливым и мирным образом и если их результаты получат всеобщее признание, мирный процесс станет более прочным. |
The Darfur-based political process provides an opportunity for grass-roots dialogue on the peace process and a role for the people in creating a peaceful future. |
Внутридарфурский мирный процесс дает возможность для налаживания на низовом уровне диалога о мирном процессе и о роли населения в построении мирного будущего. |
We know that we still have far to go, and we are determined to reach our destination - a peaceful, prosperous and stable Nepal. |
Мы отдаем себе отчет в том, что нам предстоит пройти еще длинный путь, но мы полны решимости достичь нашего конечного пункта, т.е. построить мирный, процветающий и стабильный Непал. |
Observance of those principles by all Member States would guarantee a peaceful order based on the rule of law, as opposed to rule by power. |
Соблюдение этих принципов всеми государствами-членами гарантирует мирный порядок на основе верховенства права в отличие от верховенства силы. |
First Vice-President Kiir compared his Government's approach to Nigeria's offer of exile to former Liberian President Charles Taylor, which had enabled an early and peaceful end to his presidency. |
Первый вице-президент Киир сравнил подход своего правительства с предложением Нигерии о предоставлении убежища бывшему либерийскому президенту Чарльзу Тейлору, что позволило положить быстрый и мирный конец его президентству. |
The adoption of the resolution by the General Assembly did not only impede the peaceful negotiation process of the resolution of the Nagorno-Karabakh conflict, but also had destructive consequences further propelling Azerbaijan's long-standing militaristic policy. |
Принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеей не только затруднило мирный переговорный процесс с целью урегулирования нагорно-карабахского конфликта, но и имело пагубные последствия в плане дальнейшего стимулирования давней милитаристской политики Азербайджана. |
Sierra Leone's recent peaceful democratic transition showed that the country was ready to embrace peace and democracy and rebuild its social, economic and physical infrastructure. |
Недавно состоявшийся мирный переход Сьерра-Леоне к демократии свидетельствует о том, что эта страна готова встать на путь мира и демократии и восстановить свою социальную, экономическую и физическую инфраструктуру. |
In these forums, my Special Representative has continued to urge the Timorese leadership and other stakeholders to pursue peaceful dialogue and to avoid violent means to resolve differences. |
На этих встречах мой Специальный представитель продолжал настоятельно призывать тиморских лидеров и других участников продолжать мирный диалог и избегать насилия как средства урегулирования разногласий. |
This ambitious initiative is aimed at gathering all the States sharing the same objective, namely to revitalize efforts to transform the Mediterranean into a peaceful, democratic, cooperative and prosperous area. |
Эта перспективная инициатива направлена на то, чтобы собрать воедино страны, которые разделяют одну и ту же цель, а именно - активизация усилий, направленных на превращение Средиземноморья в мирный, демократический, согласованно действующий и процветающий регион. |
In recent years, the country had undergone radical change, and the peaceful transition towards democracy in 2002 had fuelled very high hopes. |
В последний год страна пережила период радикальных преобразований и мирный переход к демократии, произошедший в 2002 году, что вызвало большие надежды на будущее. |
Myanmar noted with admiration that Bangladesh has adopted a peaceful and successful democratic transition in 2008 and commended its continued efforts for human rights. |
Мьянма с восхищением отметила, что в 2008 году Бангладеш успешно вступила в мирный демократический переходный период, и одобрила ее непрерывные усилия в области прав человека. |
I'm an ordinary, kind, peaceful person... |
Я самый обычный и мирный человек! |