| Demonstrations caused by socio-economic grievances have been mostly peaceful. | Демонстрации в связи с социально-экономическими проблемами в своем большинстве носили мирный характер. |
| It requires ingenuity, patience and understanding to make the process peaceful. | Для того, чтобы этот процесс имел мирный характер, требуется творческий подход, терпение и понимание. |
| Demonstrations that were mostly peaceful were dispersed with tear gas. | Демонстрации, по большей части носившие мирный характер, разгонялись с применением слезоточивого газа. |
| Although the demonstration was peaceful, the police used tear gas, truncheons and rubber bullets to disperse the students. | Хотя демонстрация носила мирный характер, полиция использовала слезоточивый газ, дубинки и резиновые пули для разгона студентов. |
| Protests in numerous North American and Western European cities have been largely peaceful. | Протесты в многочисленных городах Северной Америки и Западной Европы носили в основном мирный характер. |
| Moreover, the peaceful nature of our nuclear activities can be verified by the International Atomic Energy Agency. | Кроме того, мирный характер нашей ядерной деятельности может быть проверен Международным агентством по атомной энергии. |
| We were blocked from even condemning the violence and endorsing a peaceful plan developed by Syria's own neighbours. | Нам не дали даже осудить насилие и одобрить мирный план, разработанный соседями Сирии. |
| So we welcome change when it is locally led, peaceful and an expression of the aspirations of the people. | Поэтому мы приветствуем перемены тогда, когда они проходят под руководством народа страны, носят мирный характер и являются выражением его чаяний. |
| At the same time, he pressed the representatives of the demonstrators to keep their actions peaceful and within the bounds of the law. | В то же время он настоятельно призвал представителей демонстрантов поддерживать мирный характер своих действий и не выходить за рамки закона. |
| OHCHR monitored demonstrations in many countries where it has a presence and provided advice to the authorities and civil society to ensure peaceful protests. | УВКПЧ занималось наблюдением за проведением демонстраций во многих странах, где существуют его представительства, и предоставляло властям и гражданскому обществу консультации с целью обеспечить мирный характер протестов. |
| International community representatives have been supportive of the right of protesters to demonstrate while making clear that protests must be peaceful. | Представители международного сообщества выступают в защиту прав протестующих на проведение демонстраций, особо подчеркивая при этом, что такие акции должны носить мирный характер. |
| Syria must remedy its non-compliance as soon as possible in order to verify the peaceful nature of its nuclear programme. | Сирия должна в кратчайшие возможные сроки устранить это несоблюдение с тем, чтобы подтвердить мирный характер ее ядерной программы. |
| Most were peaceful even though they were characterized by frequent use of road barricades. | Как правило, они имели мирный характер, даже в тех случаях, когда в ходе их проведения нередко возводились дорожные заграждения. |
| It further alleges that, in the beginning, the incidents were peaceful. | В нем далее утверждается, что вначале эти инциденты носили мирный характер. |
| Governments must also encourage healthy, peaceful and respectful community dialogue on cultural, ethnic, linguistic and religious diversity. | Правительства должны также поощрять полезный, мирный и уважительный общественный диалог, касающийся культурного, этнического, языкового и религиозного разнообразия. |
| The international community should focus attention on the empowerment of women to create a caring, just and peaceful world. | Международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на расширении прав и возможностей женщин, с тем чтобы построить заботливый, справедливых и мирный мир. |
| The Frente Polisario had itself endorsed that peaceful route. | Фронт ПОЛИСАРИО уже одобрил этот мирный путь. |
| In politics, the practice of dialogue and consultation had allowed for peaceful transitions of government. | В политической области практика проведения диалога и консультаций позволила обеспечить мирный процесс преобразований в области государственного управления. |
| With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. | Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием. |
| The great majority of these protests were peaceful. | Значительное большинство этих протестов носили мирный характер. |
| Though incomplete, his country's peaceful transition to a democratic society was broadly recognized. | Мирный переход страны к демократическому обществу, хотя он не завершен, широко признается. |
| On 7 October 2012, municipal elections were conducted in a generally fair and peaceful manner; no serious incidents were reported. | 7 октября 2012 года состоялись муниципальные выборы, которые носили в целом справедливый и мирный характер; никаких серьезных инцидентов отмечено не было. |
| It applauded the peaceful transition of Bhutan to democracy and noted its achievement of certain Millennium Development Goals. | Она высоко оценила мирный переход Бутана к демократии и отметила достижение им некоторых Целей развития тысячелетия. |
| In the video, Mr. Nega emphasized that any protests should be "peaceful and legal". | На видеозаписи г-н Нега подчеркнул, что протесты должны носить "мирный и законный" характер. |
| Indeed, only protests that are peaceful are protected by international human rights law. | Безусловно, международным правом прав человека защищаются только протесты, которые носят мирный характер. |