We have opted for a peaceful approach and for political negotiations for dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and have refused to take part in the inter-ethnic war in its regions. |
Мы выбрали мирный подход и политические переговоры в процессе распада Социалистической Федеративной Республики Югославии и отказались участвовать во внутренней этнической войне в регионах страны. |
The peaceful transition to democracy in South Africa a few months ago stands out as a beacon of hope and signals that no problem is insurmountable if there is concerted national and international action. |
Произошедший несколько месяцев назад мирный переход к демократии в Южной Африке светит, как маяк надежды, и сигнализирует о том, что при наличии совместных национальных и международных действий вполне преодолимой становится любая проблема. |
He particularly hoped that South Africa, where the will of the people had brought about a peaceful transition, would stand as an example to other countries. |
Он надеется, в частности, на то, что Южная Африка, где благодаря воле народа удалось осуществить мирный переход власти, послужит примером для других стран. |
Like its partners in the European Community, France believes that Cuba should, as soon as possible, go through a peaceful transition towards democracy so that the Cuban people can decide on their own Government in all sovereignty. |
Как и другие члены Европейского сообщества, Франция считает, что Куба должна как можно скорее осуществить мирный переход к демократии, чтобы кубинский народ мог в условиях полной политической независимости выбрать свое собственное правительство. |
The peaceful dismantlement of apartheid and the establishment of institutional machinery opening the way towards a transition to a united, democratic and non-racial South Africa is a superb example of cooperation between the two Organizations. |
Мирный демонтаж апартеида и создание институционального механизма, открывающего путь в направлении перехода к единой, демократической и нерасовой Южной Африке, - прекрасный пример сотрудничества между двумя организациями. |
Under the changed circumstances, the international community has the common task of building an independent, peaceful and prosperous new world on our planet to meet the demands of a new era of rapprochement and cooperation. |
В изменившихся условиях международное сообщество имеет общую задачу построить независимый, мирный и процветающий новый мир на нашей планете, чтобы отвечать требованиям новой эры сближения и сотрудничества. |
We have been waiting 18 years, during which the Comorian people, peaceful by nature, have placed their trust in France and have chosen the path of dialogue. |
Мы ждали 18 лет, в течение которых коморский народ, мирный по своему характеру, доверял Франции и предпочитал использовать путь диалога. |
The situation in South Africa - our other neighbour - too gives some reason for long-term hope of a peaceful transition to majority rule and the birth of a new South Africa. |
Положение в Южной Африке - нашем другом соседе - также дает некоторые причины для давней надежды на мирный переход к правлению большинства и рождению новой Южной Африки. |
The implementation of the Addis Ababa Accords, signed on 27 March 1993, at the national reconciliation conference, offers the best hope for a peaceful transition to a pacified and democratic State of Somalia. |
Осуществление соглашений, подписанных в Аддис-Абебе 27 марта 1993 года, на конференции по национальному примирению, представляют наилучшую надежду на мирный переход к спокойному и демократическому государству Сомали. |
As a result, many persons are still hesitant to utilize the justice system, and in view of the fact that a peaceful solution to the conflict has not yet been found, a strengthening of the rule of law is crucial for persons to feel safe. |
В силу такого положения дел многие люди по-прежнему колеблются, когда речь идет об обращении к правосудию, а учитывая тот факт, что мирный способ урегулирования конфликта пока не найден, укрепление законности имеет решающее значение для обеспечения безопасности людей. |
Since 1989, more than 20 African nations have embraced democratic government, including South Africa, whose peaceful transition from apartheid to multi-party democracy is one of the landmarks of this century. |
С 1989 года свыше 20 африканских государств вступили на путь демократического правления, в том числе Южная Африка, мирный переход которой от апартеида к многопартийной демократии - одно из эпохальных событий этого века. |
Thus it had succeeded in establishing the foundations of a democracy based on political pluralism and peaceful discourse, a process which had led to the free, direct elections held in 1993. |
Ему удалось таким образом заложить основы демократии, опирающейся на политический плюрализм и мирный диалог, причем кульминацией этих усилий стала организация в 1993 году свободных и прямых выборов. |
As a small developing country, Barbados is ever conscious of the peaceful domestic climate it has enjoyed since independence in 1966, which has fostered its economic and social development. |
Будучи малой развивающейся страной, Барбадос ценит тот мирный климат внутри страны, который царит там со времени получения независимости в 1966 году, что ускорило экономическое и социальное развитие страны. |
At this time the United Nations is more and more frequently called upon to rise to new challenges and is compelled to face tests that are not always peaceful. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций все чаще встает перед необходимостью быть на высоте новых задач и вынуждена решать проблемы, которые не всегда носят мирный характер. |
Given the political and economic transformations which the country has been undergoing, these actions can be expected to recur, and they may not always be peaceful. |
Вполне уместно предположить, что в период политических и экономических преобразований в стране подобного рода манифестации могут повторяться, причем не всегда они будут носить мирный характер. |
The EU, together with the international community, looks forward to the smooth and peaceful transition of East Timor to full independence, and trusts that the Government of Indonesia will fully cooperate to achieve this aim. |
ЕС, как и все международное сообщество, надеется на бесконфликтный и мирный переход Восточного Тимора к независимости и рассчитывает, что правительство Индонезии будет всемерно содействовать достижению этой цели. |
The Serb forces have rejected the proposed peace plan and escalated their attacks against Bosnia and Herzegovina, which makes it patently clear that their intention is to undermine all the peaceful efforts undertaken by the United Nations. |
Сербские силы отвергли предложенный мирный план и активизировали агрессивные действия против Боснии и Герцеговины, что с исчерпывающей ясностью указывает на их намерение срывать все предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по достижению мира. |
As an interested third party, Armenia had consistently advocated peaceful resolution of the conflict through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) peace process. |
Будучи заинтересованной третьей стороной, Армения постоянно выступала за мирное урегулирование этого конфликта на основе переговоров и внесла конструктивный вклад в мирный процесс Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
Nepal takes comfort in the fact that the Dayton peace process has provided the people of Bosnia and Herzegovina with a chance to realize their long-cherished dream of a peaceful homeland. |
Непал с удовлетворением отмечает тот факт, что Дейтонский мирный процесс предоставляет народу Боснии и Герцеговины возможность осуществить его долговременную мечту о мире в своей родной стране. |
Finally, the Representative would emphasize that the first condition for a durable solution to displacement is agreement between the parties on a framework for a peaceful resolution to the conflict, and their continued commitment to support the peace process. |
И наконец, Представитель хотел бы подчеркнуть, что первым условием для надежного решения вопроса о перемещении населения является соглашение между сторонами относительно рамок мирного разрешения конфликта и их твердое обязательство поддерживать мирный процесс. |
There have also been statements by SLORC that "there is no need for an opposition group, since the Government has the responsibility for a peaceful transition to democracy". |
Представители ГСВП заявляли также, что "никакой необходимости в оппозиции нет, поскольку правительство отвечает за мирный переход к демократии". |
The Committee commended the Government of Namibia for the peaceful transition to an independent State and for demonstrating general respect for the human rights of all people in Namibia. |
Комитет выразил признательность правительству Намибии за мирный переход к независимому государству и за демонстрацию общего уважения к правам человека среди всех граждан Намибии. |
Common sense tells us that people who respect and revere the articles of the Universal Declaration of Human Rights will always find a peaceful way to negotiate their differences. |
Здравый смысл говорит нам, что люди, которые уважают и соблюдают статьи Всеобщей декларации прав человека, всегда отыщут мирный способ урегулировать свои разногласия на основе переговоров. |
Although the demonstration was peaceful, remained north of the MDL and concluded without incident, the KPA deployed additional guards with sidearms in excess of the 35 allowed under the terms of the Armistice Agreement to control these demonstrators. |
Хотя эта демонстрация носила мирный характер, проходила к северу от ВДЛ и завершилась без каких-либо инцидентов, КНА для осуществления контроля за этими демонстрантами расставила дополнительных часовых сверх 35 человек, разрешенных по условиям Соглашения о перемирии. |
The fact that the large protest movement that suddenly materialized has, until now, been a peaceful one also counts as an advantage for building democracy. |
Тот факт, что большое движение протеста, которое вдруг материализовались, до сих пор носило мирный характер, также является преимуществом для построения демократии. |