Diners Club requires payment from individual cardholders in full within 30 days; corporate accounts can pay within 60 days without penalty. |
Несмотря на то, что Diners Club требует полной оплаты задолженности в течение 30 дней, по корпоративным счетам оплата может быть внесена в течение 60 дней без начисления штрафов. |
Cases resulting in severe injury have been prosecuted and have often resulted in the payment of the cost of medical treatment for the child and compensation to the parents. |
Случаи нанесения тяжких телесных повреждений подлежат расследованию, по результатам которого зачастую производится оплата лечения пострадавших детей и выплачивается компенсация их родителям. |
Partial or total payment of public transport fees; |
частичная или полная оплата расходов на общественный транспорт; |
Whenever one is also paid according to one's past performance, an additional payment can be made six or seven months after the cessation of the employment relationship. |
Когда оплата производится за результаты работы в прошлый период, дополнительные выплаты могут быть перечислены через шесть-семь месяцев после прекращения трудовых отношений. |
Payments may include credit arrangements, payment in non-financial transactions like resources; they may also be made in the form of barter. |
Оплата может включать предоставление кредитов или оплату нефинансовыми средствами, такими, как ресурсы; она может также осуществляться в форме бартерного обмена. |
Some individual reparation programmes have also provided educational benefits for victims' children, such as the payment of enrolment fees and charges. |
Эти программы индивидуальной компенсации смогли также принять форму пособий на учебу, выплачиваемых детям жертв, таких, как оплата налогов и сборов за зачисление в учебное заведение. |
There is provision for the payment of costs of medical care incurred as a result of a work accident or disease. |
Предусмотрена оплата расходов на лечение лиц, пострадавших от трудового увечья или профессионального заболевания. |
Delayed payment for goods shipped to buyer: Loss of use of funds |
Несвоевременная оплата товаров, отгруженных покупателю: Невозможность использовать денежные средства |
Two of the three bank transfer forms stipulated that the purpose of the transfer was payment for works performed by the worker. |
В двух из этих трех банковских переводов указано, что целью перевода является оплата работы, выполненной соответствующим работником. |
Form 16, payment of registration taxes (tax stamps), |
форма 16, оплата регистрационных налогов (налоговые марки); |
In connection with the United States nuclear tests in the Enewetak Atoll, the compensation entailed payment for temporary usage of land and for relocation costs. |
В связи с проведением Соединенными Штатами ядерных испытаний на атолле Эниветок в компенсацию была включена оплата временного использования земли и расходов, связанных с переселением. |
Employees shall receive payment in proportion to the time of work or by result (Article 146 of the LC). |
Оплата труда производится пропорционально отработанному времени или в зависимости от выработки (статья 146 ТК). |
Under the contract, payment was to be made by irrevocable L/C which would be negotiated within 90 days of the issuance of the bill of lading. |
По условиям договора оплата производилась путем выставления безотзывного аккредитива, который следовало открыть в течение 90 дней с момента выдачи коносамента. |
A payment for ecosystem services is the provision of monetary compensation in exchange for ecosystem services. |
Оплата экосистемных услуг представляет собой денежную компенсацию таких услуг. |
Moreover, while people will often be able to pay recurring charges for services, a high one-off payment for the initial connection is often beyond their capacity. |
Кроме того, хотя люди зачастую способны оплачивать периодические начисления за услуги, высокая разовая оплата первоначального подключения часто выходит за пределы их возможностей. |
The payment of those costs by the recipient Government agency was specified in the basic cooperation agreement between UNICEF and the Government of Ethiopia. |
Оплата этих расходов государственным учреждением-получателем была предусмотрена в основном соглашении о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и правительством Эфиопии. |
In this way, through compulsory insurance, insured persons are guaranteed the payment of health services: |
Тем самым через систему обязательного страхования застрахованным лицам гарантируется оплата следующих медицинских услуг: |
You put payment in a bag of some kind and dump it in that bin the day after the job's done, six o'clock in the evening. |
Вы положили Оплата в мешке какой-то и отправляют его в том, что бин день после того, как закончим работу, шесть часов вечера. |
(c) Analysis of financial options, investment flows and market-based mechanisms, such as payment of ecosystem services; |
с) результаты анализа финансовых вариантов, инвестиционных потоков и механизмов рыночного характера, таких как оплата экосистемных услуг; |
The strategy will involve the administration and payment of the costs of necessary services during the emergency assistance and reintegration phase for human trafficking victims identified by the Anti-Human Trafficking Operations Centre. |
Предполагается, что в указанной стратегии будут предусмотрены назначение и оплата необходимых услуг как на этапе срочной помощи пострадавшим лицам, зарегистрированным в Оперативном центре борьбы против торговли людьми, так и на этапе их социальной реинтеграции. |
In 1994, a pilot health reform was implemented in Romania in 8 of the 42 counties (covering four million people), introducing changes in the provision and payment of general practitioner services. |
В 1994 году в 8 из 42 уездов была проведена пилотная реформа здравоохранения (охватившая 4 млн. человек), в результате которой был изменен порядок оказания помощи и оплата услуг врачей общей практики. |
During 2013, the Institute delivered occasional seminars on a range of topics including strategies for covert web searching, payment by results, the role of communication in counter-terrorism, burglary, corrections and alternative dispute resolution. |
В 2013 году Институт периодически проводил семинары по ряду вопросов, таких как методы скрытого поиска в Интернете, оплата по результатам работы, роль средств связи в борьбе с терроризмом, кража со взломом, исправительное воздействие и альтернативное разрешение споров. |
With respect to monetary losses which complainants suffer when bringing a supervisory claim, the State party notes that the compulsory payment of a State tax is provided by law and the law must be obeyed. |
Относительно затрат, которые должно нести лицо при подаче надзорных жалоб, государство-участник отмечает, что обязательная оплата государственной пошлины предусмотрена законом, а требования закона подлежат неукоснительному исполнению. |
In this event, the Panel is thrown back onto the question of where in the contractor's prices payment for these items was intended to be. |
В таком случае Группа вынуждена вновь обратиться к вопросу о том, на каких этапах подрядчику должна быть произведена оплата этих расходов. |
These may include the recruitment, training and payment of necessary personnel, or the establishment and maintenance of systems for the application of relevant laws and regulations. |
К ним могут относиться набор, обучение и оплата услуг необходимого персонала или внедрение и эксплуатация систем, обеспечивающих применение соответствующих законов и нормативных положений. |