| Management of implementing partners and processing and payment of payment requests. | управление деятельностью партнеров-исполнителей и обработка и оплата платежных требований; |
| Concerning the dispute over the payment for the goods, the Tribunal held that the contract clearly provided that the method of payment was a letter of credit. | Перейдя к рассмотрению спора об оплате товара, суд отметил, что в договоре было четко указано, что оплата будет произведена по аккредитиву. |
| Payment is accepted only in Ukrainian hryvnya according to the National Bank of Ukraine exchange rate effective on day of payment. | Оплата принимается только в украинских гривнах согласно курса Национального Банка Украины, действующего на день оплаты. |
| The Payment by cash is realized in our office on official rate hryvnas at day of the payment. | Оплата наличными осуществляется в нашем офисе по официальному курсу гривны в день оплаты. |
| Payment only for payment, no bank transfer. | Оплата только за плату, не банковским переводом. |
| I thought maybe it was payment, or you were bangin' her. | Может, это была оплата, или вы за ней приударили. |
| Their payment is the honor they'll feel to serve their... | Их оплата - это честь и радость служить... |
| Further commission payment can be made via mobile phone. | Оплата может быть произведена через мобильный телефон. |
| We need payment in full and three months in advance. | Нам нужна полная оплата и за три месяца вперёд. |
| Unlike the terms governing block hours, payment for additional hours is made only on the basis of actual hours flown. | В отличие от условий, определяющих порядок оплаты основных часов, оплата за дополнительные часы производится лишь на основе фактического времени налета. |
| The expression "partial payment" reflects that specialized agencies were expected to cover a portion of their overhead costs from their own budgets. | Понятие "частичная оплата" отражает тот факт, что от специализированных учреждений ожидалось, что они будут покрывать определенную часть своих накладных расходов из собственного бюджета. |
| The total of $203,200 also includes provision for the payment of travel and subsistence for governmental representatives. | В эти 203200 долл. США также входит оплата путевых расходов представителей правительств и выплата им суточных. |
| Smart card based payment systems have been utilized in public transport in Finland for several years. | В Финляндии в течение нескольких лет оплата услуг общественного транспорта производится с помощью "интеллектуальной" карточки. |
| The patient's payment for treatment and care in many instances for a hospital bed is fairly common in most of the FSE. | Довольно распространенным явлением в большинстве БСС является оплата пациентом лечения и ухода, а во многих случаях и больничной койки. |
| The standard practice in similar cases is the payment of an overhead (service) charge for the purpose. | Стандартной практикой в аналогичных случаях является оплата накладных расходов (плата за услуги). |
| The payment of consultancy fees varies between experts included in teams, depending on their country of origin and their source of finance. | Оплата консультативных услуг экспертов, включенных в группы, различается в зависимости от их страны происхождения и источника их финансирования. |
| The actual payment was made in January 2002, although the invoices were recorded correctly in the books of account. | Фактическая оплата была произведена в январе 2001 года, хотя счета были правильно учтены в бухгалтерских книгах. |
| Neither the decree nor the order assumes payment for services associated with the provision of copies of official documents on environmental matters. | Упомянутыми нормативно-правовыми актами не предполагается оплата услуг по предоставление копий официальных документов по экологическим вопросам. |
| Chain information and smart card payment for transport services | последовательная передача информации и оплата транспортных услуг с помощью смарт-карточек; |
| The timely payment of assessed contributions by Member States was also of fundamental importance. | Принципиальное значение также имеет своевременная оплата государствами-членами установленных для них взносов. |
| Nepal wished to reiterate that the payment should be made on the principle of equal compensation for equal work. | Непал хотел бы вновь заявить, что выплаты следует производить на основе принципа "равная оплата за равный труд". |
| Provision is made under common staff costs for payment of a service allowance and pre-employment medical examinations. | По статье общих расходов по персоналу предусматривается выплата надбавки за срок службы и оплата предшествующего подписанию контракта медицинского осмотра. |
| By virtue of the Constitution, the payment of civil servants, judges and soldiers is to be regulated by law. | В соответствии с Конституцией оплата труда гражданских служащих, судей и военнослужащих регулируется законодательством. |
| The preferred mode of payment is cash on delivery on more than 80 per cent of the sites. | Желательным видом расчетов на 80 с лишним процентах веб-сайтов является оплата наличными при доставке. |
| A major challenge during the electoral process was the payment of electoral workers throughout the country. | Одной из серьезных трудностей в ходе избирательного процесса была оплата труда работников избирательной кампании на территории всей страны. |