| In such cases payment is made by act or by package of services supplied. | В таких случаях оплата производится разово или в пакетном режиме за все услуги сразу. |
| Under the project contract, payment for the work performed was deferred for periods ranging from 24 to 36 months. | В соответствии с проектным контрактом оплата проделанной работы была отложена на сроки, варьирующиеся от 24 до 36 месяцев. |
| Cash payment for farm rents was also instituted. | Была введена также денежная оплата аренды фермерских хозяйств. |
| The re-establishment, training, equipping, payment and retention of Somali security forces is vital for the long-term stability of Somalia. | Воссоздание, подготовка, оснащение, оплата и удержание кадров сомалийских сил безопасности существенно необходимы для долгосрочной стабильности в Сомали. |
| This will include payment for rations, fuel and additional engineering works and improved aviation, communications and medical support. | Сюда относится оплата пайков, топлива, дополнительных инженерных работ и мероприятий по улучшению авиационной поддержки, связи и медицинской помощи. |
| The payment of litigation costs was a major problem in developing countries. | Оплата судебных издержек является серьезной проблемой для развивающихся стран. |
| Female civil servants have the same rights of gaining all working benefits such as pedagogy fees, overtime payment, and health care disbursement. | Женщины, работающие на государственных должностях, обладают такими же правами с точки зрения получения всех выплат, связанных с выполнением работы, таких как преподавательский гонорар, плата за сверхурочную работу и оплата медицинской помощи. |
| Under Dutch legislation the payment of pregnancy and maternity leave for female employees is provided for in the Work and Care Act. | Согласно голландскому законодательству оплата отпуска по беременности и родам обеспечивается в соответствии с Законом о труде и уходе. |
| It was like a drug payment or something. | Это была оплата за наркоту, или типа того. |
| I was assured full payment would be there. | Меня уверили, что оплата внутри. |
| The last payment entry was six weeks ago. | Последняя оплата была шесть недель назад. |
| We've come to tell you... payment of your debt has been offered... and accepted. | Мы пришли сказать оплата вашего долга была предложена и принята. |
| Linked to the uncertainty about the performance date is the lack of detail as to when payment was due for the preparatory works. | Наряду с неясностью сроков исполнения отсутствует и подробная информация о том, когда должна была производиться оплата за подготовительные работы. |
| In the inventive system, the payment via a computer network is carried out in a real time mode. | В предложенной системе оплата услуг через компьютерную сеть осуществляется в режиме реального времени. |
| The arrival certificates and other documents were submitted to Paribas for payment, however the amounts were not paid. | Акты приемки и другие документы были представлены в банк "Париба" для оплаты, однако оплата произведена не была. |
| Alternative payment mechanisms for primary care providers (physician remuneration not based solely on fee-for-service); and | альтернативных механизмов оплаты за первичные услуги медико-санитарной помощи (оплата врачей производится не только по принципу оплаты каждой консультации); а также |
| The payment was guaranteed by the making of a cheque in an amount sufficient to cover each invoice. | Оплата товара гарантировалась выдачей чека на сумму, достаточную для покрытия каждого отдельного счета. |
| The seller alleged that payment was due in Quebec, thereby satisfying the jurisdictional requirement. | Продавец утверждал, что оплата должна была производиться в провинции Квебек, что тем самым обеспечивало удовлетворение требования в отношении юрисдикции. |
| The payment was to take place by instalments. | Оплата должна была производиться в рассрочку. |
| A payment made with your bank card. | Оплата была произведена с вашей банковской карты. |
| According to my man in Houston, the payment's not there. | Мой человек в Хьюстоне говорит, что оплата не поступила. |
| As the report submitted by Contractor 16 in 2009 did not meet the requirements set forth in the contract, the payment was not made. | Поскольку отчетность, представленная подрядчиком 16 в 2009 году, не отвечала оговоренным в контракте требованиям, оплата не была произведена. |
| Other cases may require extensive interim orders and directions as to how to proceed for which there is no payment at all. | Для рассмотрения других дел может потребоваться принятие целого ряда временных постановлений и указаний в отношении дальнейших действий, за что оплата вообще не предусмотрена. |
| Moreover, there is no payment for the "duty judge" who has to deal with matters between sessions. | Кроме того, не предусмотрена оплата для «дежурного судьи», который должен рассматривать вопросы в межсессионный период. |
| Neither payment in instalments, nor partial payment, nor reduced fees are acceptable. | Не допускается ни отсроченная оплата, ни оплата в рассрочку, ни снижение суммы оплаты. |