In such cases payment is made by act or by package of services supplied. |
В таких случаях оплата производится разово или в пакетном режиме за все услуги сразу. |
Under the project contract, payment for the work performed was deferred for periods ranging from 24 to 36 months. |
В соответствии с проектным контрактом оплата проделанной работы была отложена на сроки, варьирующиеся от 24 до 36 месяцев. |
Cash payment for farm rents was also instituted. |
Была введена также денежная оплата аренды фермерских хозяйств. |
The re-establishment, training, equipping, payment and retention of Somali security forces is vital for the long-term stability of Somalia. |
Воссоздание, подготовка, оснащение, оплата и удержание кадров сомалийских сил безопасности существенно необходимы для долгосрочной стабильности в Сомали. |
This will include payment for rations, fuel and additional engineering works and improved aviation, communications and medical support. |
Сюда относится оплата пайков, топлива, дополнительных инженерных работ и мероприятий по улучшению авиационной поддержки, связи и медицинской помощи. |
The payment of litigation costs was a major problem in developing countries. |
Оплата судебных издержек является серьезной проблемой для развивающихся стран. |
Female civil servants have the same rights of gaining all working benefits such as pedagogy fees, overtime payment, and health care disbursement. |
Женщины, работающие на государственных должностях, обладают такими же правами с точки зрения получения всех выплат, связанных с выполнением работы, таких как преподавательский гонорар, плата за сверхурочную работу и оплата медицинской помощи. |
Under Dutch legislation the payment of pregnancy and maternity leave for female employees is provided for in the Work and Care Act. |
Согласно голландскому законодательству оплата отпуска по беременности и родам обеспечивается в соответствии с Законом о труде и уходе. |
It was like a drug payment or something. |
Это была оплата за наркоту, или типа того. |
I was assured full payment would be there. |
Меня уверили, что оплата внутри. |
The last payment entry was six weeks ago. |
Последняя оплата была шесть недель назад. |
We've come to tell you... payment of your debt has been offered... and accepted. |
Мы пришли сказать оплата вашего долга была предложена и принята. |
Linked to the uncertainty about the performance date is the lack of detail as to when payment was due for the preparatory works. |
Наряду с неясностью сроков исполнения отсутствует и подробная информация о том, когда должна была производиться оплата за подготовительные работы. |
In the inventive system, the payment via a computer network is carried out in a real time mode. |
В предложенной системе оплата услуг через компьютерную сеть осуществляется в режиме реального времени. |
The arrival certificates and other documents were submitted to Paribas for payment, however the amounts were not paid. |
Акты приемки и другие документы были представлены в банк "Париба" для оплаты, однако оплата произведена не была. |
Alternative payment mechanisms for primary care providers (physician remuneration not based solely on fee-for-service); and |
альтернативных механизмов оплаты за первичные услуги медико-санитарной помощи (оплата врачей производится не только по принципу оплаты каждой консультации); а также |
The payment was guaranteed by the making of a cheque in an amount sufficient to cover each invoice. |
Оплата товара гарантировалась выдачей чека на сумму, достаточную для покрытия каждого отдельного счета. |
The seller alleged that payment was due in Quebec, thereby satisfying the jurisdictional requirement. |
Продавец утверждал, что оплата должна была производиться в провинции Квебек, что тем самым обеспечивало удовлетворение требования в отношении юрисдикции. |
The payment was to take place by instalments. |
Оплата должна была производиться в рассрочку. |
A payment made with your bank card. |
Оплата была произведена с вашей банковской карты. |
According to my man in Houston, the payment's not there. |
Мой человек в Хьюстоне говорит, что оплата не поступила. |
As the report submitted by Contractor 16 in 2009 did not meet the requirements set forth in the contract, the payment was not made. |
Поскольку отчетность, представленная подрядчиком 16 в 2009 году, не отвечала оговоренным в контракте требованиям, оплата не была произведена. |
Other cases may require extensive interim orders and directions as to how to proceed for which there is no payment at all. |
Для рассмотрения других дел может потребоваться принятие целого ряда временных постановлений и указаний в отношении дальнейших действий, за что оплата вообще не предусмотрена. |
Moreover, there is no payment for the "duty judge" who has to deal with matters between sessions. |
Кроме того, не предусмотрена оплата для «дежурного судьи», который должен рассматривать вопросы в межсессионный период. |
Neither payment in instalments, nor partial payment, nor reduced fees are acceptable. |
Не допускается ни отсроченная оплата, ни оплата в рассрочку, ни снижение суммы оплаты. |