Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Оплата

Примеры в контексте "Payment - Оплата"

Примеры: Payment - Оплата
In order to broaden the financial basis for the implementation of the Convention, the Global Mechanism could continue to explore new and innovative sources of funding such as payment for environmental services, debt swaps, foreign direct investment and carbon trading schemes. Чтобы расширить финансовую базу осуществления Конвенции, Глобальный механизм мог бы продолжать изучать вопрос о новых и инновационных источниках финансирования, таких, как оплата услуг окружающей среды, зачет природоохранных расходов в счет погашения долга, прямые иностранные инвестиции и схемы торговли выбросами углерода.
"August and 12 October shall also be regarded as public holidays but payment for them shall not be obligatory." Дни 2 августа и 12 октября также относятся к праздничным, однако оплата за них не является обязательной".
Calculation of payment in lieu shall be based on one twenty-fourth of the total received during the calendar year, taking into account basic wages, overtime and extra time, commission, etc. (Labour Code, arts. 69, 78 and 95). Оплата должна производиться из расчета одной двадцать четвертой части суммы, полученной за календарный год, с учетом основных выплат по зарплате, дополнительных и сверхурочных часов, комиссионных вознаграждений и т.п. (статьи 69, 78 и 95 Трудового кодекса).
This requirement of being a foreigner should be reviewed, so that the definition rests mainly on the nature and purpose of the unlawful act to which an agent is linked by means of a payment. Необходимо пересмотреть требование об иностранцах таким образом, чтобы вес определения в основном касался характера и цели незаконного деяния, с которым наемника связывает оплата.
The payment for forced transfer must cover the value of the real estate and the value of the inherent areas and crops that form a part of the forced transfer. Оплата за насильственные отчуждения должна покрывать стоимость недвижимости и стоимость неотъемлемых участков и урожая, которые входят в зону насильственного отчуждения.
The lodging of applications for the issue of individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan, preparation of the required documents and payment of the official fee are the task of the prospective employer. Подача заявлений на получение индивидуального разрешения на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане, подготовка необходимых документов и оплата государственной пошлины осуществляются будущим работодателем.
That Act provided for payment for such assets with bonds of the Republic, to be redeemed not less than 30 years thereafter and bearing no less than 2 per cent interest. В Законе была предусмотрена оплата указанного имущества облигациями Республики, срок погашения которых составлял не менее 30 лет с выплатой не менее 2 процентов годовых.
Either payment might not reflect actual hours of work or a lawyer might be more concerned with speed than with making a full defence of his client. Либо оплата, возможно, не отражает реальные часы работы адвоката, либо он, возможно, больше заинтересован в скорейшем завершении дела, чем в организации полноценной защиты для своего клиента.
In other words, if Barroso fears costs of 20% of GDP in the year 2100, the 0.5% payment every year of this century will do virtually nothing to change that cost. Другими словами, если Баррозу опасается, что в 2100 году цена составит 20% ВВП, то 0,5%-ная оплата ежегодно до конца этого века фактически никак не повлияет на изменение этой цены.
Direct costs of the occurrence of risk contingencies include replacement of property, payment of claims or settlements, or honouring the terms of lease and service agreements. К прямым издержкам возникновения сопряженных с риском непредвиденных обстоятельств относятся замена материальных ценностей, оплата требований или урегулирование претензий, или выполнение условий арендных соглашений и соглашений на предоставление услуг.
Orders in which payment is received in advance of delivery for goods not presently held in inventory. Заказы, по которым оплата производится авансом до поставки товаров, в данный момент не имеющихся в наличии
Pension payments account for some 80 per cent of the insurance contributions collected, the remainder being spent in other areas (payment for temporary incapacity, allowances for families bringing up children under the age of 3, etc.). При этом на пенсионное обеспечение приходится около 80% собираемых страховых взносов, а остальные идут на выплаты, связанные с другими страховыми случаями (оплата временной нетрудоспособности, пособий семьям, воспитывающим детей до трех лет, и др.).
Cash or other payment for an immediate settlement transaction is usually made within three business days of an electronic or written confirmation by the EPA that the contracted allowances have been transferred in the ATS. Оплата наличными или другие виды платежа для непосредственного совершения сделки, как правило, осуществляются в течение трех рабочих дней с помощью электронного или письменного подтверждения ЭПА перевода законтрактованных квот в БПК.
A payment of money or anything of value to a person for services rendered for which fees cannot legally be or are not traditionally paid... 2. Выплата в денежном или ином ценном виде какому-либо лицу за оказанные услуги, оплата которых не может быть произведена по закону или традиционно не производится... 2.
However, the Commission's Governing Council did not agree with a recommendation of OIOS calling for Governments and other organizations to provide audit certificates as part of the claims payment process. Тем не менее Совет управляющих Комиссии не согласился с рекомендацией УСВН относительно того, что оплата требований должна производиться по представлении правительствами и организациями отчетов о ревизии.
In the case of joint projects of two Parties, payment for the translation may be by joint bodies or joint private firms of these Parties. В случае совместных проектов двух Сторон оплата перевода может производиться совместными органами или совместными частными фирмами этих Сторон.
However, up to $900,000 may be chargeable to the project, with respect to liquidated damages applied by UNOPS and for which payment may be due to claimant. Однако в связи с проектом может быть выставлен счет в размере до 900000 долл. США в качестве неустойки с ЮНОПС, оплата по которому может причитаться истцу.
This payment can be in the form of the organization purchasing the ticket, or through the provision of an equivalent lump sum so that the staff member can make his or her own arrangements. Такая оплата будет производиться в форме приобретения организацией билета или предоставления эквивалентной паушальной суммы, с тем чтобы сотрудник мог сам приобрести билет.
In fact, the Task Force did not identify any conceptual problem concerning cross-border transactions in R&D, which should be recorded as imports/exports of services only if there is a quid pro quo counterpart provision of value (payment). В этой связи Целевая группа не нашла какой-либо концептуальной проблемы, касающейся трансграничных операций с НИОКР, которые следовало бы регистрировать как импорт-экспорт услуг, только если имеется предоставление встречного эквивалента по стоимости (оплата).
CAREC expressed its wish to share its experience, particularly in the NPD process in Kyrgyzstan, with respect to the theme of "payment for ecosystem services in the Lake Issyk Kul basin". РЭЦ-ЦА выразил пожелание поделиться своим опытом, особенно связанным с процессом ДНП в Кыргызстане, по теме "Оплата экосистемных услуг в бассейне озера Иссык-Куль".
The Committee is also concerned at the information that, according to the current regulations, the payment of prenatal and other expenses to birth mothers abroad would still be possible. Комитет также обеспокоен информацией о том, что в соответствии с ныне действующими нормативными актами по-прежнему возможна оплата дородовых и прочих расходов биологическим матерям за границей.
The payment of the overtime had been approved by the Director of Administration and Human Resources by means of an inter-office memorandum dated 20 December 2000, which was to continue in effect until further notice. Оплата сверхурочных была одобрена Директором отдела по вопросам администрации и людских ресурсов в межучрежденческом меморандуме от 20 декабря 2000 года, который будет действовать до последующего уведомления.
However, to qualify as a "payment" and be different from ordinary subsidies, the tax must be explicitly raised and spent for the purpose of the ecosystem service to be acquired. Однако, чтобы рассматриваться как "оплата" и отличаться от обычных субсидий, налог должен вводиться а налоговые поступления расходоваться конкретно на цели приобретения экосистемной услуги.
Incentives to foster the sustainable management of land, such as payment for environmental/ecosystem services, have proven to support the adoption of sustainable land management practices. Стимулы для укрепления устойчивого землепользования, такие как оплата экологических/экосистемных услуг, способствуют принятию практики устойчивого землепользования.
Policies and actions such as payment for ecosystem services should promote balanced ecosystem approaches that use ecosystem services and contribute to the maintenance of ecosystem functions. Такая политика и меры, как оплата экосистемных услуг, должны способствовать принятию сбалансированных экосистемных подходов, которые предусматривают использование экосистемных услуг и способствуют сохранению экосистемных функций.