Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Оплата

Примеры в контексте "Payment - Оплата"

Примеры: Payment - Оплата
Differentiated treatment (payment for additional teaching hours) of teachers who work with children that have abandoned the school, differentiated transport for pupils with disabilities. дифференцированный подход (оплата дополнительных учебных часов) в отношении преподавателей, которые работают с детьми, бросившими школу; обеспечение специального транспорта для учащихся с ограниченными возможностями;
Resumption during summer schedule - If officers resume duty during the summer schedule, payment shall be at reduced hours if there is any shortfall in the annual working hours. Возобновление работы во время летнего графика работы - если сотрудники вновь приступают к исполнению служебных обязанностей во время летнего графика работы, оплата должна производиться на основе сокращенного рабочего дня, в случае если годового количества рабочих часов недостаточно.
With regard to biodiversity, payment for ecosystem services; increasing protected areas and biodiversity (wildlife) corridors; community-based participation and management; and sustainable agricultural practices; Ь) биоразнообразие: оплата экосистемных услуг; увеличение площади охраняемых районов и коридоров биоразнообразия (дикой живой природы); обеспечение участия и управления на уровне общин; и обеспечение устойчивых методов ведения сельского хозяйства;
The additional payment, granted under the above-mentioned terms, shall be determined by negotiations under the collective labour contract or, where appropriate, under the individual employment contract, and shall not be less than 75% of the basic salary. Дополнительная оплата, предоставляемая в соответствии с упомянутыми выше условиями, определяется путем переговоров согласно коллективному трудовому договору или, когда это целесообразно, индивидуальному трудовому договору, и не должна быть менее 75% базовой заработной платы.
From that perspective, the most important element is undoubtedly a new financial architecture crafted not only in terms of international financial capital but also in terms of justice and ethics, in which payment for human work is not conditioned on capital output. С этой точки зрения, самый важный элемент - это, несомненно, новая финансовая структура, разработанная не только в контексте международного финансового капитала, но и в контексте правосудия и этики, в которых оплата труда человека не обусловлена объемом капитала.
Initially when you give us your credit card details (either over the Internet, telephone or fax) we will process your card and if authorised this payment will show as a charge on your credit card statement from "Scanning Pens". Изначально когда вы предоставите нам данные вашей кредитной карты (через Интернет, по телефону или факсу) мы обработаем вашу карту и при авторизации эта оплата будет показана как оплата "Scanning Pens" на банковской распечатке вашей кредитной карты.
With regard to travel and subsistence benefits, the payment of travel expenses of the judges of the International Tribunal for Rwanda will be limited to business class accommodation, reflecting the current practice of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Что касается путевых расходов и суточных, то оплата путевых расходов судей Международного трибунала по Руанде будет ограничиваться проездом бизнес-классом, что соответствует нынешней практике Международного трибунала по бывшей Югославии.
The Committee is of the view that the Commission on Human Settlements, before approving the budget of the Foundation, should satisfy itself that the services provided by UNON to the Foundation are indeed required and that payment for those services is justified. Комитет придерживается того мнения, что Комиссии по населенным пунктам, прежде чем приступать к утверждению доклада Фонда, следует удостовериться в том, что услуги, предоставляемые ЮНОН Фонду, действительно необходимы и что оплата этих услуг обоснована.
(a) Full payment (100 per cent) for medical leave (on the basis of a medical certificate) irrespective of seniority; а) оплата больничных листов в размере 100% (на основе медицинской справки) независимо от стажа работы;
The contributory scheme has at its basis the payment of national insurance by the employee, the employer and the State in equal portions, while in the case of self-employed individuals, national insurance contributions are paid by the self-employed and by the State. В основе первой системы лежит оплата национальной системы страхования за счет работника, работодателя и государства в равных долях, в то время как в случае самостоятельной занятости отдельных лиц взносы в национальную систему страхования выплачиваются этими самостоятельно занятыми лицами и государством.
On occasion the payment of the cost of the ticket out of the pocket of the rapporteur (apparently always reimbursed); в отдельных случаях оплата стоимости билета докладчиком из собственных средств (произведенные расходы, как представляется, всегда возмещались);
Under both contracts, payment to the claimant for each delivery was due in two instalments; 25 per cent after one month of the delivery, and 75 per cent after eighteen months of the delivery. В соответствии с условиями обоих контрактов оплата заявителю каждой из поставок должна была производиться в два этапа: 25% через месяц после поставки и 75% через 18 месяцев после поставки.
Those proceeds may consist of the proceeds of a single contract (e.g. a power purchase commitment by a power distribution entity) or of a large number of individual transactions (e.g. monthly payment of gas or water bills). Такие поступления могут представлять собой поступления по одному контракту (например, соглашению о приобретении электроэнергии, заключенному с организацией, занимающейся электроснабжением) или по многочисленным отдельным операциям (например, ежемесячная оплата счетов за газ или воду).
a description of steps to be taken in practice with a view to asserting a claim, including rights of contention by IRU and the function of Article 11, paragraph 3 in that context stipulating payment without defining substantive law elements. описание шагов, которые необходимо предпринять на практике для предъявления претензии, включая права оспаривания МСАТ и применение пункта З статьи 11 в этом контексте, когда оплата предусматривается без определения существенных правовых элементов;
(c) Other deficiencies were noted in the following areas: monitoring and payment of overtime; payments made on medical insurance premiums; signing of appointment letters; and approval of leave application forms. Results-based budgeting с) имеются другие недостатки в следующих областях: контроль за сверхурочной работой и ее оплата; платежи в счет взносов на медицинское страхование; подписание писем о назначении; и утверждение форм заявления на отпуск.
information on the overall financial flows of the IRU's involvement in the TIR system (sale of TIR carnets, payment of claims, etc.), as well as the related risk exposure of the IRU, national guarantee associations and Contracting Parties. информацию об общих финансовых потоках, обусловленных участием МСАТ в системе МДП (продажа книжек МДП, оплата по требованиям и т.д.), а также о связанных с этим рисках, которым подвергаются МСАТ, национальные гарантийные объединения и договаривающиеся стороны;
Orders in which payment (or partial payment) is received in advance of delivery for goods not presently held in inventory (e.g. the goods are still to be manufactured or will be delivered directly to the customer from a third party). Заказы, по которым оплата (или частичная оплата) производится авансом до поставки товаров, в данный момент не имеющихся в наличии (например, товаров, которые еще предстоит изготовить, или товаров, которые будут поставлены непосредственно заказчику третьей стороной)
As stated in the financial performance report for the period from 10 December 1994 to 9 June 1995, the payment for these supplies was brought forward to the mandate period beginning on 10 June 1995. Как указывалось в отчете об исполнении сметы за период с 10 декабря 1994 года по 9 июня 1995 года, оплата расходов за эти поставки была перенесена на период действия мандата, начинающийся 10 июня 1995 года.
While the National Forestry Reform Law and FDA regulation 107-07 do not specify the payment terms for the land rental bid, the bid documents specified that the land rental would be paid each and every year for the 25-year life of the contract, as noted above. Хотя в Национальном законе о реформе лесного хозяйства и в постановлении 107-07 УЛХ условия оплаты аренды земли не уточняются, в документах о торгах уточняется, что оплата аренды земли будет осуществляться ежегодно в течение 25 лет действия контракта, как отмечалось выше.
(c) When an entitlement to payment of removal costs arises under paragraph (a) above, it shall normally be paid in case of service at headquarters duty stations or other duty stations classified in the same category. с) При возникновении в соответствии с пунктом (а) выше права на оплату расходов на полный переезд такая оплата обычно производится в случае работы в местах расположения штаб-квартир или других местах службы, относимых к той же категории.
Payment would be made when the association had sufficient funds. Оплата должна была быть произведена при поступлении в ассоциацию достаточных для этого средств.
Payment will be charged on the day of signing of the Contract, or car rental in advance. Оплата взимается в день подписания Договора проката автомобиля или заранее.
Payment for service should be made in cash or by credit card. Оплата производится наличными или кредитной картой.
Payment was to be made by letter of credit. Оплата должна была производиться по аккредитиву.
Payment under the contract was effected pursuant to a letter of credit dated 21 November 1988. Оплата по контракту была произведена с аккредитива, датированного 21 ноября 1988 года.