Accounts payable relate to transactions in which invoices from vendors were received and approved for payment but not yet paid. |
Кредиторская задолженность связана с операциями, по которым от поставщиков были получены счета, которые были утверждены к оплате, но оплата еще не была произведена. |
Payment is made in MDL at the official rate of NBM on the day of payment. |
Оплата осуществляется в леях по курсу НБМ на день оплаты. |
ATTENTION: Payment is produced in national currency of the Ukraine in equivalent on rate for day of the payment. |
ВНИМАНИЕ: Оплата производится в национальной валюте Украины в эквиваленте по курсу на день оплаты. |
Payment of local utility charges, office expenses and monthly payment of offshore personnel |
Оплата местных коммунальных услуг, покрытие канцелярских расходов и ежемесячная выплата вознаграждений зарубежному персоналу |
For payment of the goods by a credit card at registration of the order specify a way of payment "Payment by a credit card" and choose type of your card(map). |
Для оплаты товара кредитной картой при оформлении заказа укажите способ оплаты "Оплата кредитной картой" и выберите тип Вашей карты. |
Moreover, payment for deliveries previously made to the site and for work executed was not made because the letter of credit opened for payment of IMP Metall's monthly invoices was blocked. |
Кроме того, оплата за предыдущие поставки на объект и за выполненную работу не была произведена, поскольку аккредитив, открытый для оплаты месячных счетов, выставлявшихся компанией "ИМП металл", был блокирован. |
the payment is made in the Ukrainian currency according to the exchange for the date of payment. |
оплата производится в национальной валюте Украины по коммерческому курсу на день оплаты. |
The payment has to be done in UAH according to the NBU rate acting for the day of the payment. |
Оплата осуществляется в гривнах по курсу НБУ на день оплаты. |
An interim payment for the use of contingent-owned equipment, amounting to $30.8 million, had been made for the month of October, but no payment had been made for subsequent months. |
За октябрь была произведена промежуточная выплата за использование принадлежащего контингентам имущества на сумму 30,8 млн. долл. США, однако за последующие месяцы оплата не производилась. |
There is also the possibility of a modest lump sum payment in the form of a gift, whilst the penniless or less well-off are given full or partial assistance in the payment of water rates. |
Существует также возможность выплаты небольшого единовременного пособия на безвозмездной основе, а неимущим или малообеспеченным лицам обеспечивается полная или частичная оплата расходов, связанных с использованием пресной воды. |
The invoices provided by Rotary in respect of the deferred payment portion of the sub-contract indicate the value of the deferred payment portion of the work only. |
Представленные компанией "Ротари" счета-фактуры в связи с отсроченной выплатой части стоимости договора субподряда указывают лишь на стоимость части работ, оплата которой была отсрочена. |
When an entity procures 900 tents for subsequent distribution to beneficiaries, under cash-based accounting the transaction will recognize expenditure at the time a payment for shipment is made to the supplier, whenever actual delivery of shipment took place (payment usually follows delivery of goods). |
Когда тот или иной субъект закупает 900 палаток для их последующего распределения, при кассовом методе учета расходы по сделке будут регистрироваться в момент перевода платежа за эту партию поставщику вне зависимости от фактической поставки этой партии (оплата обычно производится после поставки товаров). |
The buyer challenged this on the basis that the contract being silent on the location of payment, the default rule under Quebec contract law applied and payment was deemed to be due at the buyer's place of business. |
Покупатель оспорил это утверждение на том основании, что, поскольку в договоре не было указано место платежа, то должно было применяться общее правило согласно договорному праву провинции Квебек, и оплата должна была производиться по месту регистрации коммерческого предприятия покупателя. |
The Working Group agreed that the only condition for a searcher to gain access to the searching services of a registry should be the payment or arrangement for payment of fees, if any. |
Рабочая группа решила, что единственным возможным условием для получения доступа к услугам поиска в регистре должна быть оплата соответствующих сборов или принятие мер для их оплаты. |
The Argentine party demanded payment of the price stipulated in the contract, specifically payment of the second invoice, which was outstanding, but the Spanish party refused to pay, since it considered the goods to be defective. |
Аргентинская сторона требовала уплатить предусмотренную договором сумму, в частности оплатить второй счет-фактуру, оплата которого не была произведена, тогда как испанская сторона отказывалась произвести платеж на том основании, что товар был ненадлежащего качества. |
By adopting a longer reference period of 12 months as the basis of calculation, the payment to employees can be more stable and predictable. |
Благодаря принятию более длительного базового расчетного периода продолжительностью 12 месяцев оплата труда работника может стать более стабильной и предсказуемой. |
However, there was only weak evidence that payment for ecosystem services had an impact on reducing deforestation, emissions and water flows, perhaps because many of those programmes were new. |
Тем не менее были получены лишь незначительные свидетельства того, что оплата экосистемных услуг привела к сокращению масштабов обезлесения, выбросов и наводнений; возможно, это было связано с тем, что многие из этих программ только начали осуществляться. |
If payment is made by the employer, it could create an impression of worker ownership, which should be avoided. |
Если оплата производится работодателем, то может возникнуть такое впечатление, что работник находится в его собственности, чего допускать нельзя. |
The payment for their work can be transferred into supplements for their meals or accounted for their personal income. |
Оплата за их труд может идти на дополнительное питание или учитываться в качестве личного дохода. |
Do you have the payment for Mr.Owensby? |
У Вас оплата для гражданина Владельцева? |
The payment was hidden by - and I quote - |
Оплата была спрятана... и я цитирую: |
The payment is paid by the sender in the moment of the send. |
Оплата только при отправке перевода за счет отправителя. |
The cash payment option, based on a one-time assessment or multi-year special assessments, would be the simplest and cheapest approach. |
Самым простым и дешевым вариантом будет оплата наличными на основе единовременного начисления взносов или многолетнего специального начисления взносов. |
This year, we completed payment of the $8 million that we pledged to the Global Polio Eradication Initiative that in 2003-2004. |
В текущем году завершена оплата объявленных нами в 2003 - 2004 годах взносов в Глобальную инициативу по ликвидации полиомиелита в размере 8 млн. долл. США. |
Decision: The Commission decided to recommend that rest breaks be further harmonized in the areas of the payment of travel and daily subsistence allowance. |
Комиссия постановила рекомендовать дальнейшую унификацию правил в отношении коротких отпусков для отдыха в таких аспектах, как оплата проезда и выплата суточных. |