Any changes can be made not later than 48 hours prior to arrival. If changes are made less than 48 hours prior to arrival payment is made in full for 1 day of a stay. |
Если изменения были сделаны менее чем за 48 часов до прибытия, оплата производится в полном объеме за 1 сутки проживания. |
A woman who has been victimized and who meets the following requirements is eligible for assistance such as temporary payment of legal representation when she brings an action for damages: |
Право на получение помощи, такой, как временная оплата услуг юридических представителей, имеет каждая пострадавшая женщина, возбуждающая дело о возмещении ущерба, при выполнении следующих условий: |
Payment under the clearing settlement (legal persons(faces)) For payment of the order under the clearing settlement the manager of ours the Internet-shop sends you the account(invoice) in the way coordinated(agreeed) with you. |
Оплата по безналичному расчету (юридические лица) Для оплаты заказа по безналичному расчету менеджер нашего интернет-магазина высылает Вам счет согласованным с Вами способом. |
fee arrangement (hourly rates, fixed fee, contingent fee) and other payment terms and conditions (payment due dates, advance payments, etc. |
способе определения гонорара (почасовая оплата, фиксированный гонорар, условный гонорар) и иных условиях оплаты (сроки, требование предоплаты и пр. |
till 31.08.2009 It is necessary to specify transfer term on the payment commission: "Payment of the permit for participation First name, middle name, last name in the scientific conference ICTMR - 2009". |
Срок перечисления - до 31.08.2009 г. На платежном поручении следует указать: "Оплата путевки для участия Ф.И.О. в научной конференции ИКТМР-2009". |
If payment is waived by the head of the legal advice office or the Presidium of the bar associatation, the services of counsel for the defence are paid at the expense of the bar association funds, in other cases at the expense of the State. |
В случае такого освобождения заведующим юридической консультацией или президиумом коллегии адвокатов оплата труда защитника производится за счет средств коллегии адвокатов, в других случаях за счет государства. |
In case the first tranche to the amount of 25% does not come within the next 3 moths (6 months after buying the admission ticket), you lose the right to the share, and the admission ticket payment is forwarded to supporting inventors. |
Если первый транш в размере 25% не поступил в течение последующих 3-х месяцев (6-ти месяцев после покупки входного билета), Вы теряете право на долю, а оплата входного билета направляется на помощь изобретателям. |
These include payment of up to 50 per cent of the cost of human resource training in connection with technological investment, up to a ceiling of D125,000; training expenses include registration fees, transport and accommodation costs and other training-related outlays. |
Сюда входит оплата до 50% стоимости обучения кадров в связи с инвестициями в технологию в пределах максимум 125000 динаров; расходы на обучение включают оплату регистрационного сбора, путевых расходов, расходов на проживание и других расходов, связанных с обучением. |
"All parties agree that if said wedding should prove seaworthy and payment is not made, party A will surrender his deed to his fabulous Sedona condominium to party B to cover college expenses and docking fees." |
Все стороны согласны, что если указанная свадьба окажется мореходна, а оплата не будет произведена, сторона А передаст свои права собственности на свою потрясающую квартиру в кондоминиуме в Седоне стороне Б, чтобы покрыть затраты на колледж и постановку в док. |
dealers in high-value goods, such as precious stones or metals, or works of art, auctioneers, whenever payment is made in cash, and in an amount of EUR15000 or more; |
на агентов по продаже дорогостоящих товаров, таких, как драгоценные камни или металлы или произведения искусства, а также на аукционистов, в тех случаях, когда оплата производится наличными и в сумме составляет не менее 15000 евро; |
Payment shall be made by wire transfer. |
Оплата производится посредством телеграфного перевода. |
Payment is arranged in several ways. |
Оплата устроена несколькими способами. |
THE PAYMENT FOR RAY'S SERVICES. |
Оплата за услуги Рэя. |
No wage O. Payment in kind |
Оплата товарами (натурой) |
Payment of 1,630 national staff from UNMISS |
Оплата услуг 1630 национальных сотрудников МООНЮС |
Payment of 1,125 vendors from UNMISS |
Оплата услуг 1125 поставщиков МООНЮС |
Payment for work to date. |
Оплата за работу по сегодняшний день. |
Payment of $ 200 per month. |
Оплата 200 долларов в месяц. |
Payment if Contract terminated: |
Оплата в случае прекращения Контракта: |
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. |
с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
Payment of 178 international staff from UNSOA |
Оплата услуг 178 международных сотрудников ЮНСОА |
Payment of 125 individual contractors from UNSOA |
Оплата услуг 125 индивидуальных подрядчиков ЮНСОА |
Payment of 900 vendors from UNSOA |
Оплата услуг 900 поставщиков ЮНСОА |
Payment of 2,000 individual contractors from UNMISS |
Оплата услуг 2000 индивидуальных подрядчиков МООНЮС |
Payment due upon delivery. |
Оплата производится при доставке. |