| I thought I was past this. | Я думал, что прошёл через это. |
| I haven't even gone past passport... customs yet. | Я даже не прошла... через паспортный контроль. |
| HEPA filters should be installed properly so that background PM does not leak past the HEPA filters. | Фильтры НЕРА следует устанавливать таким образом, чтобы не допустить просачивания фоновых ТЧ через фильтры НЕРА. |
| Leakage may occur through the use of additional electricity to achieve a constant flow rate past the limestone baskets. | Утечка может произойти в результате использования дополнительной электроэнергии для достижения постоянного потока через известняковые корзины. |
| It was weird, but we got past it. | Было странно, но мы прошли через это. |
| In spite of our efforts to the contrary, the transit of illegal drugs through Latvia has increased over the past five years. | Несмотря на все предпринимаемые усилия, за последние пять лет увеличился транзит незаконных наркотиков через Латвию. |
| Israelis fired shots after their car was pelted by stones as they drove past the village of Abu Dis. | Израильтяне открыли огонь после того, как их автомашину стали забрасывать камнями, когда они проезжали через деревню Абу-Дис. |
| For the past several weeks, Indian forces have continued shelling our territory across the Line of Control. | На протяжении последних нескольких недель индийские войска то и дело обстреливают нашу территорию через линию контроля. |
| The transit of illegal drugs through Latvia had increased immensely over the past five years. | За последние пять лет масштабы транзита незаконных наркотических средств через Латвию существенно возросли. |
| During the past month, there has been a significant increase in the number of refugees transiting the centre. | За последние месяцы число беженцев, проходящих через этот центр, значительно выросло. |
| The Hungarian Central Statistical Office has been disseminating its data on the Internet through the Stadat system for the past three years. | Центральное статистическое управление Венгрии уже в течение трех лет распространяет свои данные в Интернете через систему Stadat . |
| It lies in acknowledging and overcoming the past and moving on. | Он проходит через признание и преодоление прошлого и движение вперед. |
| The past month witnessed one shooting incident and a subsequent exchange of fire across the Blue Line. | В прошлом месяце имели место один инцидент с использованием огнестрельного оружия и последующая перестрелка через «голубую линию». |
| These past crises gave rise to a form of "self-insurance" among developing countries through reserve accumulation. | Указанные кризисы дали толчок к формированию системы «самострахования» среди развивающихся стран через накопление резервов. |
| During the past years, a considerable amount of investments in the Latvian road infrastructure were allocated through the EU Phare programme. | За прошедшие годы существенный объем капиталовложений в автодорожную инфраструктуру Латвии был осуществлен через программу Phare ЕС. |
| Prolonged joblessness is anticipated, as lessons from the past financial crises show that employment tends to recover some years after output recovery. | Предвидится долговременная безработица, поскольку, как показывают уроки прошлых финансовых кризисов, занятость имеет тенденцию к восстановлению лишь через несколько лет после оживления производства. |
| Through a Joint Liaison Group, the conventions have been striving over the past decade to contribute to optimal outcomes in national policy-making. | Действуя через нашу Совместную контактную группу, конвенции активно способствовали в последнее десятилетие формированию оптимальной национальной политики. |
| Over the past several months, the Department, through its Policy Planning Unit, has made some progress on this front. | На протяжении нескольких последних месяцев Департамент через свою Группу планирования политики добился определенного прогресса в этом вопросе. |
| Indeed, past financial crises showed that employment recovery was usually four to five years behind economic recovery. | Предыдущие финансовые кризисы показали, что уровень занятости обычно восстанавливается через четыре-пять лет после начала оживления экономики. |
| You know, you've been through a lot these past few days. | Знаешь, ты прошел через многое за эти несколько дней. |
| What I need from you is a letter from Colonel Cook to get me past the checkpoints. | Мне только нужно от тебя письмо полковника Кука, чтобы проехать через пропускной пункт. |
| Two doors past the mechanical room lead to the alleyway. | Две двери, через подсобку, выход в проулок. |
| No one's getting past that wire. | Никто не пройдет через этот провод. |
| I can take you to her, but you'll never make it past security without me. | Я могу отвести вас к ней, но без меня вы не пройдёте через охрану. |
| But are you sure you can get this vessel past the blockade, - Captain... | А вы уверены, что сможете провести судно через блокаду, капитан... |