Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Past - Через"

Примеры: Past - Через
With regard to paragraph 4 of the report, she did not understand how bids from poorly qualified architectural and engineering firms could have made it past the initial vetting process and she asked for clarification in that connection. В отношении пункта 4 доклада оратор не понимает, как предложения от неквалифицированных архитектурных и строительных компаний могли пройти через этап предварительного рассмотрения, и просит дать в этой связи разъяснение.
(b) Emphasizing all cross-cutting issues contained in the decisions and recommendations of the United Nations global conferences of the past two decades; Ь) подчеркиванию всех вопросов, красной нитью проходящих через решения и рекомендации международных конференций Организации Объединенных Наций, проведенных за последние два десятилетия;
Rather, it is necessary to understand the past and move beyond it by seeing justice done for those responsible for it. Необходимо понять прошлое и затем, переступив через него, двинуться дальше, убедившись в том, что правосудие свершилось в отношении тех, кто несет ответственность за это прошлое.
Sadly, over the past month, we have witnessed several dangerous incidents arising from the return of refugees across the Inter-Entity Boundary Line into areas in and near the Zone of Separation. К сожалению, за последний месяц мы стали свидетелями нескольких опасных инцидентов, связанных с возвращением беженцев через линию разграничения между образованиями в районы, расположенные в зоне разъединения и близ нее.
Over the past four years, Church World Service, through the International Justice and Human Rights Office, has been actively present in a number of United Nations events. За последние четыре года Всемирная служба церквей через Управление по международному правосудию и правам человека (УМППЧ) принимала активное участие в целом ряде мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций.
As of May 1997, during the past five years, 119,500 unemployed had found jobs through employment regulation offices. Of them, 55,700, or 46.6 per cent, were women. По состоянию на май 1997 года за последние пять лет 119500 безработных нашли работу через бюро по трудоустройству, из них 55700, или 46,6 процента, - женщины.
Over the past two years, Member States, through the Working Group, have discussed a wide range of issues to fulfil the important mandate given by the General Assembly to streamline and consolidate the entire workings of the United Nations system. В последние два года государства-члены через посредство Рабочей группы обсуждали широкий круг вопросов, относящихся к осуществлению порученного Генеральной Ассамблеей важного мандата по упорядочению и укреплению всей деятельности системы Организации Объединенных Наций.
His concerns were based on past experience, as well; over two years had elapsed between the initial request for a report on that issue in June 1994 and its issuance. Озабоченность оратора основывается также на прошлом опыте: первый такой доклад был опубликован лишь через два года после того, как в июне 1994 года была сформулирована соответствующая просьба.
Over the past four to five years, material for inclusion in the report of the Republic of Moldova has been sent electronically and over the Internet. В Молдове в последние 4-5 лет материалы для включения в отчет поступают в электронном виде и через систему Интернет.
We would also like to take this opportunity to pay tribute, through you, Sir, to the two previous Chairpersons of the Working Groups for their contributions in discharging their duties over the past two years. Мы также хотели бы воспользоваться возможностью и через Вас, г-н Председатель, отдать должное предыдущим председателям рабочих групп за тот вклад в нашу работу, который они сделали, выполняя свои обязанности в течение последних двух лет.
That Panel, through ASE, has, over the past three years, continually advised the Committee's Action Team on Near-Earth Objects about its work. В течение последних трех лет эта Группа через АИК последовательно информировала Инициативную группу по объектам, сближающимся с Землей, Комитета о своей работе.
In addition, there are numerous synergies that will be strengthened through both the country offices and the policy specialists based in the nine sub-regional resource facilities (SURFs), as well as the knowledge networks that UNDP has established over the past two years. Кроме того, существует широкий ряд совместных инициатив, которые будут укрепляться через представительства в странах и усилиями специалистов по вопросам политики, работающих в девяти субрегиональных центрах учета ресурсов (СЦУР), а также в рамках информационных сетей, созданных ПРООН за последние два года.
A year from now, we will gather in Johannesburg, South Africa, for the Rio + 10 Summit to take stock of our labour over the past decade to protect and preserve the global environment. Через год мы соберемся в Южной Африке, в Йоганнесбурге, на Саммит Рио+10, чтобы подвести итоги нашей работы в течение прошедшего десятилетия в деле защиты и сохранения глобальной окружающей среды.
My country has also undergone a significant process of modernization in recent years, which has enabled it to become fully incorporated into international life. Spain has been able to break away from the inertia of the past and seek new solutions to its new problems. Наша страна также прошла через важный процесс модернизации в последние годы, что позволило ей полностью включиться в международную жизнь. Испания сумела порвать с инерцией прошлого и заняться поиском решений своих новых проблем.
Over the past five years we in Zambia have endeavoured to realize through various development programmes and projects the two themes of the Habitat Agenda: adequate shelter for all and the development of sustainable human settlements. За последние пять лет Замбия стремилась реализовать через различных программы и проекты в области развития две основные темы Повестки дня Хабитат: надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов.
Hundreds of thousands of these displaced Afghans have crossed into Pakistan during the past four months, joining the 2.5 million of their compatriots already living there as refugees. Сотни тысяч этих перемещенных афганцев перешли через границу в Пакистан за последние четыре месяца, присоединившись к 2,5 миллиона своих соотечественников, которые уже проживают там в качестве беженцев.
IPU has consistently endeavoured to contribute actively to the major governmental commitments of the past decade, expressed through its world conferences, by seeking the views of Parliaments on progress, obstacles and further initiatives that could contribute to their success. МС последовательно стремится вносить активный вклад в проведение основных мероприятий на правительственном уровне в прошедшем десятилетии, действуя через свои ежегодные всемирные конференции и стремясь заручиться мнениями парламентов в отношении достигнутого прогресса, препятствий и дальнейших инициатив, которые могли бы способствовать их успеху.
The wide body of trade facilitation recommendations and instruments developed over the past two decades already has enormous potential to facilitate, monitor and control the flow of goods and services across borders. Широкий круг рекомендаций и документов по упрощению процедур торговли, которые были разработаны за последние два десятилетия, уже обеспечивает огромный потенциал в плане упрощения потока товаров и услуг через границы и наблюдения и контроля за ним.
During the past 10 years, Central Asia has nevertheless been able to develop and negotiate a number of transit routes including the ever so important pipelines for energy exports through the Russian Federation. Тем не менее за последние 10 лет Центральной Азии удалось создать и обсудить ряд транзитных маршрутов, включая столь важные трубопроводы для экспорта энергоносителей через территорию Российской Федерации.
Through them, I would like to commend the institutions they represent for the considerable progress they have achieved over the past few months towards the implementation of resolutions 1272 and 1338. Через них я хотел бы воздать должное представляемым ими учреждениям за достигнутый ими в последние несколько месяцев прогресс в осуществлении резолюций 1272 и 1338.
We expect that any assistance of this type past May 2005 would be provided through normal bilateral and multilateral donor support, rather than through a United Nations peacekeeping operation. Мы ожидаем, что любая помощь такого рода после мая 2005 года будет предоставляться через обычную двустороннюю и многостороннюю поддержку доноров, а не через операцию по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Today, 12 years after a tragic war, Bosnia and Herzegovina is a more peaceful and stable country, a far cry from the killing fields and ethnic cleansing of the past decade. Сегодня, через 12 лет после трагической войны, Босния и Герцеговина - это более мирная и стабильная страна, совсем не похожая на арену убийств и «этнических чисток» прошлого десятилетия.
Though some appeared to doubt the validity of these security concerns, it had been underscored by the cross-border incursions of the past few days, which the Rwandan army had dealt with "quite adequately", said the President. Хотя некоторые ставят под сомнение обоснованность этой обеспокоенности безопасностью, она подтвердилась имевшими место в течение последних нескольких дней вторжениями через границу, с которыми руандийская армия справилась «вполне адекватно», указал президент.
Making greater use of past experience, for example, by strengthening the institutional memory within the United Nations Secretariat and the various groups of experts could be one element of improvement. Например, более широкое применение прошлого опыта через укрепление институциональной памяти в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций и различных групп экспертов могло бы служить одним из элементов улучшения работы.
They are instrumental in the process of national reconciliation that the countries concerned need to go through to come to terms with their past and to look to the future. Они содействуют процессам национального примирения, через которые должны пройти соответствующие страны, чтобы примириться со своим прошлым и смотреть в будущее.