And he's standing on the deck of his ship, he's talking to his first mate, and he's saying, Tomorrow, we will sail past those rocks, and on those rocks sit some beautiful women called Sirens. |
И вот он стоит на палубе своего корабля, разговаривает со своим первым помощником, и говорит ему: «Завтра мы будем плыть через те скалы. |
We beg them to leave the pre-established corridors, not to remain prisoners of these often simplistic terms and ideas of the past, and not to view everything in Rwanda in terms of ethnic dichotomies. |
Мы умоляем покинуть заранее намеченные рамки, не оставаться узниками зачастую упрощающих наше прошлое схем и идей и не рассматривать происходящее в Руанде только через призму этнических разногласий. |
When we speak of time in this way, we are speaking in terms of a series of positions which run from the remote past through the recent past to the present, and from the present through the near future all the way to the remote future. |
Таким образом, мы говорим о событиях, которые идут из далекого прошлого через недавнее прошлое в настоящее, и от настоящего через ближайшее будущее - в далёкое будущее. |
First I had to push my way past an angry mob to get into the building, and then I had to push my way past Edwards in the theater. |
С утра я еле протолкался через озлобленную толпу у входа в больницу, а в операционной мне пришлось проталкиваться мимо Эдвардса! |
In other words, most ships from the Far East enter the Mediterranean via the Suez Canal and sail straight past Genoa, Marseille, Barcelona, and Valencia, adding three days to the trip to reach Rotterdam or Hamburg. |
Другими словами, большинство судов с Дальнего Востока попадают в Средиземноморье через Суэцкий канал и направляются далее по морю мимо Генуи, Марселя, Барселоны и Валенсии, добавляя три дня пути, чтобы добраться до Роттердама или Гамбурга. |
Maybe we'd better just whistle on our way past the graveyard. |
А может, нам лучше плевать через левое плечо, проходя мимо кладбища? |
But you have to get through all of it - past all those ladies - all the way to the diving tower. |
Но вы должны пройти до конца - мимо всех этих дам - пройти через башню для ныряния. |
He puts me through the wringer the past few days and suddenly I'm supposed to turn on a dime and open my heart to him? |
Он заставил пройти меня через мясорубку, а я должна вдруг развернуться и открыть ему своё сердце? |
At the end of the long and narrow Calle dei Fabbri, past the Sottoportego del Dai, the path opens up to the magic of Piazza San Marco, the magnificent "living room" of the city. |
В конце длинной и узкой Калле дей Фаббри, пройдя через арку Соттопортего дель Даи, перед вами, как по волшебству, раскроется площадь Сан-Марко - величественная гостиная города. |
In 2009, Connie Ogle from PopMatters rated the Peacock family among the greatest monsters of the series and stated that it was a miracle that the program "slipped past" the censors. |
Конни Огл из «PopMatters» назвала семью Пикок одними из лучших монстров сериала, добавив, что успешное прохождение эпизода через цензуру стало удивительным «чудом». |
As such, if standard ASCII-based escaping or validation processes are used on strings that may be later interpreted as UTF-7, then Unicode blocks may be used to slip malicious strings past them. |
Таким образом, если для строк, которые могут быть позже интерпретированы как UTF-7, используются стандартные алгоритмы экранирования или проверки подлинности на основе ASCII, то блоки Unicode могут использоваться для внедрения вредоносных строк, свободно проходящих через проверку. |
On March 15, 2014, rapper Tyler, the Creator was arrested on misdemeanor charges of "inciting to riot" after yelling to fans to push their way past security guards at a sold-out show the previous day. |
15 марта 2014 года рэппер Tyler, The Creator был арестован за подстрекательство к беспорядкам за то, что предложил своим фанатам, не попавшим на своё шоу 13 марта из-за переполненности арены выступлений, прорываться через охрану силой. |
However, these targets will be meaningless if we continue on the development path of globalization and neo-liberal market liberalization of the past decade or so, which experience has shown does not lead to the alleviation of poverty. |
Если не изменить темпы развития и не преобразовать отношения в современном мире, которые по-прежнему способствуют маргинализации бедных стран и беднейших слоев населения, через пять-десять лет мы по-прежнему будем сокрушаться по поводу медленных темпов прогресса в деле искоренения нищеты и засилья таких бедствий, как ВИЧ/СПИД и обездоленность. |
Therefore, to get her back to the mainland, the military high command has organized a secret escort mission, operated by Charles Karino, to get her past the enemy line and fly her back to the mainland of the state. |
Поэтому, чтобы вернуть её обратно на материк, высшее военное командование организовало секретную миссию сопровождения под руководством Рядового Шарля Карино, чтобы провести её через вражескую линию фронта. |
In 25 years, you'll recruit me and 14 years after that, the guy you didn't let me kill today escapes from prison, jumps to the past and unleashes an invasion of Earth. |
А еще через 14, парень, которого ты не дал мне убить на Кони-Айленде сбежит из тюрьмы, вернется в прошлое и устроит нашествие на Землю. |
Netra and I don't write our 200-year plan for someone elseto come and execute it in 150 years. Imagine receiving a parcelsaying, from the past, okay now you're supposed to spend the restof your life doing all of this. No. |
Мы с Нэтрой не пишем наш двухсотлетний план для того, чтобыкто-то пришёл и выполнил его через 150 лет. Представьте, что выполучили посылку из прошлого, говорящую, что вы теперь должныпотратить остаток жизни, делая то-то и то-то. Нет. |
Star Trek: The Next Generation moved the universe forward roughly a century past the days of Kirk and Spock. The series depicted a new age in which the Klingons were allies of the Federation, though the Romulans remained adversaries. |
Действие сериала разворачивается в 2364-2370 годах, через сто лет после событий сериала «Звездный Путь: Оригинальные Серии» и повествует о приключениях нового звездолета Объединенной Федерации Планет «Энтерпрайз» (USS Enterprise NCC-1701-D, а впоследствии - USS Enterprise NCC-1701-E) под командованием капитана Пикарда. |
Africa has experienced more than $1.5 trillion in illegal outflows over the past four decades, most of it to western financial institutions facilitated by a shadow global financial system and money-laundering. |
За последние 40 лет незаконный отток капитала из стран Африки составил более 1,5 трлн. долл. США; эти средства в основном были переведены в западные финансовые учреждения через теневые глобальные финансовые структуры и механизмы отмывания денег. |
Conscience and Peace Tax International commented on paragraph 53 of the report, noting that, while it was commendable that relatives of victims of past human rights violations were exempt from military service, this was not a question of conscientious objection. |
Международная организация за совесть и мир через налогообложение прокомментировала пункт 53 доклада, отметив, что хотя похвально то, что родственники жертв прошлых нарушений прав человека освобождаются от военной службы, это не вопрос отказа от военной службы по убеждениям. |
The Panel notes that Balaji Gems, which had been the subject of concern in past investigations regarding the smuggling of Ivorian diamonds through Ghana, has not continued its diamond operations in Liberia since the export of two large shipments immediately after the lifting of sanctions in Liberia. |
Группа отмечает, что компания «Баладжи джемз», которая в ходе предыдущих расследований по делу о контрабанде ивуарийских алмазов через Гану вызывала определенные подозрения, прекратила свои операции с алмазами в Либерии после вывоза двух крупных партий сразу после отмены санкций в Либерии. |
Over the past five years, the American people, through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, are meeting their commitments, providing $18.8 billion - well over the $15 billion originally announced. |
В течение последних пяти лет американский народ, через Президентский чрезвычайный план по борьбе со СПИДом, выполняет свои обязательства, предоставляя средства на сумму 18,8 млрд. долл. США - значительно больше первоначально объявленных 15 млрд. долл. США. |
Once again I advanced... alone, along these same corridors... through the same deserted rooms... past the same colonnades... the same windowless galleries... across the same thresholds... taking this route in the labyrinth as if by chance... |
И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов. |
I bet after we Zodiac in past the reef, take out at least one O. P., make our way through a jungle full of Claymores, neutralize the fortress garrison, and finally extract that |
Я ставлю после мы Зодиак в прошли риф, взяли с с обой одну последню О.П., проложили наш путь через джунгли полные мачете, разрушили крепость, и наконец, забрали эту |
So you'll be walking along, and Google will pop up and say, "You know, Mary, you expressed concern to me a month ago that your glutathione supplement wasn't getting past the blood-brain barrier. |
Гуляете вы где-нибудь, и вдруг выскакивает окно Google и говорит: «Помнишь, Маша, месяц назад ты была обеспокоена, что глутатионовые биологические добавки не проходят через гемато-энцефалический барьер? |
Over the past 10 years the Act has undergone numerous amendments: the founder of a media organ has been replaced by the owner; efforts to monopolize the mass media have been checked; and stiffer penalties have been introduced for circulating inaccurate information through the media. |
В течение последних десяти лет к Закону принимались многочисленные поправки, сводившиеся к замене института учредителя средства массовой информации институтом собственника; приостановлению монополизации СМИ; усилению ответственности за распространение через средства массовой информации недостоверной информации. |