| The examining magistrate allegedly stated that if the author had no criminal record over the past five years, he would be released within a few days. | Как утверждается, следственный судья сообщил автору, что если в последние пять лет за ним не числится никаких уголовных преступлений, то его выпустят через несколько дней. |
| Capacity-building is more effective when it is coordinated at all levels through dialogue between and among Annex I Parties, and when past and existing efforts are taken into account. | Укрепление потенциала является более эффективным, когда оно осуществляется при координации на всех уровнях через посредство диалога между Сторонами, включенными в приложение I, и при учете имевших место в прошлом и осуществляемых в настоящее время мероприятий. |
| It also made available to all interested persons, via its website, all reports and other documentation of the Working Group from the past three sessions. | Через свой веб-сайт он также предоставлял всем заинтересованным лицам все доклады и прочую документацию прошлых трех сессий Рабочей группы. |
| Indeed, many nations have found their spiritual and moral resurrection in the surge of validations of the truth - in facing their own past squarely. | На практике же многие нации пришли к своему духовному и моральному восстановлению через признание истины - трезво оценив свое прошлое. |
| Whenever one is also paid according to one's past performance, an additional payment can be made six or seven months after the cessation of the employment relationship. | Когда оплата производится за результаты работы в прошлый период, дополнительные выплаты могут быть перечислены через шесть-семь месяцев после прекращения трудовых отношений. |
| Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of the transition period for the past eight years. | Последние восемь лет Монголия, как и многие другие страны, проходя через фундаментальные перемены, пытается решить проблемы переходного периода. |
| In a few years, all of us here will be men and women of the past century. | Через несколько лет все мы, находящиеся здесь, превратимся в людей прошлого века. |
| Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. | Только через полноту наших взаимоотношений мы можем прийти к согласию относительно наших различных взглядов на прошлое и примирить наши надежды на будущее. |
| During the past six months, UNDOF assisted in the crossing of 2 pilgrims and 254 students, and in 31 humanitarian crossings. | За последние шесть месяцев СООННР оказали содействие в пересечении этой зоны 2 паломниками и 254 учащимися, а в 31 случае они содействовали перемещению через нее гуманитарных грузов. |
| Countries that have been successfully integrated into world trade over the past half-century all went through stages of trade protection and support to domestic production sectors before opening themselves up to world markets. | Все страны, успешно интегрировавшиеся в мировую торговлю на протяжении последнего полувека, прошли через этапы торгового протекционизма и поддержки отечественных производственных секторов, прежде чем открыли свои рынки. |
| Over the past five years, combating the HIV/AIDS epidemic has received significant funding, primarily from donors through bilateral arrangements and the Global Fund to fight HIV/AIDS. | За последние пять лет на борьбу с эпидемией ВИЧ/ СПИДа были выделены значительные средства, главным образом, по линии помощи доноров через двусторонние механизмы и Глобальный фонд по борьбе со СПИДом. |
| So far, there has not been any significant contagion to developing countries, but past experiences show that crises can spread rapidly through a variety of linkages and mechanisms. | Пока он существенно не затронул развивающиеся страны, однако прошлый опыт показывает, что кризисы могут быстро распространяться через различные механизмы и связи. |
| He'll have to travel past the military's perimeter, and then travel who knows how far to the dome wall. | Ему придется пробраться через кордоны военных, а потом тащиться ещё черт знает сколько до купола. |
| Could I get a nuke past its shield? | Ядерная бобма может пройти через щит? |
| Betty Templeton and Lulu Pfeiffer... have traveled city to city across 17 U.S. states, one alternately trailing the other for the past 12 years. | Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... переезжали из города в город через 17 штатов, одна за другой, на протяжении последних 12 лет. |
| What if I told you, I could get us back in the hotel, past security, all... | Что если я скажу, что я могу провести нас в отель, через охрану, всех... |
| And drove her back to the studio, past security? | а потом отвез обратно на студию, через охранников? |
| All I care is that you push yourselves past your fear! | Всё что меня волнует - заставить вас переступить через свои страхи. |
| Well, Jim pled his case and we decided it's best to keep the business, but run it past Detroit. | Хорошо, Джим хотел замять его дело и мы решили, что лучше всего сохранить бизнес, но пустить его через Детройт. |
| My route, past Strasbourg and Metz, was 30 miles further than Hammond's, but there's fewer hills and, hopefully, less traffic. | Мой путь, через Страсбург и Мец, был на 48 км длиннее, чем у Хаммонда, но у меня меньше подъемов и, надеюсь, меньше трафика. |
| I can take us back to the beach on a route past it. | Я могу провести нас обратно к пляжу через этот тайник |
| If you need to talk your way past security, they give you the name of the company's employees, their positions, and even how powerful they are, all with just a stroll through the parking lot. | Если вам нужно проложить путь через охрану, у вас будет имя работника компании, его должность, и даже их сила, всё благодаря прогулке по парковке. |
| Okay, so we lure them out and just stroll past their undefended gates? | Ладно, мы выманим их и просто пройдем через их неохраняемые ворота? |
| I wanted to believe that we could push past these problems, | Хотелось бы верить, что мы сумеем пройти через все проблемы |
| This... this... this trip through the past. | Это... это... путешествие через прошлое. |