As the Assembly may be aware, in many European countries, it is compulsory that everyone pass a Red Cross first-aid course and examination before receiving a driver's license. |
Ассамблее, вероятно, известно, что во многих европейских странах до получения водительского удостоверения каждый обязан пройти курс Красного Креста по оказанию первой медицинской помощи и сдать соответствующий экзамен. |
If we can get them to pass by, we can attack them from behind, but we need a distraction. |
Если мы заставим их пройти мимо, то сможем напасть на них с тыла, но нам нужна приманка. |
What do you aim to do if we can't get through the pass? |
Что ты собираешься делать, если не сможем пройти через перевал? |
It's all there... maps, pass codes... phony I.D.'s to get you past the front gates, but that's not what's most important. |
Всё, что нужно, внутри: карты, пароли карточки доступа, чтобы пройти через главные ворота. |
The primacy of commencing proceedings in a domestic court does not mean that the State should enact identical legislation to that prescribed in the Statute in order to pass the complementarity test. |
Примат в отношении начала судопроизводства в национальном суде не означает, что государству следует принимать законодательство, идентичное тому, которое предписано в Статуте, с тем чтобы пройти проверку на комплементарность. |
Senator Richard Lugar has advised me that since there has been little or no objection to the amendment from the White House, he sees no reason why it will not pass the Senate. |
Сенатор Ричард Лугар сообщил мне, что поскольку это дополнение не вызвало возражений со стороны Белого дома, или их было мало, он не видит причин, почему оно может не пройти в Сенате. |
Malaysia is concerned that this draft guideline would give the impression that a reservation formulated by a State needs to pass two stages, the depositary and then only the other contracting States, before it is established. |
Малайзия обеспокоена тем, что этот проект руководящего положения создаст впечатление, что оговорка, сформулированная государством, должна пройти два этапа - депозитария и только за тем другие договаривающиеся государства до ее вступления в действие. |
But the revolution will continue to be indifferent, and even cruel, to those countries that decide simply to ignore it or let it pass by. |
Но она будет безразлична и даже жестока по отношению к тем из них, которые решат просто проигнорировать ее или дать ей пройти мимо. |
Parliament had passed the Integration Abroad Act, which required foreign nationals to pass a test of their basic knowledge of the Dutch language and Dutch culture in their country of origin in order to obtain an authorization for temporary residence. |
Г-жа Хаиме говорит, что парламент принял закон об интеграции за границей, согласно которому должны пройти в стране своего происхождения тест на знание нидерландского языка и культуры Нидерландов для получения временного вида на жительство. |
Given that indigenous peoples wishing to travel to Charco la Pava must pass three checkpoints, one might wonder whether that did not constitute a violation of their freedom of movement. |
Обращая внимание, что коренные жители, желающие посетить провинцию Шарко де ла Пава, должны пройти три контрольно-пропускных пункта, он спрашивает, не составляет ли это посягательства на их свободу передвижения. |
The UNOTIL training programme for judges, prosecutors and defence lawyers made tangible progress during the period under review, enabling 27 national judicial actors to successfully pass their mid-term evaluation. |
В течение отчетного периода ОООНТЛ удалось добиться ощутимого прогресса в осуществлении программы подготовки судей, прокуроров и адвокатов, что позволило 27 сотрудникам тиморских судебных органов успешно пройти процедуру среднесрочной оценки. |
According to The Informal UPR Coalition, the formation of civil society organizations for the whole Bosnia and Herzegovina is discouraged by lengthy and complicated procedures of registration, and only stronger NGOs can pass them. |
Согласно информации, поступивший от Неофициальной коалиции для УПО, созданию организаций гражданского общества в масштабах всей Боснии и Герцеговины препятствуют затянутость и сложность процедур регистрации, которую в состоянии пройти лишь крупные НПО. |
Failed asylum claimants can only be returned by these Compliance Officers, who must pass a designation training course overseen by the Legal division of the Department of Labour before they are allowed to make removal orders. |
Просители убежища, получившие отказ на поданное ходатайство, могут быть возвращены лишь этими сотрудниками по вопросам соблюдения иммиграционного режима, которые должны пройти курс квалификационной подготовки под контролем Правового отдела Департамента труда, прежде чем им будет разрешено выносить постановление о высылке. |
This is real life don't let it pass you by |
Это реальная жизнь, не дай пройти ей мимо |
He wants to craft legislation that can actually pass so that he can actually make a difference. |
Он хочет выработать закон, который действительно может пройти, и у него на самом деле ещё остались кое-какие разногласия. |
All you have to do is pass a background check to prove you're not a villain living in a hollowed-out volcano, and come up with a cheque for £300,000. |
Всё, что вам нужно сделать это пройти проверку чтобы доказать, что вы не злодей проживающий в кратере вулкана, и прийти с чеком на 300000 фунтов. |
While the three low-cost water and sanitation interventions discussed here may not always pass a cost-benefit test, they are likely to attract investment in many circumstances, while simultaneously responding to communities' preferences. |
В то время как три дешевые водяные и канализационные мероприятия, рассмотренные здесь, не всегда могут пройти тест на затраты-выгоды, они скорее всего во многих обстоятельствах привлекут инвестиции, отзываясь при этом на предпочтения сообществ. |
Candidates must also pass the qualifying examination of the Educational Commission for Foreign Medical Graduates and then undertake a period of graduate medical education at a hospital in the United States. |
Кандидаты должны также сдать квалификационный экзамен Учебной комиссии по делам выпускников иностранных медицинских учебных заведений, а затем пройти медицинскую стажировку в одной из больниц в Соединенных Штатах. |
The written examination shall be announced first and those candidates who pass it shall be invited to take an oral examination. |
Письменный экзамен должен объявляться первым, и тем кандидатам, которые его сдали, предлагается пройти устный экзамен. |
It has also been made mandatory for all law enforcement officers during training and during promotion to take a module in Human Rights which they are required to pass before graduation. |
Кроме того, при подготовке всех сотрудников правоохранительных органов и при их продвижении по службе они обязаны пройти курс обучения по правам человека и сдать выпускной экзамен по этой теме. |
Experts for the transport of gas or chemicals must take part in 'gas' or 'chemicals' advanced training courses, and must pass the examination. |
Эксперты по перевозке газов или химических продуктов должны пройти курс усовершенствования по газам или химическим продуктам и успешно сдать экзамен. |
The global tourism industry is also highly competitive and a successful country must pass the market test of attracting tourists through provision of a quality product that encompasses transport services, accommodations, attractions and security. |
Глобальная отрасль туризма также характеризуется высокой конкуренцией, и для достижения успеха страна должна пройти проверку на рынке в плане привлечения туристов на основе предоставления качественного товара, включая транспортные услуги, размещение, развлечения и безопасность. |
Before the Federal Government can pass a bill, it has to be checked by the Federal Ministries of the Interior and Justice to ensure that it is compatible with basic rights. |
Прежде чем федеральное правительство примет тот или иной нормативный акт, он должен пройти проверку министерств внутренних дел и юстиции на предмет уважения основных прав. |
Delegates are then requested to proceed to the Pass and ID Unit (UNITAR building, 45th Street and First Avenue) to have their photographs taken and pass processed; |
Затем делегатам следует пройти в Отдел пропусков и удостоверений личности (здание ЮНИТАР, 45-я улица и Первая авеню) для фотографирования и получения пропуска; |
Would-be judges had to take an examination which only a very small number of candidates would pass: following that, they underwent two years of training at the Judicial Training and Research Institute. |
Будущие судьи должны пройти конкурс, по итогам которого отбирается очень незначительное число кандидатов; затем они обучаются в течение двух лет в Институте по подготовке и исследованиям для судебных работников. |