For the introduction into this post it was necessary to transfer the questionnaire, to pass interview and to pay 50000 dollars a bribe. | Для вступления в эту должность необходимо было передать свою анкету, пройти собеседование и заплатить 50000 долларов взятку. |
Due to logistical difficulties, some crews did not pass mandatory boat checks before the start of the race, and the decision was taken to operate a split start. | Из-за организационных сложностей некоторые команды не успели пройти обязательный техосмотр до старта, поэтому было принято решение провести раздельный старт. |
The first draft of the document was prepared by February 2013 and has to pass several steps before entering into force, with one of these being to seek comments from disabled persons' organizations. | Первый проект документа был подготовлен к февралю 2013 года, и прежде чем вступить в силу, он должен пройти несколько этапов, один из которых состоит в том, чтобы получить отзывы от организаций инвалидов. |
You may not pass. | Вы не можете пройти. |
So if my current position is here and I maintain a course due south, then I should pass between Hachijo Island and Mikura Island. | Если я правильно определил позицию, и буду следовать строго на юг, тогда я должен пройти между островами Хатидзё и Микура. |
Listen carefully to what I say so that you can pass it on. | Слушай внимательно, что я скажу, чтобы ты смог передать это дальше. |
You want to pass me a water? | Не мог бы передать мне воды? |
For example, if the hosts agree to transfer IP, a sender can pass each datagram directly to AAL5 to transfer, nothing needs to be sent besides the datagram and the AAL5 trailer. | Например, если хосты согласны передать IP, отправитель может передать каждую дейтаграмму непосредственно в AAL5, при этом посылая только дейтаграмму и прицеп (trailer) AAL5. |
I want to pass it down to you. | Я хочу передать его тебе |
What could be more lonely than to be enveloped in silence, to be the last of your people to speak your language, to have no way to pass on the wisdom of the ancestors or anticipate the promise of the children? | Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей. |
They must pass a physical test every three months. | Они должны проходить физический тест каждые три месяца. |
In addition, this service will allow you not take a lot of cash and not pass a tiring procedure of cash declaring when crossing the border. | Кроме того, эта услуга позволит Вам не брать с собой много наличных средств и не проходить изнурительную процедуру декларирования наличных средств при пересечении границы. |
It's OK, we don't want to pass. | Все в порядке, мы проходить не собираемся. |
To do better, it is necessary to pass successfully such battles. | Чтобы достигать большего, нужно удачно проходить такого рода столновения. |
You don't - I don't have to pass your little tests, okay? | Я не обязана проходить твои маленькие тесты, понял? |
They visit Baskerville, a nearby Ministry of Defence research base, using Mycroft's (Mark Gatiss) security pass. | Они посещают Баскервиль, близлежащую научно-исследовательскую базу Министерства обороны, используя пропуск Майкрофта (Марк Гэтисс). |
The pass must be carried on the vehicle for the duration of the travel and be attached to the vehicle's monthly trip ticket. | Этот пропуск должен находиться на автотранспортном средстве на протяжении всей поездки и прилагается к месячному путевому листу автотранспортного средства. |
On the day of the meeting, delegates should obtain an identification badge from the Pass and Identification Unit at the United Nations Office at Geneva Security and Safety Section's new location at the Pregny gate. | В день открытия совещания делегатам следует получить пропуск в Бюро выдачи пропусков и удостоверений Секции охраны и безопасности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, которое находится по новому адресу: Pregny gate. |
I want to see your pass! | Я хочу видеть ваш пропуск! |
In addition, members of civil society who are invited to attend the high-level meetings will be required to be in possession of a meeting-specific pass at all times. | Помимо этого, представители гражданского общества, приглашенные для участия в заседаниях высокого уровня, должны будут постоянно иметь при себе пропуск для участия в том или ином конкретном заседании. |
It's like taking a Valium to pass a polygraph test. | Это как принять валиум перед экзаменом по полиграфии. |
At the national level, Governments must pass equal-opportunity legislation and create the social conditions necessary to enable women to contribute fully to all areas of life. | На национальном уровне правительства должны принять законы об обеспечении равных возможностей и создать социальные условия, необходимые для того, чтобы женщины могли вносить всемерный вклад во всех областях жизни. |
(a) Pass the Marriage Bill and create obligations on those officiating marriage ceremonies to ensure that both parties are adults; | а) Принять закон о браке и возложить на лиц, совершающих брачные церемонии, обязанность удостовериться в том, что оба вступающих в брак являются совершеннолетними; |
Ms. Myakayaka-Manzini asked whether the Government intended to pass an anti-discrimination act, and what the legal work of the Directorate for Women's Affairs entailed, since gender discrimination cases could not be brought to court. | Г-жа Мьякаяка-Манзини спрашивает, намеревается ли правительство принять закон о борьбе с дискриминацией и что подразумевается под правовой работой Управления по делам женщин, учитывая тот факт, что дела, связанные с гендерной дискриминацией, не могут являться предметом судебного разбирательства. |
He also asked what measures the State party planned to take to protect the status and rights of the indigenous peoples of Hawaii after the failure to pass of the Federal bill on the recognition of those peoples (the Akaka bill). | Г-н О'Флаэрти также спрашивает, какие меры намерено принять государство-участник, чтобы защитить статус и права гавайских коренных народов после провала федерального законопроекта о признании этих народов (проект закона "Акака"). |
His object is to pass the test. | Его цель - сдать этот экзамен. |
We just needed to figure out how I could pass it. | Нам просто нужно было придумать, как его сдать мне. |
Nate, I need you to pass that test. | Нейт, ты должен сдать этот экзамен. |
I'll tell my family that I'm going to pass the bar in another state. | Я скажу семье, что я собираюсь сдать экзамен в другом штате. |
My citizenship test is coming up, and I wish to pass with swimming colors. | Скоро у меня экзамен на гражданство, и я хочу сдать его с полоскающимися знамёнами. |
The pass near Bojná was guarded by hill forts Bojná I (Valy), Bojná II (Hradisko), Bojná III (Žihľavník) and the location Bojná IV (Nové Valy). | Перевал рядом с Bojná охранялся городищами Bojná I (Валы), Bojná II (Градиско), Bojná III (Žihľavník) и селищем Bojná IV (Нове Валы). |
St Bernard Pass must be seen! | Сен Бернарский перевал нужно увидеть своими глазами! |
The river valley has been a route to various places: Lahul across the Sara Umga La pass, Spiti across the famous Pin Parbati pass, and the recently discovered (1995) Debsa Pass. | Через долину реки проходят маршруты в различные районы: в Лахул - через перевал Сара Умга Ла; в Спити - через знаменитый перевал Пин Парвати и недавно открытый (1995 г.) перевал Дебса. |
Today, the Maloja Pass route is served by a cross border post bus line. | Сегодня перевал Малоя обслуживается трансграничной автобусной линией. |
The trip on the Bernina Express through this World Heritage Site is a four-hour railway journey across 196 bridges, through 55 tunnels and across the Bernina Pass at 2,253 metres above sea. | Поездка на Бернина Экспресс, это четырехчасовое железнодорожное путешествие по 196 мостам, через 55 туннелей и через перевал Бернина на 2253 метра над уровнем моря. |
Since 1974, Ernest Arushanov prepared 15 PhDs, and continues to pass his knowledge to present graduate students. | С 1974 года Арушанов Эрнест Константинович подготовил 15 кандидатов наук, и продолжает передавать свои знания нынешним аспирантам. |
Attitudes, policies and practices must change so that older persons could live in dignity and pass on their knowledge. | Необходимо изменить подходы, политику и практику, с тем чтобы пожилые люди могли жить достойно и передавать свои знания. |
Under the Nationality Act of 2007, women could pass on their nationality of origin to their children born to a foreign father. | В соответствии с Законом о гражданстве 2007 года женщины могут передавать свое гражданство по рождению своим детям, рожденным от отцов-иностранцев. |
Statelessness can arise when a woman's experience of conflict intersects with discrimination with regard to nationality rights, such as laws that require women to change nationality upon marriage or its dissolution or that deny them the ability to pass on their nationality. | Безгражданство может возникнуть тогда, когда опыт женщин в отношении конфликтов пересекается с дискриминацией в отношении прав на гражданство, например когда законодательство обязывает женщин менять гражданство в связи с заключением брака или его расторжением или лишает женщин возможности передавать гражданство. |
This provides Railtrack with appropriate signals to improve year on year efficiency and to pass on these benefits to operators. | Эта структура обеспечивает для "Рейлтрек" соответствующие экономические показатели, которые позволяют из года в год повышать эффективность и передавать эти преимущества операторам; |
Yeah, I think I'm gonna pass also. | Да, пожалуй, я тоже пас. |
Oh, you're not gonna give me a pass? | О, ты не будешь играть со мной в пас? |
Wilson drops back to pass. | Вилсон передает пас Акселю Хэку. |
And make a pass at me? | И сделать пас на меня? |
Maylson assisted the first goal, scored by Willian Magrão, with a brilliant pass. | Майлсон посодействовал первому голу, отдав пас Вильяну Маграо. |
We really should have crossed this pass by now. | Мы должны были уже пересечь этот проход до этому времени. |
Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass. | Пока ты не научишься идти по следу, ты не догонишь их до того как снег завалит их проход. |
The second major advantage of SPOT-5 is the unparalleled capacity of its high-resolution stereoscopic instrument, which will enable a wide swathe of territory to be covered in a single pass. | Вторым важным преимуществом SPOT-5 являются непревзойденные возможности его стереоскопического прибора высокого разрешения, который позволяет охватывать крупные участки территории за один проход. |
Tarlang's Neck A narrow pass in the branch of the White Mountains, that separated the Morthond Vale in the west from Lamedon in the east. | Тарлангский перевал (англ. Tarlang's Neck) - узкий проход в отроге Белых гор, который отделял Долину Мортонд (англ. Morthond Vale) на западе от Ламедона (синд. |
You'll pass a church, just follow the sheep trail. | Через этот небольшой проход здесь, у подножия холмов. |
The national legislative authority, as vested in Parliament, confers on the National Assembly the power to, inter alia, amend the Constitution and to pass legislation with regard to any matter. | Государственные законодательные полномочия парламента включают, в частности, право Национальной ассамблеи вносить поправки в Конституцию и принимать законы по любым вопросам. |
If he attempts to pass you anything, do not accept it. | От него не принимать вообще ничего. |
Similarly, article 91 provides that "the State has the obligation to pass laws aimed at promoting measures that ensure that no Nicaraguan shall be discriminated against on the basis of his language, culture or origin". | Кроме того, в статье 91 отмечается, что «государство обязано принимать законы, направленные на поощрение действий, обеспечивающих, чтобы ни один гражданин Никарагуа не подвергался дискриминации по признаку своего языка, культуры и происхождения». |
Under the law of the time, martial law was declared by the local military commander, at which point a group of Commissioners would be empowered to decide on the facts of offences, before passing the case to the commander, who would pass judgment. | В то время военное положение провозглашалось местными военными командирами, в какой-то момент группа комиссаров получала право принимать решения по фактам правонарушений ещё до передачи дела командиру, осуществлявшему суд. |
The Fono may pass laws with respect to all local affairs, provided its laws are not inconsistent with United States laws in force in the Territory or with United States treaties or international agreements. | Фоно может принимать законы, касающиеся всех аспектов жизни территории, при условии, что они не противоречат действующим на территории законам Соединенных Штатов или договорам и международным соглашениям, участником которых являются Соединенные Штаты. |
Print out your boarding pass and those of any passengers travelling with you. | Распечатайте посадочный талон для себя и всех лиц, путешествующих с Вами. |
A boarding pass from London. | Посадочный талон... из Лондона. |
Leaving the boarding pass cast doubt on Tudor's conviction for murder. | Найденный посадочный талон заставил засомневаться в вине Джона Тюдора. |
So now you have a boarding pass, Mrs. Quonsett. | И так, у вас есть посадочный талон Что дальше? |
To use one, all you do is scan your boarding pass. You then receive an automatic update of your boarding time, departure time and your departure gate. | Просто просканировав посадочный талон, Вы получите автоматическое обновление данных времени посадки, времени вылета, ворот вылета. |
Passenger traffic (103 pass.) | Перевозки пассажиров (103 пасс.) |
Thank you, I prefer to pass. | Спасибо, я пасс. |
I think I'll pass. | Пожалуй, я пасс. |
Frankly, I can pass | Если честно, я пасс. |
A total of 43 aircraft were de-registered, operated by the following companies: Air Cess, Air Pass, Southern Cross Airlines, Flying Dolphin and Southern Gateway Corporation. | Всего из реестра было исключено 43 самолета, эксплуатируемых следующими компаниями: «Эйр сесс», «Эйр пасс», «Сазерн кросс эйрлайнз», «Флаинг долфин» и «Сазерн гейтвей корпорейшн». |
I can't pass up a soak in a tub free of bath toys. | Я не могу отказаться от ванны без плавающих игрушек. |
You can't pass up a free ride. | Ты не можешь отказаться от бесплатного проезда. |
How could I pass up the chance for marlin? | Как я мог отказаться от рыбалки? |
Are you willing to pass up all your favorite foods and spend the rest of your life drinking Slim-Fast? | Ты хотела бы отказаться от нашей пищи и всю оставшуюся жизнь хлебать эту жидкость? |
You can't pass. | Ты не можешь отказаться. |
We have to reach them at critical points in their lives or the scourge of hunger will pass from one generation to the next. | Мы должны охватить их этими программами в критически важные моменты их жизни, иначе бедствие голода будет переходить от одного поколения к другому. |
Without such guarantees, statelessness can pass from generation to generation, despite strong links resulting from years, or even decades, of residence in a country. | Без таких гарантий ситуация безгражданства будет переходить из поколения в поколение, несмотря на прочные связи, сложившиеся после ряда лет и даже десятилетий проживания в стране. |
Some countries have amended their legislation to allow women as well as men to pass citizenship on to their children, and others to recognize the nationality of persons belonging to ethnic minorities. | В некоторых странах были внесены изменения в законодательство для обеспечения того, чтобы гражданство женщин и мужчин могло переходить к их детям, а также для признания гражданства за лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам. |
The others have devoted more time and resources than you can imagine to developing an ability to pass from one side to the next with no success. | Вы даже не представляете, сколько времени и ресурсов посвятили другие, чтобы развить способность переходить с одной стороны на другую, и все безуспешно. |
IMTF leadership would pass from one member of the group to another (e.g., from a DPKO regional director or political officer to his or her DPA counterpart). | Руководство КЦГМ будет переходить от одного члена группы к другому (например, от регионального директора или сотрудника по политическим вопросам ДОПВ к его или ее коллеге из ДПВ). |
How can the Giants pass on third and one? | Как Гиганты могли пасовать при "три и один"? |
We love players who can pass. | Мы любим игроков, которые могут пасовать. |
So you learn to pass the ball. | Теперь ты научишься пасовать. |
I told him to pass! | Я же сказал ему пасовать |
And I'd want one that could pass and would pass. | И чтобы он мог отдать передачу, и любил пасовать. |
She's giving me a day pass as long as I don't see or talk to anyone. | Он дала мне день на прохождение до тех пор пока я не увижусь или заговорю с кем-нибудь. |
These courses are also mandatory and the student has to pass both subjects to become a doctor. | Прохождение этих курсов обязательно, и студенты должны сдать эти предметы, чтобы получить диплом врача. |
The pass rate was 59.6 per cent, meaning that the total number of candidates was about 157,000. | Процент сдавших экзамен составляет 59,6 процента от общего числа кандидатов, подавших заявку на прохождение экзамена, составляющего около 157 тыс. человек. |
The storms pass each other about every two years but the passings of 2002 and 2004 were of little significance. | Штормы проходят вблизи от друг друга примерно каждые 2 года, но прохождение 2002 и 2004 года не привлекало к себе такого внимания. |
After the Red Star's orbit was altered and ensuring that the current Pass would be the last, he died peacefully in the AIVAS chamber, shortly after AIVAS shut itself down. | После того, как орбита Адой Звезды был изменена, и узнав, что это Прохождение будет последним, Робинтон мирно скончался в здании ИГИПСа, вскоре после этого компьютер сам отключил себя. |
No vehicle should be allowed to pass without being checked. | Не пропускать ни одну машину без проверки. |
Arrival of foreigners to Russia met with various restrictions in the Tsarist period; border magistrates could pass foreigners within the state only with the permission of senior government. | В России приезд иностранцев был обставлен разными ограничениями уже в московском периоде; пограничные воеводы могли пропускать иностранцев в пределы государства лишь с разрешения высшего правительства. |
A player cannot pass their turn. | Игрок не может пропускать ход. |
Seating capacity will be limited and admission will be with special pass only, on a first-come-first-served basis. | Число мест ограничено, и в зал будут пропускать лишь по предъявлении специального удостоверения по мере заполнения зала. |
Lara is a wonderful pupil, you see... but she won't be able to pass... unless she improves her reading and writing. | Лара хорошая ученица, но она не может пропускать занятия, пока не улучшит своё чтение и письмо. |
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. | С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка. |
With regard to awareness of the provisions of the Covenant, she said that judges had to pass an exam that included international human rights treaties. | В том что касается обеспечения осведомленности о положениях Пакта, она говорит, что судьям необходимо сдавать экзамен, охватывающий, в частности, международные договоры в области прав человека. |
As you know, our courses last three years, And you must pass an exam at the end of each year. | Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года. |
In this context, we would like to recall that, at the early stages of the establishment of the European Union, there was no waiting list for the present members of the Union and that they did not have to pass the entering examination successfully and simultaneously. | В этом контексте хотелось бы напомнить о том, что на начальном этапе существования Европейского союза его нынешним членам не приходилось записываться в очередь для вступления в Союз и что им не нужно было успешно и одновременно сдавать вступительные экзамены. |
Rather, girls and boys with baccalaureates had to pass a competitive examination for the places available, with positive discrimination for equally qualified girls. | Получившие степень бакалавра девушки и юноши должны сдавать вступительные конкурсные экзамены, при этом предпочтение отдается одинаково хорошо подготовленным девушкам. |
You won't pass the barricades. | Ты будешь проводить его через кордоны, но это утопия. |
It's way too risky to pass you through security. | Слишком рискованно проводить тебя через охрану. |
During the Secretary-General's high-level event on Monday, 24 September, representatives of non-governmental organizations who possess a valid United Nations building pass and an appropriate meeting ticket will have access to the premises. | В понедельник, 24 сентября, когда Генеральный секретарь будет проводить мероприятие высокого уровня, представители неправительственных организаций, имеющие действительные пропуска в здание Организации Объединенных Наций и надлежащий билет, будут допускаться на территорию комплекса. |
Pass for insane so you can have a good time with one of my patients? | Что сможете прикинуться сумасшедшим, чтобы весело проводить время с пациенткой? |
Equally, to avoid unnecessary testing, Contracting Parties may pass vehicles which have measured values significantly below the limits after less than three free acceleration cycles or after the purging cycles. | Для того чтобы не проводить излишних испытаний, Договаривающиеся стороны могут также признать соответствующими установленным требованиям те транспорт-ные средства, на которых измеренные значения оказались значительно ниже предельных после проведения менее трех циклов свободного ускорения или после осуществления циклов очистки. |
No adjustments to pass from jobs to persons are needed. | Поправок на переход от рабочих мест к работникам не требуется. |
There is no "polymorphic decryptor" and "encrypted data" as different objects, it is all decryptor, whose task is just to push some data to the stack in reversed order and then pass control to that data using instructions equivalent to JMP ESP. | Алгоритм стэковый, то есть не существует отдельно декриптора и зашифрованных данных. Результатом работы движка является только ассемблерный код, при помощи которого вычисляются данные, которые в обратном порядке кладутся на стэк и после этого идет переход на ESP. |
The amendment ultimately failed to pass. | Переход в итоге не состоялся. |
You can up-come to the next stage only if you pass the current stage successfully. Otherwise, if the stage goes wrong, the bonus game ends and the prize for the previous stage is kept. | Переход на следующий уровень возможен только при успешном прохождении текущего этапа, иначе, в случае неудачи, бонусная игра заканчивается, при этом выигрыш за предыдущий уровень сохраняется. |
Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street if priority vehicles are coming; if he is on a pedestrian crossing or a street he has to leave space for priority vehicles to pass immediately. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть в случае приближения транспортных средств, пользующихся правом преимущественного проезда; пешеход, находящий на пешеходном переходе или на проезжей части, обязан немедленно пропустить транспортное средство, пользующееся правом преимущественного проезда. |
You must stop the painter at the Castagnaccio Pass... | Ты должен остановить художника в ущелье Кастаньяччио... |
The lower output was attributable to poor weather and road conditions during the winter, closure of the Kodori Valley road through the Khida Pass and reduced operational activities of the sides | Меньший объем патрулирования объясняется сложными погодными условиями и низкой проходимостью дорог в зимний период, закрытием дороги в Кодорское ущелье через перевал Хида и уменьшением масштабов оперативной деятельности сторон |
The evacuation had been requested by the Georgian side, owing to the fact that, with the onset of winter, access to the upper Kodori valley was made impossible by the closure of the Khida Pass, which provides access to the valley from the east. | С просьбой об эвакуации обратилась грузинская сторона в силу того, что с наступлением зимы доступ в Верхние Кодоры стал невозможным из-за закрытия перевала Хида, который обеспечивает доступ в ущелье с востока. |
One additional national Interpreter post is needed as UNOMIG will now be patrolling the Kodori Valley in two different directions, the upper Kodori valley from Khida Pass and the lower Kodori valley from Amtkel | Необходима одна дополнительная должность для устного переводчика из числа национальных сотрудников, поскольку МООННГ будет теперь патрулировать Кодорское ущелье в двух различных направлениях, т.е. Верхнее Кодорское ущелье со стороны Хидского перевала и Нижнее Кодорское ущелье со стороны Амткела. |
Fens of Serech A series of marshes in the Pass of Sirion where many Battles of Beleriand were fought. | Топи Серех (англ. Fen of Serech) - группа болот в Ущелье Сириона, где происходили многие битвы Белерианда. |
We'd like a list of everyone with an airport security pass. | Нам нужен список всех, Кто имеет допуск в аэропорт. |
I have a federal fast pass, so I get to jump the line. | У меня федеральный допуск, так что очереди удалось избежать. |
That would just about scrape a pass in the exam proper. | Едва-едва наскребла на допуск к экзамену. |
Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. | Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом. |
Accredited media representatives will receive a special press pass allowing them access to the meetings, the side events and the press working area. | Аккредитованные представители средств массовой информации получат специальный пропуск для прессы, обеспечивающий им допуск на заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы. |
If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
Those children were apparently exposed to hostile behaviour on the part of the teaching and administrative staff of schools, did not fully enjoy the right to medical care and, in some cases, had to pass a language proficiency examination before being admitted to vocational schools. | В€частности, эти дети подвергаются нападкам со стороны учителей и административного персонала школ, не пользуются полностью правом на медицинское обслуживание и в некоторых случаях должны сдавать экзамены по языку при поступлении в профессионально-технические училища. |
Jack was bright enough to pass his courses but could not be bothered to work for top marks, as he found school dry and tedious. | Джон был достаточно талантлив и умён, чтобы сдавать экзамены по читавшимся там предметам, но ему было скучно и неинтересно учиться на хорошие отметки, так как он считал, что преподавание в школе сухое и скучное. |
The Committee notes that the new Law on Citizenship is more restrictive and requires the applicants to pass tests on the Lithuanian language and the provisions of the Constitution, which may exclude from citizenship persons belonging to certain minorities. | Комитет отмечает, что новый Закон о гражданстве носит более ограничительный характер и принуждает кандидатов сдавать экзамены на знание литовского языка и положений Конституции, что может лишить лиц, принадлежащих к некоторым меньшинствам, возможности приобрести гражданство. |
Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. | С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка. |
I don't get why I have to pass Calculus to play basketball to get a scholarship to take more calculus. | Не понимаю, зачем мне сдавать экзамен по математическому анализу, чтобы играть в баскетбол, получить стипендию, а затем еще больше математического анализа. |
CERD noted that, under the Civic Integration (Preparation Abroad) Act, migrants from certain countries requiring a temporary residence permit to enter the Netherlands for family formation or unification must pass a civic integration examination. | КЛРД отметил, что в соответствии с Законом о гражданской интеграции (подготовка за границей) мигранты из некоторых стран, которым требуется получать временное разрешение на жительство для въезда в Нидерланды с целью создания семьи или воссоединения, должны сдавать экзамен по вопросам гражданской интеграции. |
No, Mom, what's not fair is that I'm supposed to take my driving test and there's no way I'm going to pass because you said that you'd teach me, and you haven't even taken me out once. | Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной. |
The reasons can be, for example, that they already have Estonian citizenship, but having acquired citizenship by birth or as a child they did not have a reason to pass the proficiency examination in the state language before. | Среди причин может быть, например, назван тот факт, что они уже имеют гражданство Эстонии, но поскольку они приобрели гражданство по рождению или в младенчестве, им не приходилось до этого сдавать экзамен на знание государственного языка. |
The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |