| We just need to pass and get to the lake. | Нам только нужно пройти к озеру. |
| Either you're coming with us, or you're letting us pass. | Либо ты идёшь с нами, либо даёшь нам пройти. |
| Have pity on these boys, that before the pass gate You are already screaming their names! | Сжалься над этими мальчиками, которые перед тем, как пройти врата, уже кричат тебе свои имена! |
| How come you can't pass the test to get out? | Почему ты не можешь пройти тест и избавиться от всего этого? |
| Ju-Long, let her pass. | Ю-Лонг, дай ей пройти. |
| We must properly pass the United Nations heritage to the next generation with confidence and with hope for a better future. | Наследие Организации Объединенных Наций мы должны достойно передать следующему поколению с уверенностью и надеждой на лучшее будущее. |
| I can pass your file on to personnel, but they'll say the same thing. | Я могу передать ваше дело в отдел кадров, но они скажут то же самое. |
| I can pass along any... | Я могу что-то передать... |
| Do your job and pass on my request. | Почему бы тебе не заняться своей работой и не передать мою просьбу. |
| Lois, could you ask chris to pass the maple syrup? Meg, could you tell dad | Лоис, можешь попросить Криса передать мне кленовый сироп? |
| If you pass by our place light the fireplace. | Ѕудешь проходить мимо нашего дома, разожги очаг. |
| To avoid sudden problems with sight, it is necessary to pass diagnostics once a year. | Чтобы у вас не возникло внезапных проблем со зрением, необходимо 1 раз в год проходить диагностику. |
| The length of the bridge is 620 meters, width-12 meters, height above the river-32 meters; under it can pass river vessels of all types. | Протяженность моста составляет 620 метров, ширина - 12 метров, высота над рекой - 32 метра; под ним могут проходить речные суда всех типов. |
| The scrap is evenly stacked 1.5-2 m wide and 0.3-0.5 m high so that the inspector can freely pass on either side of it. | Металлолом укладывают штабелем шириной 1,5-2 м и высотой 0,3-0,5 м так, чтобы вдоль боковых сторон штабеля можно было свободно проходить контролеру. |
| One further challenge has been that female bombers often pretend to be pregnant: this makes them to look vulnerable and helps them to pass security checks. | Еще одна проблема заключается в том, что женщины-террористки нередко симулируют беременность, в результате чего они выглядят беспомощными, что позволяет им успешно проходить проверку по условиям безопасности60. |
| Well, lucky for me, I have a pass. | К счастью, у меня есть пропуск. |
| He must be leaving the press pass for Chambers. | Должно быть, оставляет пропуск для Чамберса. |
| It's my understanding Will got a transit pass from former Proxy Snyder and went through the Wall. | Как я поняла, Уилл получил транзитный пропуск от бывшего коменданта Снайдера и вышел за Стену. |
| Got my backstage pass. | Получила мой пропуск за кулисы. |
| I'm supposed to take your hard pass. | Я должен забрать ваш пропуск. |
| The Working Group was requested to urge the Government of Kenya to pass the proposed Land Adjudication Bill currently in parliament. | Они просили Рабочую группу обратиться с настоятельным призывом к правительству Кении принять внесенный на рассмотрение в парламент законопроект об урегулировании прав на землю. |
| RSF called on the lower house of Parliament to pass the press law amendments proposed by the Upper House. | РБГ призвала нижнюю палату парламента принять поправки к Закону о печати, предложенные верхней палатой. |
| The only hopeful note in that litany of empty pronouncements was the concrete action taken by President Bush in 1989, urging the United States Congress to pass legislation so that the people of Puerto Rico might exercise their right to self-determination. | Единственным проблеском надежды в этой череде пустых заявлений были конкретные действия в 1989 году президента Буша, который настоятельно призвал Конгресс Соединенных Штатов принять закон, позволяющий народу Пуэрто-Рико осуществить свое право на самоопределение. |
| It recommended that the Government should implement the recommendations it had committed to in 2009, which had included recommendations that it should decriminalize press offences, pass a law that ensured access to information and guarantee the independence of the Audio-visual and Communications Council (CSAC). | РБГ рекомендовала правительству выполнить рекомендации, которые оно обязалось претворить в жизнь в 2009 году, отменить уголовную ответственность за выражение мнений в прессе, принять закон о гарантировании доступа к информации и обеспечить независимость ВСАСС. |
| But if he destroys the other side altogether, he can take the cure, die, and pass on, but in destroying it, every dead supernatural being will return to our side. | Но если он уничтожит другую сторону, он сможет принять лекарство, умереть и вернуться. но уничтожив ее, каждое погибшое сверхъестественное существо вернется в наш мир. |
| He made every effort to pass the exam. | Он приложил все усилия, чтобы сдать экзамен. |
| You'd need to pass some exams, I'm afraid, and the hours can be penitential. | Боюсь, вам нужно было бы сдать несколько экзаменов, и эти часы могут стать покаянными. |
| To be awarded the LPIC-1 certification the candidate must successfully pass two exams, 101 and 102. | Чтобы получить LPIC level 1, необходимо успешно сдать два экзамена, 101 и 102. |
| I'll take a kid who cracks a book over one who can pass a pigskin any day of the week. | Лучше я возьму ребенка, с интересом читающего рваную книгу, чем того кто всегда может сдать тест в любой день недели. |
| Sir, to receive, obey and pass on to the sentry who relieves me... all orders... | Сэр, встретить, сдать пост часовому, сменяющему меня... все приказы... |
| The northern pass, where we sent Pradelio. | Северный перевал, куда мы послали Праделио. |
| The tunnel has a toll; however, the old road over the pass is toll-free. | Проезд через тоннель платный, но старая дорога через перевал остаётся бесплатной. |
| Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass. | Ну что же, так как вы не знаете, как распутывать следы, вы не догоните их, до того как перевал занесет снегом. |
| The pass has been the scene of at least two of Vietnam's most serious rail accidents, and at least one air crash. | Перевал был место, как минимум, двух серьёзных аварий на железнодорожном транспорте и одного авиакрушения. |
| The US Army's 3rd Battalion, 29th Infantry Regiment, a newly formed unit consisting mostly of inexperienced new arrivals, was ordered to move to the South Korean village of Hadong to hold the pass there from advancing forces of the North Korean People's Army. | Третий батальон 29-го пехотного полка армии США - новообразованная часть, состоявшая в основном из неопытных солдат недавно прибывших на фронт получил приказ двигаться на деревню Хадон, чтобы удержать перевал от наступающих там передовых сил КНА. |
| Similarly, while Mauritanian women could pass citizenship to their husbands, the procedure was different than that for women married to Mauritanian men. | Аналогичным образом, хотя мавританские женщины могут передавать гражданство своим мужьям, соответствующая процедура отличается от той, которая применяется в отношении женщин, вышедших замуж за мавританцев. |
| Could Tanzanian women married to foreigners pass on their citizenship to their children on the same terms as men? | Могут ли танзанийские женщины, находящиеся замужем за иностранцами, передавать свое гражданство детям на таких же условиях, как и мужчины? |
| While welcoming the draft amendments to the Nationality Code, CERD was disturbed that the law did not allow Senegalese women married to foreigners to pass their nationality on to their children or husbands. | Приветствуя проекты поправок к Кодексу о гражданстве, КЛРД выразил обеспокоенность тем, что закон не позволяет сенегальским женщинам, вступившим в брак с иностранцами, передавать свое гражданство своим детям или мужьям. |
| The Shanghai Cooperation Organization member States will pass their friendship down through the generations and will not view each other as adversaries. They will develop comprehensive good-neighbourly relations of mutual respect and mutually beneficial cooperation. | Государства-члены будут передавать дружбу из поколения в поколение и не станут рассматривать друг друга в качестве соперников, будут всесторонне развивать отношения добрососедства, взаимоуважения и взаимовыгодного сотрудничества. |
| To consider the possibility of introducing amendments to national laws on citizenship, so that female citizens married to non-citizens can pass on their nationality to their children in the same way that male citizens married to non-citizens do (Germany); | Рассмотреть возможность внесения в национальное законодательство о гражданстве поправок, с тем чтобы имеющие гражданство страны женщины, вышедшие замуж за неграждан, могли передавать свое гражданство детям таким же образом, как и имеющие гражданство мужчины, женившиеся на негражданках (Германия); |
| I think I'll pass on this round. | Думаю, что я пас в этом раунде. |
| We'll pass, we really are busy. | Мы пас, у нас работа. |
| Tight pass, baby. | Отличный пас и забрасываешь четко. |
| No, I pass. | Нет, Я пас, ребят. |
| So that's a pass? | Значит, ты пас? |
| She gets the part, you get a free pass. | Она получит долю, а ты - свободный проход. |
| Report about the movie "UFO pass" made by English-language news channel Russia Today. | Репортаж о фильме "НЛО: проход" сделанный англоязычным новостным телеканалом Russia Today. |
| No. 2 Commando was next ordered to capture a German observation post outside of the town of La Molina which controlled a pass leading down to the Salerno beach-head. | После получения приказа захватить немецкий наблюдательный пост возле города Ла-Молина, контролирующий проход, ведущий к плацдарму Салерно, возглавил атаку. |
| With 15 percent of the player's pass, the 'Flamengo' is trying to convince Traffic, a company with good relations in Portugal, which currently controls half of the destinations of Estoril and holds 35 percent of the pass of the young Brazilian midfielder. | С 15 процентов прохода игрока, 'Фламенго' пытается убедить движении, компания имеет хорошие связи в Португалии, которая в настоящее время контролирует половину из пунктов назначения Estoril и занимает 35 процентов проход молодого бразильского полузащитника. |
| Li Zicheng then led a coalition of rebel forces numbering 200,000 to confront Wu Sangui, the general commanding the Ming garrison at Shanhai Pass. | Ли Цзычен возглавлял коалицию повстанцев числом около 200000, которая выступила против армии У Саньгуя, минского полководца, охранявшего Шанхайский проход. |
| This part of the Constitution allows Parliament to pass laws which deal with any customary practices or laws which are discriminatory and perpetuate inequality. | В этой части Конституции парламенту позволяется принимать такие законодательные акты, которые направлены на исправление любых традиционных обычаев или законов, дискриминационных по своей сути и закрепляющих неравенство. |
| When it is necessary to pass resolutions of a legislative character, respect for them will be enhanced by a process that ensures transparency, participation, and accountability. | Когда необходимо принимать резолюции нормативно-правового характера, степень уважения к ним будет повышаться посредством процесса, обеспечивающего транспарентность, участие и подотчетность. |
| Ghana will continue to educate and at the same time do law enforcement and pass regular laws, which need to be backed by policy programmes with sufficient budgetary allocations. | Гана будет и впредь осуществлять деятельность в области образования и одновременно заниматься правоприменительной деятельностью и принимать регулярные законы, которые должны опираться на стратегические программы и надлежащее бюджетное финансирование. |
| However, it should be noted that the European Court of Justice also has a role to play, given that it has interpretative competence and may pass judgement in cases of disputes regarding the conventions and protocols. | Однако следует отметить, что важная роль в этом плане отводится Европейскому суду, который наделен правом толкования правовых документов и может принимать решения в случае споров в отношении конвенций и протоколов. |
| While the Gewog Tshogde has powers to regulate resources, manage public health and safety, and levy taxes on land, grazing, cattle, entertainment, and utilities, the gewog administration and all other local governments are prohibited to pass laws. | Хотя Gewog Tshogde имеет право распределять ресурсы, управлять здравоохранением и безопасностью, взимать налоги с земли, пастбищ, скота и развлекательных мероприятий, ему запрещено принимать законы. |
| But mostly, I'm in the airport early enough to get a boarding pass. | Но в основном, я приезжаю в аэропорт пораньше, чтобы взять посадочный талон. |
| If you are already checked in, you can also use the self-service check-in machines to print your boarding pass. | Если Вы уже зарегистрировались, Вы можете также воспользоваться киосками самообслуживания для того, чтобы распечатать Ваш посадочный талон. |
| It's elementary, using the method of exception, now is clear That the pass is in the book that was taken by our fourth fellow traveller. | Это элементарно, по принципу исключения теперь ясно Что талон находится в той книге, которую взял четвёртый сосед по купе. |
| Your boarding pass, your ID. | Посадочный талон, документы. |
| Business-class passengers produce their boarding pass for the S7 executive lounge access. | Для пассажиров бизнес-класса пригласительным билетом для посещения бизнес-зала S7 является распечатанный посадочный талон. |
| If that's dinner, I pass. | Если это обед, то я пасс |
| Follow Two, turn right at Creek Pass. | Преследователь Два, сверните вправо на Крик Пасс. |
| They're headed for Cat Ba Pass. | Они идут в Кат Ба Пасс. |
| That was the worst pass. | Дико стрёмный пасс был. |
| Hamper Hostage, Drier Ride, and Toilet Explorer, I think I'll pass. | "Пленник корзины", "Сушилкокрут", "Унитазный дайвер", то я пасс. |
| You came down here to pass on helping me? | Ты пришла сюда, чтобы отказаться помогать мне? |
| It will require us to challenge and revolutionize the prevailing business models that externalize social and environmental costs and pass on the debt of negative impacts to future generations. | Это потребует от нас отказаться от существующих моделей ведения предпринимательской деятельности, которые предусматривают экстернализацию социально-экологических издержек и перекладывают бремя негативных последствий на будущие поколения, и внести в них кардинальные новшества. |
| The officers conduct training in the use of force and firearms; personal defence tactics; surveillance detection; fire and safety; first aid; access control; pass and identification procedures; and other security-related functions for United Nations field missions. | В течение предыдущего бюджетного периода Группа предоставляла услуги по учебной подготовке в общей сложности для 900 сотрудников в 11 миссиях, при этом она вынуждена была перенести сроки исполнения других заявок или отказаться от их исполнения из-за нехватки инструкторов. |
| I can't pass that up. | Я не могу от этого отказаться. |
| However, in May 2017, Sam Claflin joined the film in the role meant for Teller, who had to pass due to "scheduling conflicts." | Однако в мае 2017 года к съёмкам присоединился Сэм Клафлин, заменив Теллера, которому пришлось отказаться от роли из-за конфликта в расписании. |
| Blind terror in a fight can easily pass for courage. | Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость. |
| The presidency of the council would pass from one minister to another every fifteen days. | Председательство в Совете должно было переходить от одного министра к другому каждые пятнадцать дней. |
| IMTF leadership would pass from one member of the group to another (e.g., from a DPKO regional director or political officer to his or her DPA counterpart). | Руководство КЦГМ будет переходить от одного члена группы к другому (например, от регионального директора или сотрудника по политическим вопросам ДОПВ к его или ее коллеге из ДПВ). |
| The State supports the exercise of such right by favouring school attendance, allowing students to pass from the education to the training system, envisaging the possibility to study and work and encouraging the attainment by all of a diploma or professional qualification. | Государство поддерживает осуществление этого права, поощряя школьную посещаемость, разрешая учащимся переходить из общеобразовательной системы в систему профессионально-технической подготовки, предусматривая возможность одновременной учебы и работы и способствуя получению каждым гражданином диплома или профессиональной квалификации. |
| Pore to pass on to second stage. | Пора переходить ко второй стадии. |
| How can the Giants pass on third and one? | Как Гиганты могли пасовать при "три и один"? |
| Told you not to pass it to him. | Я говорил: не пасовать ему. |
| We love players who can pass. | Мы любим игроков, которые могут пасовать. |
| Remember the Sundays you spent teaching Casey to pass a football when you could've been with me watching the NFL. | Помнишь, раньше по воскресеньям ты учил Кейси пасовать, вместо того, чтобы вместе со мной смотреть футбол. |
| So you learn to pass the ball. | Теперь ты научишься пасовать. |
| All persons in the penitentiary institutions, including minors' right to pass medical examination, have corresponding notes registered and receive necessary medical aid during their detention is provided. | Все лица в исправительных учреждениях, включая несовершеннолетних, имеют право на прохождение медицинского осмотра, о чем делаются соответствующие записи, а также на необходимую медицинскую помощь в течение срока заключения. |
| Said invention is based on the concept of communicating chambers which provide each stream of a common plasticised material flow with equal resistance conditions and an equal distance to pass from the input into a device to the output therefrom. | В конструкции заложен принцип сообщающихся между собой камер, обеспечивающих каждой струйке из общего потока пластифицируемой массы равные условия сопротивления и прохождение равного расстояния от входа в устройство до выхода из него. |
| The citizens of Armenia have the right to work and to pass vocational, professional development or training courses in other countries. | Граждане Армении имеют право на работу и прохождение курсов профессиональной подготовки, повышения квалификации или учебных курсов в других странах. |
| The storms pass each other about every two years but the passings of 2002 and 2004 were of little significance. | Штормы проходят вблизи от друг друга примерно каждые 2 года, но прохождение 2002 и 2004 года не привлекало к себе такого внимания. |
| After the Red Star's orbit was altered and ensuring that the current Pass would be the last, he died peacefully in the AIVAS chamber, shortly after AIVAS shut itself down. | После того, как орбита Адой Звезды был изменена, и узнав, что это Прохождение будет последним, Робинтон мирно скончался в здании ИГИПСа, вскоре после этого компьютер сам отключил себя. |
| In this article we went over how you can pass an IPSec VPN client through the ISA Server. | В этой статье мы прошли то, как Вы можете пропускать IPSec VPN клиент через ISA сервер. |
| I believe this is an opportunity we should not pass up. | Думаю, эту возможность нам не стоит пропускать. |
| This button tells the checker to do nothing with the current Unknown word: and to pass over any other instances of the same word. | При нажатии на эту кнопку программа проверки будет пропускать все экземпляры неизвестного слова в документе. |
| The president isn't wild about Posner's fundraiser but I think we can't pass. | Президент не горит желанием ехать на благотворительную встречу Познера в Калифорнии но я думаю нам нельзя пропускать ее. |
| When using a cycle track, they must let cyclists or moped riders pass. | При движении по велосипедной дорожке они должны пропускать велосипедистов и водителей мопедов. |
| students who plan to pass certified English business exams (BEC Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher). | студенты, которые планируют сдавать сертификационные экзамены на знание делового английского языка (ВЕС Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher). |
| Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions? | Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение? |
| Starting January 1, 2015 owners of motorcycles will have to pass an exam in conditions of city traffic to receive category A licenses. | С 1 января 2015 г. владельцы мотоциклов для получения прав категории А должны будут сдавать экзамен в условиях городского движения. |
| To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
| The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
| How do you expect to pass Chemistry A-level if you can't even store the equipment properly? | "Как вы собираетесь проводить химический анализ уровня А, если не можете даже нормально хранить оборудование?" |
| I'd devise games to pass the time. | Я придумывал игры, чтобы веселее проводить время. |
| Pass for insane so you can have a good time with one of my patients? | Что сможете прикинуться сумасшедшим, чтобы весело проводить время с пациенткой? |
| There's no reason why we shouldn't pass these last few hours together amicably. | Нет причины так недружелюбно проводить последние оставшиеся нам часы. |
| Equally, to avoid unnecessary testing, Contracting Parties may pass vehicles which have measured values significantly below the limits after less than three free acceleration cycles or after the purging cycles. | Для того чтобы не проводить излишних испытаний, Договаривающиеся стороны могут также признать соответствующими установленным требованиям те транспорт-ные средства, на которых измеренные значения оказались значительно ниже предельных после проведения менее трех циклов свободного ускорения или после осуществления циклов очистки. |
| Slowly but surely we will pass from destitution to poverty with dignity. | Медленно, но верно мы осуществим переход от состояния полного лишений к бедности в условиях уважения человеческого достоинства. |
| The relevant Incoterm states that the risk of loss passes when the goods pass the ship's rail. | Соответствующее условие Инкотерм гласит, что переход риска потерь происходит при прохождении товаром рейлингов судна. |
| That's the very reason why the only sound decision would be not to build up musical muscles, but to proceed or pass on to a new quality. | Посему единственным верным решением было бы не наращивание музыкальных мышц, а переход, выход в другое качество. |
| Thanks to its PLC control system, Series ZS systems pass simply from one step to the next in the work flow, from quality production, to cleaning without waste and maintenance. | Благодаря системе контроля ПЛК оборудование Serie ZS позволяет легко осуществлять переход от одной до другой фазы во время рабочего процесса, производить качественный продукт, осуществлять экономную чистку и уход. |
| The first relates to the desirability of amending rule 12 of the rules of procedure in order to enable the functions of the presidency to pass at the beginning of each calendar year to the representative of the member State assuming the presidency next in order of rotation. | Первый из них связан с желательностью внесения поправки в правило 12 правил процедуры, с тем чтобы обеспечить переход функций Председателя в начале каждого календарного года к представителю государства-члена, берущего на себя обязанности Председателя следующим в порядке ротации. |
| We just stop Turnbull from blowing up the pass. | Так что мы просто не позволим Тернбуллу взорвать ущелье. |
| In the pass is the city Tirion, built on a hill, the city of the Noldor Elves. | В ущелье находится город Тирион, построенный на холме Туна, город эльфов-нолдор. |
| You must stop the painter at the Castagnaccio Pass... | Ты должен остановить художника в ущелье Кастаньяччио... |
| Summit Pass connects East/West via railroad. | Через ущелье Саммита проходит железная дорога, соединяющая восток и запад. |
| The Ered Gorgoroth (Mountains of Terror) formed the southern boundary of Dorthonion, bending to the north on the east side to create the Pass of Aglon between Dorthonion and Hills of Himring. | Эред Горгорот (Горы Ужаса) формировали южную границу Дортониона, заворачивая к югу с восточной стороны нагорья и формируя Ущелье Аглон между Дортонионом и холмами Химринг. |
| You just got a free pass with anything you want. | Ты получила бесплатный допуск к чему угодно. |
| We'd like a list of everyone with an airport security pass. | Нам нужен список всех, Кто имеет допуск в аэропорт. |
| Well, you all want a free pass on all this, this racial profiling? | Ну что, вы все хотите получить свободный допуск на этот праздник расового профилирования? |
| That would just about scrape a pass in the exam proper. | Едва-едва наскребла на допуск к экзамену. |
| I need to see your marina pass. | Я должен проверить ваш допуск в море. |
| If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
| We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
| They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
| What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
| 'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
| To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
| Those children were apparently exposed to hostile behaviour on the part of the teaching and administrative staff of schools, did not fully enjoy the right to medical care and, in some cases, had to pass a language proficiency examination before being admitted to vocational schools. | В€частности, эти дети подвергаются нападкам со стороны учителей и административного персонала школ, не пользуются полностью правом на медицинское обслуживание и в некоторых случаях должны сдавать экзамены по языку при поступлении в профессионально-технические училища. |
| Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions? | Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение? |
| The Committee notes that the new Law on Citizenship is more restrictive and requires the applicants to pass tests on the Lithuanian language and the provisions of the Constitution, which may exclude from citizenship persons belonging to certain minorities. | Комитет отмечает, что новый Закон о гражданстве носит более ограничительный характер и принуждает кандидатов сдавать экзамены на знание литовского языка и положений Конституции, что может лишить лиц, принадлежащих к некоторым меньшинствам, возможности приобрести гражданство. |
| Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
| The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
| Persons, who wish to acquire this status, will have to pass the state language tests in the State Language Certification Center. | Людям, пожелавшим получить этот статус, надо будет сдавать экзамен государственного языка в Центре экзаминации государственного языка. |
| With regard to awareness of the provisions of the Covenant, she said that judges had to pass an exam that included international human rights treaties. | В том что касается обеспечения осведомленности о положениях Пакта, она говорит, что судьям необходимо сдавать экзамен, охватывающий, в частности, международные договоры в области прав человека. |
| As you know, our courses last three years, And you must pass an exam at the end of each year. | Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года. |
| Starting January 1, 2015 owners of motorcycles will have to pass an exam in conditions of city traffic to receive category A licenses. | С 1 января 2015 г. владельцы мотоциклов для получения прав категории А должны будут сдавать экзамен в условиях городского движения. |
| The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
| It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
| An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
| He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
| A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |