| She'd have to pass at least one checkpoint. | Ей нужно пройти как минимум один контрольно-пропускной пункт. |
| Either you're coming with us, or you're letting us pass. | Либо ты идёшь с нами, либо даёшь нам пройти. |
| Like memorizing the alphabet backwards so you can pass a sobriety test. | Как запоминать алфавит в обратном порядке, чтобы пройти тест на трезвость |
| The primary goal in poker tournament - to pass as far as possible without equalizing and putting in only a part of a stack - it is desirable that you play with no more than a third of the stack. | Основная задача в турнирном покере - пройти как можно дальше без сравнений и подставлять только часть стека, желательно не больше трети. |
| Motyl, who saw in Dahl a "sniper choice for the role of Kolyshkin," persuaded Dahl to pass the screening tests in a sober state, and the third time Oleg passed brilliantly. | Мотыль, видевший в Дале «снайперский выбор на роль Колышкина», уговорил Даля пройти пробы в нормальном состоянии, и в третий раз Олег их с блеском прошёл. |
| Please pass word along to your coworkers or any other people in the media you feel this might be of interest to. | Прошу передать сообщение вашим коллегам и любым другим работникам СМИ, которые, как вам кажется, будут заинтересованы. |
| No attempt was made by INTERFET to pass specific information about this patrol to TNI or POLRI; | МСВТ не предприняли никаких попыток передать конкретную информацию об этом патруле ВСИ или ПОЛРИ; |
| But a rather abstruse constitutional issue has now arisen, and I'm afraid we shall have to pass it on to the Law Offices Department. | Но сейчас возник несколько неясный конституционный вопрос, и я боюсь, что мы должны передать дело Министерству Юстиции. |
| Can you pass it honey? | Можешь передать их, дорогой? |
| For example, in polite requests, if someone says, "If youcould pass the guacamole, that would be awesome," we know exactlywhat he means, even though that's a rather bizarre concept beingexpressed. | Например, в вежливых просьбах: "Не могли бы Вы передать мнегуакамоле? Я буду Вам век благодарен". Мы точно знаем, что здесьимеется в виду, несмотря на то, что это выражение звучит довольностранно. |
| Regardless of their respective nationalities and the multiple forms of identity in their possession, they often also possess Kenyan identification of some sort which allows them to pass easily through the official checkpoints at the border. | Независимо от своего гражданства и имеющихся у них многочисленных удостоверений личности, они нередко имеют также какое-либо кенийское удостоверение личности, позволяющее им легко проходить через официальные контрольно-пропускные пункты на границе. |
| They did not have to demonstrate a knowledge of English or pass a "Life in the United Kingdom" test like applicants for citizenship via the naturalization route. | Им нет необходимости демонстрировать знание английского языка или проходить тест под названием «жизнь в Соединенном Королевстве», как это делают лица, получающие гражданство в порядке натурализации. |
| They would pass by without taking passengers. | Испытания будут проходить без пассажиров. |
| Shallow draft and moderate height allows her to sail at a small rivers, land to shore without quay, and pass under small bridges. | Небольшая осадка и габарит по высоте позволят заходить ему в малые реки, приставать носом к берегу и проходить под небольшими мостами. |
| So don't let life pass you by. | Не давайте жизни проходить мимо. |
| Your pass will explode, your socks will ignite, your fingernails will melt. | Тогда твой пропуск взорвется, носки загорятся, а ногти растают. |
| It's a pass, Viktor. | Это пропуск, Виктор. |
| So you're looking for your pass? | Вы хотите вернуть свой пропуск? |
| There's not a time card or a hall pass in the past six months that's not being scrutinized. | Мы проверили каждый пропуск и табель за последние 6 месяцев. |
| That's a works pass of the CCl. | Это пропуск на ОХТ. |
| The Committee strongly recommends that the State party pass a law to put the National Commission on a constitutional footing. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять закон о придании Национальной комиссии конституционного статуса. |
| they only needed a majority of votes to pass it. | В то время, им нужно было простое большинство голосов, чтобы принять закон. |
| I had consistently argued in the past that Bosnia and Herzegovina should pass this most basic of laws necessary for a democratic State, prior to being allowed to join the Council of Europe. | В прошлом я постоянно говорил о том, что Босния и Герцеговина должна принять этот закон, являющийся одним из основополагающих законов, необходимых в демократическом государстве, прежде чем ей будет позволено вступить в Совет Европы. |
| Anyone to whom a complaint is submitted must accept it and pass it on to the Department of Public Prosecutions as soon as he has made a note thereof in the relevant logbook. | Любое лицо, которому представляется жалоба, должно принять ее и сразу после внесения о ней записи в соответствующем журнале передать ее Департаменту государственного обвинения . |
| Persons wishing to participate in the session are required to complete and return both registration forms attached to the Provisional Agenda in order to obtain a pass permitting entrance to the Palais des Nations. | Лицам, желающим принять участие в сессии, необходимо заполнить и направить по указанному адресу оба регистрационных бланка, прилагаемых к предварительной повестке дня, для получения пропуска на вход во Дворец Наций. |
| They also had to pass the necessary examination. | Им также необходимо сдать квалификационный экзамен. |
| 2 < >. 3 Two of the experts who did not pass opted to retake the examination. | Два эксперта, которые не сдали экзамен, решили сдать его повторно. |
| A candidate for the post of a judge must satisfy criteria set in the Law on Judicial Power, undergo selection procedure of judicial candidates, participate in training and pass the qualification examination. | Кандидат на должность судьи должен удовлетворять критериям, установленным в законе "О судебной власти", пройти процедуру отбора кандидатов, пройти стажировку и сдать квалификационный экзамен. |
| Examination requirements: Any reviewers who will review information relating to accounting of assigned amounts or serve as lead reviewers must pass the examination | Требования в отношении экзаменов: Все эксперты по рассмотрению, которые будут рассматривать информацию и данные об установленных количествах или выступать в качестве ведущих экспертов по рассмотрению, обязаны сдать экзамены. |
| He confronted you and told you - he was going to pass your name on to the police. | Он высказал свои претензии и заявил, что собирается сдать вас полиции. |
| Michael entered in Transylvania through Buzău Pass. | Михай вступил в Трансильванию через перевал Бузэу. |
| It passes over the Pir Panjal Mountain range, at an altitude of 3,500 m (11,500 ft), higher than the Banihal pass at 2,832 m. | Она пересекает горы Пир-Панджал, на высоте 3505 м, и это выше, чем Банихалский перевал (2832 м). |
| In this role, one of her first acts was to relieve St-Germain-sur-Séez from various taxes in exchange for their work to guide travelers through the pass of Petit-St-Bernard. | Одним из первых её действий в этой роли было освобождение Сен-Жермен-сюр-Сиза от различных налогов в обмен на работу жителей по сопровождению путешественников через перевал Пети-Сен-Бернар. |
| China Remote Sensing Ground Station, The Great Wall (Juyong Pass) and the Xiyuan Hospital of the Chinese Academy of Traditional Medicine | Объекты: наземная станция дистанционного зондирования Китая, Великая стена (перевал Цзюйюн) и госпиталь Сиюань Академии традиционной медицины Китая |
| From Vorarlberg come to Tyrol over the Arlberg (mountain) Pass or through the Arlberg Tunnel (S 16) - Landeck - Autobahn A 12 - Exit? Ötztal? | из Форальберга в Тироль через перевал Альберг или через горный туннель (S 16) - Ландэк - автобан A 12? |
| Liberia should review its legislation to ensure the right of mothers to pass on their nationality. | Либерия должна пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы предоставить матерям право передавать детям свое гражданство. |
| Libyan law did not allow Libyan women married to non-Libyan men to pass on Libyan nationality to their children. | По ливийскому законодательству ливийские женщины, состоящие в браке с не являющимися ливийцами мужчинами, не могут передавать гражданство Ливии своим детям. |
| The ready palette is taken from the output part of the machine manually by the operator or the palette can pass onto the further processing operation of the palettes. | Готовый поддон оператор может из выходной части станка взять вручную или его можно передавать на последующие операции обработки поддонов. |
| These institutions could be provided with name identity through licensing and registration, and encouraged to form closer linkages with banks that would give them greater access to credit on a commercial basis which they could pass on to their customers. | Можно было бы обеспечить получение этими учреждениями фирменного наименования путем их лицензирования и регистрации, а также поощрять их к установлению более тесных связей с банками, что расширит их доступ к кредитам на коммерческих условиях, которые они могли бы затем передавать своим клиентам. |
| Well, you don't pass this on, you drink it. | Ну это не передавать, это пить надо! |
| Either way, I'll pass. | В любом случае, я - пас. |
| I think I'll pass. | Спасибо, я пас. |
| Little George - pass. | Маленький Джордж - я пас. |
| The rain is slow, let's see if they try a pass or not. | Посмотрим, пойдут ли они на пас. |
| 'It's called the Hai Van Pass, 'and in this place, I had an epiphany.' Ahahahahaha! | Она называется Хай Ван Пас, и в этом месте на меня снизошло. |
| Once the Macedonian army had advanced sufficiently into the narrow pass, the Persians rained down boulders on them from the northern slopes. | После того, как македонская армия продвинулась достаточно в узкий проход, персы скинули на них валуны с северных склонов. |
| He gets a free pass... | Он получает свободный проход... |
| So... it takes over two hours for this computer to render each new image, but this last pass gave us a little more detail in that photograph. | Итак... это занимает по два часа на обработку каждого участка, но этот последний проход дал нам немного больше деталей на той фотографии. |
| The operation began with air and artillery strikes against strong points and rebel firing positions, holding the dominant heights of the single mountain pass and access to the main base in Marmoul. | Операция началась ударами авиации и артиллерии по опорным пунктам и огневым точкам мятежников, удерживающим господствующие высоты в единственный горный проход и доступ к основной базе в Мармоле. |
| Two-pass Encoding: First Pass | Двухпроходное кодирование: Первый проход |
| The future Assembly, though, will be able to pass legislation only within the areas of responsibility transferred. | Однако будущая Скупщина сможет принимать законы лишь в тех областях, которые будут переданы в ее ведение. |
| Parliament had enormous autonomy to pass laws to convert land from private to public use with little consultation. | Парламент обладает огромной свободой принимать законы для преобразования частного землепользования в общественное после незначительной консультации с населением. |
| It is worthy of note that, whilst the Sub-Commission is required requested not to pass country-specific resolutions, it is simply told to "refrain" from including references to specific countries in thematic resolutions. | Следует отметить, что Подкомиссии, к которой обращена просьба не принимать резолюций по конкретным странам, было просто сказано "воздерживаться" от включения в тематические резолюции ссылок на конкретные страны. |
| The Supreme Court had a unique role in India because it had the power to pass general orders on any matter in order to achieve substantive justice and Government always accepted and enforced those orders. | Верховный суд в Индии выполняет уникальную роль, поскольку он наделен правом принимать общие постановления по любому вопросу в интересах обеспечения законности в области материального права, а правительство всегда признает действительность этих постановлений и принимает их к исполнению. |
| Neither [federal nor state governments] can pass laws which aid one religion, aid all religions, or prefer one religion over another. | Ни федеральные органы, ни органы власти штатов не могут принимать законы, которые действуют в пользу какой-либо одной религии или всех религий, либо оказывают предпочтение одной религии перед другой. |
| I've got your boarding pass, taxi receipts... | Ваш посадочный талон и чеки за такси. |
| I also sent you a boarding pass in a text. | Я также отправила тебе посадочный талон в смс-ке. |
| May I see your boarding pass, please? | Можно взглянуть на ваш посадочный талон? |
| So is this pass good for a month? | А этот талон на месяц? |
| Business class produce their boarding pass from the terminal and a paper ticket, if used for the flight, for the S7 executive lounge access. | Для пассажиров бизнес-класса пригласительным билетом в бизнес-зал S7 является посадочный талон, выданный киоском, а также бумажный билет, если перелёт совершается по этому типу полётного документа. |
| It'd look a lot prettier if you'd have caught that pass in stride. | Было бы красиво, если б ты словил тот пасс в прыжке. |
| That month the First Battle of Elephant Pass took place for the control of the base and the area around it. | В этом же месяце состоялась Первая битва за Элефант Пасс за контроль над базой и территорией вокруг неё. |
| Usual delays in the Sepulveda Pass southbound, but it loosens up at Culver. | Обычные задержки в Сепульведа Пасс в южную сторону, но это ослабляется на Кальвере. |
| Social Action in Sanitation Program (PASS) | Программа общественных действий в области санитарии (ПАСС) |
| This will be done in a preconference of the European Conference Pass at Neuss in Germany which will take place. | Это будет сделано в Предварительная конференция Европейской конференции Пасс на Neuss в Германии, который состоится. |
| But it'll be hard to pass up on the beef tartare. | И будет трудно отказаться от тартара с телятиной. |
| I decided that this wasn't something I could pass up. | Я решила, что это не то, от чего я могла бы отказаться. |
| Thanks for thinking of me£ but I'm just going to have to pass. | Спасибо что думаешь обо мне, но я вынужден отказаться. |
| Group Loot (default) - When an item equal to or above the threshold (details on threshold below) is on a monster that is killed, everyone gets a pop-up box on their screen with the item and pass or roll options and a timer. | Честное распределение (по умолчанию) - Когда предмет оказывается равен или выше установленного уровня ценности, у всех участников группы появляется всплывающее окно с таймером и вариантами выбора - отказаться или кинуть жребий. |
| You decided to pass this one up? | Вы решили отказаться от этого? |
| Blind terror in a fight can easily pass for courage. | Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость. |
| The others have devoted more time and resources than you can imagine to developing an ability to pass from one side to the next with no success. | Вы даже не представляете, сколько времени и ресурсов посвятили другие, чтобы развить способность переходить с одной стороны на другую, и все безуспешно. |
| The State supports the exercise of such right by favouring school attendance, allowing students to pass from the education to the training system, envisaging the possibility to study and work and encouraging the attainment by all of a diploma or professional qualification. | Государство поддерживает осуществление этого права, поощряя школьную посещаемость, разрешая учащимся переходить из общеобразовательной системы в систему профессионально-технической подготовки, предусматривая возможность одновременной учебы и работы и способствуя получению каждым гражданином диплома или профессиональной квалификации. |
| The characteristics of specific classifications are the absence of a clear borders between classes-the person can pass from one class into another under the influence of the external and internal forces. | Характеристики частных классификаций: отсутствие четкой границы между классами, человек может переходить из одного класса в другой под действием внешних и внутренних причин, число классов зависит от установки автора классификации. |
| Papacy - if the player will enlist the support for the Pope, he will be able to spend less on recruitment of soldiers, their morale will increase, and the papal legate will be able to pass under his start in battle. | Папство - если заручиться поддержкой Папы, игрок сможет меньше тратить на наём воинов, их мораль возрастёт, а папские легаты смогут переходить под его начало в битвах. |
| How can the Giants pass on third and one? | Как Гиганты могли пасовать при "три и один"? |
| I'm just saying you should pass more. | Но, знаешь, тебе надо больше пасовать. |
| Remember the Sundays you spent teaching Casey to pass a football when you could've been with me watching the NFL. | Помнишь, раньше по воскресеньям ты учил Кейси пасовать, вместо того, чтобы вместе со мной смотреть футбол. |
| So you learn to pass the ball. | Теперь ты научишься пасовать. |
| And I'd want one that could pass and would pass. | И чтобы он мог отдать передачу, и любил пасовать. |
| No, but you don't have to have any experience, or to pass any competency tests. | Нет, но тебе и не нужен ни опыт, ни прохождение курсов. |
| Said invention is based on the concept of communicating chambers which provide each stream of a common plasticised material flow with equal resistance conditions and an equal distance to pass from the input into a device to the output therefrom. | В конструкции заложен принцип сообщающихся между собой камер, обеспечивающих каждой струйке из общего потока пластифицируемой массы равные условия сопротивления и прохождение равного расстояния от входа в устройство до выхода из него. |
| The citizens of Armenia have the right to work and to pass vocational, professional development or training courses in other countries. | Граждане Армении имеют право на работу и прохождение курсов профессиональной подготовки, повышения квалификации или учебных курсов в других странах. |
| One reported example of failure to act concerns the events in Bojayá, which were preceded by paramilitary boats coming along the river Atrato from Turbo, thus having to pass several security force control posts. | Примером сообщений о бездействии являются сообщения о событиях в Бохайе, которым предшествовало прохождение принадлежащих военизированным формированиям судов, следовавших из Турбо по реке Атрато, когда они должны были пройти через различные контрольно-пропускные пункты правоохранительных органов. |
| One of the engineering feats of its day, the Loop was built by Southern Pacific Railroad to ease the grade over Tehachapi Pass. | Петля на железной дороге Southern Pacific была построена, чтобы облегчить прохождение перевала Техачапи. |
| A much asked question on the message boards is how to pass an IPSec VPN client through the ISA Server. | Часто задаваемый вопрос на досках объявлений - как пропускать IPSec VPN клиента через ISA сервер. |
| What he meant was, you have to take in the world and pass it through you. | Он имел в виду, что ты должен вбирать в себя мир и пропускать его сквозь себя. |
| With the above knowledge, it should be obvious that you should carefully configure the different ISA client types in order to be able to pass IPSec traffic through the ISA server in a client-to-gateway VPN scenario. | С вышеуказанными знаниями Вам должно быть очевидно, что следует тщательно конфигурировать различные типы ISA клиентов, чтобы иметь возможность пропускать IPSec трафик через ISA сервер в клиент-шлюзовом(client-to-gateway) VPN сценарии. |
| Can't pass stuff like that up. | Такое дело нельзя пропускать... |
| When using a cycle track, they must let cyclists or moped riders pass. | При движении по велосипедной дорожке они должны пропускать велосипедистов и водителей мопедов. |
| But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. | Но к счастью для человечества, ему не нужно было сдавать тест по английскому. |
| I won't pass the next exam anyway. | Я не буду сдавать следующий экзамен. |
| The educational system is based on the British system, which requires students to pass standardized tests from one level to the next level. | Система образования базируется на английской модели, в соответствии с которой учащиеся должны сдавать стандартный набор экзаменов при переходе с одного уровня на другой. |
| And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. | И я хочу напомнить вам, что гиганты, на чьих плечах стоит современная интеллигенция, не должны были говорить по-английски, им не нужно было сдавать тест по английскому языку. |
| Jack was bright enough to pass his courses but could not be bothered to work for top marks, as he found school dry and tedious. | Джон был достаточно талантлив и умён, чтобы сдавать экзамены по читавшимся там предметам, но ему было скучно и неинтересно учиться на хорошие отметки, так как он считал, что преподавание в школе сухое и скучное. |
| Of course you must pass your time with them as you think proper, but take care in your dealings with Millbank's women. | Конечно, вы должны проводить своё время с ними так, как считаете нужным но учтите, что это должны быть рабочие отношения. |
| I've been thinking there's something in the darkness, waiting for me to finally pass over, but I've got it wrong, okay, it's the other way around. | Я думал, что то, что поджидало меня во мраке, должно было проводить в последний путь. но этого не произошло, так, всё случилось наоборот. |
| St Simeon here, he was on the crossing of two main roads between Aleppo and Antioch, between Apamea and Syrius, so that was a crossing where many people used to pass with their caravan or whatever. | Святой Симеон, жил на пересечении двух основных дорог между Алеппо и Антиохией, между Апамеей и Сириусом, и это было пересечение, которое использовалось многими людьми, чтобы проводить свои караваны или для чего-то подобного. |
| In exchange for supporting certain Liberal policies and not defeating Peterson's government in the Legislature, the Liberals agreed to pass certain NDP policies to which Miller had previously been unwilling to agree. | В обмен на поддержку новодемократами определённой либеральной политики и во избежание их выхода из коалиции, что привело бы к свержению правительства Питерсона, либералы согласились проводить ту часть политики НДП, которой противодействовал Миллер. |
| It could allow the time spent in custody to pass less onerously and could provide for the development of constructive activities. | Она позволяет менее тягостно проводить время под стражей и может обеспечить развитие полезных занятий. |
| You can start the work from any package, and later, should you need, you can pass from one package to another. | Начать работу Вы можете с любого пакета, а потом, в случае необходимости, осуществить переход с одного пакета на другой. |
| The amendment ultimately failed to pass. | Переход в итоге не состоялся. |
| The relevant Incoterm states that the risk of loss passes when the goods pass the ship's rail. | Соответствующее условие Инкотерм гласит, что переход риска потерь происходит при прохождении товаром рейлингов судна. |
| You can up-come to the next stage only if you pass the current stage successfully. Otherwise, if the stage goes wrong, the bonus game ends and the prize for the previous stage is kept. | Переход на следующий уровень возможен только при успешном прохождении текущего этапа, иначе, в случае неудачи, бонусная игра заканчивается, при этом выигрыш за предыдущий уровень сохраняется. |
| These concerns were echoed by the authorities of the Republika Srpska who also expressed strong concern about the consequences of the Peace Agreement's provision for the Serb part of Sarajevo to pass under the control of the Federation. | Эту озабоченность разделяют и органы власти Республики Сербской, которые также выразили серьезную обеспокоенность по поводу последствий реализации положения Мирного соглашения, предусматривающего переход сербской части Сараево под контроль Федерации. |
| 50 Greeks once held a pass like this against 1,000 men. | Полсотни греков защищали ущелье от тысячи солдат. |
| So what can you tell me about a so-called raider attack out by Montok Pass? | Итак, что ты можешь мне рассказать о так называемом налёте рейдеров в ущелье Монток? |
| The Georgian authorities continued construction of a new road bypassing the Khida Pass (the entry point to the Kodori Valley from the Georgian-controlled side), which is expected to be completed by October and will allow year-round access to the upper Kodori Valley. | Грузинские власти продолжали строительство новой дороги в обход перевала Хида (пункт доступа в Кодорское ущелье с контролируемой Грузией стороны), которое, как ожидается, будет завершено к октябрю и обеспечит круглогодичный доступ в верхнюю часть Кодорского ущелья. |
| The Ered Gorgoroth (Mountains of Terror) formed the southern boundary of Dorthonion, bending to the north on the east side to create the Pass of Aglon between Dorthonion and Hills of Himring. | Эред Горгорот (Горы Ужаса) формировали южную границу Дортониона, заворачивая к югу с восточной стороны нагорья и формируя Ущелье Аглон между Дортонионом и холмами Химринг. |
| Send word to every regiment... that's still intact to gather here at the Tyrene pass. | Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье. |
| You just got a free pass with anything you want. | Ты получила бесплатный допуск к чему угодно. |
| I have a federal fast pass, so I get to jump the line. | У меня федеральный допуск, так что очереди удалось избежать. |
| Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. | Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом. |
| Access to the Conference site and conference rooms will require presentation of a valid conference pass issued by the United Nations. | Допуск к месту проведения Конференции и в конференционные помещения будет предоставляться по предъявлении действительного конференционного пропуска, выданного Организацией Объединенных Наций. |
| Accredited media representatives will receive a special press pass allowing them access to the meetings, the side events and the press working area. | Аккредитованные представители средств массовой информации получат специальный пропуск для прессы, обеспечивающий им допуск на заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы. |
| If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
| We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
| They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
| What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
| 'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
| To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
| Jack was bright enough to pass his courses but could not be bothered to work for top marks, as he found school dry and tedious. | Джон был достаточно талантлив и умён, чтобы сдавать экзамены по читавшимся там предметам, но ему было скучно и неинтересно учиться на хорошие отметки, так как он считал, что преподавание в школе сухое и скучное. |
| Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions? | Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение? |
| The Committee notes that the new Law on Citizenship is more restrictive and requires the applicants to pass tests on the Lithuanian language and the provisions of the Constitution, which may exclude from citizenship persons belonging to certain minorities. | Комитет отмечает, что новый Закон о гражданстве носит более ограничительный характер и принуждает кандидатов сдавать экзамены на знание литовского языка и положений Конституции, что может лишить лиц, принадлежащих к некоторым меньшинствам, возможности приобрести гражданство. |
| Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
| The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
| As you know, our courses last three years, And you must pass an exam at the end of each year. | Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года. |
| Police officers' skills and competence were regularly assessed, and officers who had not received adequate training must pass an examination, which, if failed twice, could result in their being dismissed from duty. | Регулярно проводится оценка навыков компетенции полицейских, а те сотрудники полиции, которые не получают необходимую подготовку, должны сдавать экзамен; полицейские, которые дважды не сдают экзамен, могут быть уволены со службы. |
| CERD noted that, under the Civic Integration (Preparation Abroad) Act, migrants from certain countries requiring a temporary residence permit to enter the Netherlands for family formation or unification must pass a civic integration examination. | КЛРД отметил, что в соответствии с Законом о гражданской интеграции (подготовка за границей) мигранты из некоторых стран, которым требуется получать временное разрешение на жительство для въезда в Нидерланды с целью создания семьи или воссоединения, должны сдавать экзамен по вопросам гражданской интеграции. |
| Starting January 1, 2015 owners of motorcycles will have to pass an exam in conditions of city traffic to receive category A licenses. | С 1 января 2015 г. владельцы мотоциклов для получения прав категории А должны будут сдавать экзамен в условиях городского движения. |
| The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
| It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
| An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
| He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
| A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |