| Planning immediately began for a new route for rail and road that would by pass the disaster area. | Сразу же началось планирование нового маршрута для железной и автомобильной дорог, чтобы пройти зону бедствия. |
| A man has to pass this world on a very narrow bridge | Человек должен пройти в этом мире через очень узкий мост, |
| I can't pass the tunnel. | Не могу пройти туннель. |
| Okay, if S-1 1 wants upriver it has to pass by here. | Так, оценим обстановку... Она должна пройти здесь. |
| You make the water flow from here and give out with a hoe so the water can pass on the others. | Вода течет отсюда, а ты распределяешь ее с помощью мотыги таким образом, вода может пройти к другим кустам. |
| I'm sorry about that, but I strive to learn one thing that I can pass on to other people. | Я сожалею об этом, но всегда стараюсь вынести урок, который могу передать другим людям. |
| Could you pass me my magic mantle of power? | Не могли бы вы передать мне мою волшебную накидку? |
| I've no-one to pass it on to, so... I thought... | И мне некому ее передать, так что... я решила... |
| Pass the beignets, would you? | Не мог бы ты передать оладьи? |
| He looks out front to pass. | Смотрит, кому передать шайбу. |
| Regardless of their respective nationalities and the multiple forms of identity in their possession, they often also possess Kenyan identification of some sort which allows them to pass easily through the official checkpoints at the border. | Независимо от своего гражданства и имеющихся у них многочисленных удостоверений личности, они нередко имеют также какое-либо кенийское удостоверение личности, позволяющее им легко проходить через официальные контрольно-пропускные пункты на границе. |
| Players must pass checkpoints to earn additional time. | Игроку нужно проходить через контрольно-пропускные пункты для получения дополнительного времени. |
| There's no reason this would have to come to pass, Dean. | Ему нет причин проходить через это, Дин. |
| Metal staples shall pass completely through all pieces to be fastened and be formed or protected so that any inner liner cannot be abraded or punctured by them. | Металлические скобки должны проходить насквозь через все скрепляемые элементы и иметь такую форму или обладать такой защитой, чтобы они не могли повредить или проткнуть вкладыш. |
| The selection procedure is similar to the procedures carried out to select members for both the Prosecutorial Commission and the Judicial Commission, although candidates for the latter were also required to pass a fit-and-proper test at the House of Representatives. | Процедура отбора аналогична процедурам, которые используются для выбора членов как Комиссии по делам прокуратуры, так и Судебной комиссии, хотя в случае последней кандидаты должны также проходить проверку на пригодность и добросовестность в Совете народных представителей. |
| You still have yourself a free pass. | Но у тебя пока еще есть туда пропуск. |
| And find out why she still has a valid security pass. | И узнайте, почему ее пропуск до сих пор действует. |
| Remember, if you want a private show, you have to purchase a gold pass. | Помните, если вам нужно приватное выступление, вам нужно оплатить золотой пропуск |
| Can I use your security pass? | Можно взять твой пропуск? |
| Happy to oblige, as long as you'll get me a visitor's pass. | С радостью, как только мне дадут посетительский пропуск. |
| IHRC-UOCL recommended to pass and implement a comprehensive law banning all corporal punishment. | МСПЧ-ЮКОУ рекомендовали принять и осуществлять всеобъемлющий закон, запрещающий все виды телесного наказания. |
| RSF called on the lower house of Parliament to pass the press law amendments proposed by the Upper House. | РБГ призвала нижнюю палату парламента принять поправки к Закону о печати, предложенные верхней палатой. |
| The participating countries also called upon their national parliaments to pass legislation banning and penalizing the production, possession, transfer and use of these mines and to establish a standard framework guaranteeing employment opportunities for victims of such devices. | Принимающие участие в этой инициативе страны также призвали свои национальные парламенты принять законы, запрещающие производство, поставки и применение таких мин и обладание ими и предусматривающие наказания за них, а также разработать систему норм, гарантирующих возможности трудоустройства для пострадавших от этих устройств. |
| Joint Submission 15 (JS15), Joint Submission 4 (JS4) and Joint Submission 5 (JS5) stated that the Government has failed to pass an Access to Information Law. | В совместном представлении 15 (СП15), совместном представлении 4 (СП4) и совместном представлении 5 (СП5) было заявлено, что правительству не удалось принять закон о доступе к информации. |
| Pass comprehensive anti-trafficking in persons legislation (United States of America); | принять всеобъемлющее законодательство о борьбе с торговлей людьми (Соединенные Штаты Америки); |
| The only way to pass my class is to take good notes. | Единственный способ сдать экзамен, - делать подробные конспекты. |
| In order to get a license, law graduates have to pass a bar examination conducted by a commission headed by the Deputy Minister of Justice and composed of members of the Ministry of Justice and of the Bar Association. | Для получения лицензии выпускникам юридических факультетов необходимо сдать соответствующий экзамен комиссии под руководством заместителя министра юстиции и в составе сотрудников министерства юстиции и Коллегии адвокатов. |
| You have to pass this exam before I can give you... a certificate that tells the world you are qualified to communicate in English! | Вы должны будете сдать экзамен, прежде чем я выдам вам... свидетельство, которое расскажет всему миру о том, что Вы квалифицированно общаетесь на английском языке! |
| In addition, applicants for firearms licences must attend a course in the handling and use of firearms and pass a test at the end of it. | Кроме того, заявители должны пройти специальные курсы по использованию оружия и сдать соответствующий экзамен. |
| FYI, Schwarzenegger did not make me valedictorian, he did not help me pass the bar, and he did not make me a stellar D.A. | К твоему сведению, не Шварценнегер дал мне читать прощальную речь, не он помог мне сдать экзамены, и не он сделал меня главный окружным прокурором. |
| Pass was empty as far as he went. | Что он видел? Перевал был чист на всем пути. |
| If your dollars Pass, Do not Pass, Come or Do not Come move, the casino has the chance of much smaller profit than 1.4%. | Если США перевал, не проходят, Ну или не приходят двигаться, казино имеет шансов гораздо меньше прибыли, чем 1,4%. |
| The Parkway crosses into Jasper National Park at Sunwapta Pass at 2,035 metres (6,677 ft) in elevation, and continues on from there to the Jasper townsite. | Шоссе пересекает национальный парк Джаспер через перевал Sunwapta Pass на высоте 2023 м, и приводит в городок Джаспер. |
| We know Gwaine and his men crossed the pass, here, at Isulfor. | Мы знаем, что Гвейн и его люди прошли перевал в Исулфоре. |
| Major pass How could I ever doubted you? | Следующая остановка - Ледниковый перевал. |
| I'll pass on what I know through the attorneys. | Я буду передавать информацию через адвокатов. |
| Most notably was the reservation on article 9 pertaining to the right of women to pass their nationality (citizenship) to their children. | Прежде всего следует отметить оговорку по статье 9, касающуюся права женщин передавать свое гражданство детям. |
| Their financial independence was based on their dowry, which they were not allowed to pass on to a man; the dowry was the compensation for not being included in the inheritance, as this was passed on through the patriarchal line. | Финансовая независимость обеспечивалась их приданым, которое они не могли передавать мужчинам; приданое было компенсацией за невозможность получения наследства, передаваемого по мужской линии. |
| We just pass notes in the hall? | Будем передавать записки в холле? |
| He tells the radio operator that supposedly he is ready to cooperate with the Soviet intelligence and pass important information on to them. | Он говорит радистке, что готов сотрудничать с советской разведкой и передавать ценные сведения. |
| Yeah, I'm gonna to pass, Todd. | Ага, тут я пас, Тодд. |
| He's going to catch his own pass! | Он собирается взять свой собственный пас! |
| So... thank you, but I have to pass. | Спасибо тебе, но я - пас |
| It's just, when I'm on the football field and I'm diving for a pass, I feel like I can fly. | Просто, когда я на поле и бросаюсь, чтобы поймать пас - я словно лечу! |
| The Arrows leading scorer Pragwood takes the pass and he is on the move. | Вот Крозли, лидер команды "Стрелы", получает пас и идет вперед. |
| I told you, the pass is guarded. | Я же говорю, проход охраняют. |
| BleachBit's file shredder uses only a single, "secure" pass because its developers believe that there is a lack of evidence that multiple passes, such as the 35-pass Gutmann method, are more effective. | Файловый уничтожитель BleachBit использует только один проход из-за отсутствия доказательств того, что алгоритмы, состоящие из несколько проходов (например, метод Гутмана), являются более эффективными. |
| So... it takes over two hours for this computer to render each new image, but this last pass gave us a little more detail in that photograph. | Итак... это занимает по два часа на обработку каждого участка, но этот последний проход дал нам немного больше деталей на той фотографии. |
| No good. Gobi said they mined the pass. | Нет, проход заминирован. |
| Through Bissel Pass, which we have sewn up with the stasis nets. Underground, possibly through either Old Saint Louis or through the mines. | Через проход БИсселя, который мы контролируем стат-сетями, под землёй, возможно, через старый Сент-Луис или через шахты, или через горы пешком или как-то с воздуха. |
| Some countries have begun to pass laws that explicitly criminalize smuggling and trafficking. | Некоторые страны стали принимать законы, в которых предусмотрены конкретные наказания за незаконный ввоз и торговлю людьми. |
| This part of the Constitution allows Parliament to pass laws which deal with any customary practices or laws which are discriminatory and perpetuate inequality. | В этой части Конституции парламенту позволяется принимать такие законодательные акты, которые направлены на исправление любых традиционных обычаев или законов, дискриминационных по своей сути и закрепляющих неравенство. |
| It has the power to pass laws and to decide on other important matters relating to the life of the State. | Он может принимать законы, а также решения по другим важным вопросам, связанным с жизнью государства. |
| The role of the commission is to pass ordinances and resolutions, adopt regulations, and appoint city officials, including the city manager. | Роль комиссии: провести постановления и резолюции, принимать правила, и назначать должностных лиц города, включая городскую администрацию. |
| Let me ask a question: Should the General Assembly pass annually or biannually an open-ended resolution on agriculture or industry in general or the oil industry, to name just a few examples? | Так и хочется задать вопрос: а может Генеральной Ассамблее следует ежегодно или раз в два года принимать открытую резолюцию также по сельскому хозяйству или промышленности в целом или по нефтяной отрасли? |
| Print out your boarding pass and those of any passengers travelling with you. | Распечатайте посадочный талон для себя и всех лиц, путешествующих с Вами. |
| The airline verified Kelly got her boarding pass. | В аэропорту подтвердили, что Келли получила свой посадочный талон |
| Tania, you would get your pass! | Таня, талон будет у вас! |
| Your boarding pass, your ID. | Посадочный талон, документы. |
| We'll get you a clothing voucher for the Sally Ann, and a bus pass. | Тебе предоставят талон на одежду в Армии спасения и проездной на автобус. |
| Badoglio expected some show of resistance at Termaber Pass, and the mechanized column did halt there for two days but all was quiet. | Бадольо ожидал сопротивление на Термабер Пасс, и механизированная колонна сделал привал в течение двух дней, но всё было тихо. |
| (As we shall see later, it would also be foolish of the player to a Pass or Come bet replication or a Do not Win or Do not Come to reduce or remove. | (Как мы увидим позже, также было бы глупо игрок Пасс или прийти ставку репликации или не выиграть или не приходят к сокращению или удалить. |
| River pass, Colorado? | Ривер Пасс, Колорадо? |
| I'll pass, thank you. | Я пасс, спасибо капитан. |
| Due to tighter regulations and checks in Swaziland, which showed irregular registration of aircraft and many shortcomings in air-worthiness, Swaziland de-registered Air Cess/Air Pass aircraft. | В результате ужесточения действующих правил и контроля в Свазиленде были установлены факты незаконной регистрации летательных аппаратов и выявлено большое число недостатков с точки зрения их пригодности для эксплуатации, и поэтому Свазиленд аннулировал регистрацию летательных аппаратов «Эйр Сесс/Эйр Пасс». |
| No matter what I cook, you can't pass it up. | Не важно, что я приготовила, ты не можешь отказаться. |
| I think I'll pass, thanks. | Но я вынужден отказаться, спасибо. |
| But since what usually takes you five minutes sometimes takes me ten, I got to pass. | Но поскольку то, что занимает у тебя пять минут, у меня занимает десять, я вынуждена отказаться. |
| Can't pass that up. | Не могу от него отказаться. |
| It is likely that many test facilities may choose to measure separation during the application of load by some means other than attempting to pass an item through the door opening. | Вполне вероятно, что многие испытательные объекты могут отказаться от метода проверки возможности прохождения контрольного предмета через приоткрытую дверь и избрать иной метод измерения зазора при применении усилия. |
| It would be desirable to remind the state company, and also its gallant management that there are some borders which is inadmissible to pass. | Хотелось напомнить государственной фирме, а также ее бравому руководству, что есть некоторые границы, которые недопустимо переходить. |
| Some countries have amended their legislation to allow women as well as men to pass citizenship on to their children, and others to recognize the nationality of persons belonging to ethnic minorities. | В некоторых странах были внесены изменения в законодательство для обеспечения того, чтобы гражданство женщин и мужчин могло переходить к их детям, а также для признания гражданства за лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам. |
| IMTF leadership would pass from one member of the group to another (e.g., from a DPKO regional director or political officer to his or her DPA counterpart). | Руководство КЦГМ будет переходить от одного члена группы к другому (например, от регионального директора или сотрудника по политическим вопросам ДОПВ к его или ее коллеге из ДПВ). |
| As Atneosen already observed, if edges may instead pass from one page to another across the spine of the book, then every graph may be embedded into a three-page book. | Как заметил уже Амеозен, если рёбра могут переходить со страницы на страницу (через корешок), то любой граф можно вложить в трёхстраничную книгу. |
| The authorities also intended to replace the three levels of secondary education by an integrated course which would enable pupils to pass more easily from one stage or level to another. | Власти также намерены заменить трехуровневую систему среднего образования комплексной системой, которая позволит учащимся гибче переходить из цикла в цикл или с одного уровня на другой. |
| I'm just saying you should pass more. | Но, знаешь, тебе надо больше пасовать. |
| I will pass and use my teammates like the Scots, - because that's the way I play. | Я буду пасовать товарищам по команде, как шотландцы, потому что так играю я. |
| So you learn to pass the ball. | Теперь ты научишься пасовать. |
| I don't think I should pass. | вообще не надо пасовать. |
| And I'd want one that could pass and would pass. | И чтобы он мог отдать передачу, и любил пасовать. |
| No, but you don't have to have any experience, or to pass any competency tests. | Нет, но тебе и не нужен ни опыт, ни прохождение курсов. |
| Persons may apply to be naturalized as a Hungarian citizen after 8 years continuous residence in Hungary if they: have no criminal past at all, have a stable livelihood, are of good character, and pass a test in basic constitutional studies. | Лицо может быть натурализовано как венгерский гражданин на основании следующих требований: 8 лет постоянного проживания в Венгрии, Отсутствие уголовного прошлого, Стабильный доход, Прохождение теста по основам конституции. |
| The citizens of Armenia have the right to work and to pass vocational, professional development or training courses in other countries. | Граждане Армении имеют право на работу и прохождение курсов профессиональной подготовки, повышения квалификации или учебных курсов в других странах. |
| The storms pass each other about every two years but the passings of 2002 and 2004 were of little significance. | Штормы проходят вблизи от друг друга примерно каждые 2 года, но прохождение 2002 и 2004 года не привлекало к себе такого внимания. |
| 7.7.5.4. On articulated buses or coaches, the gauging device defined in paragraph 7.7.5.1. shall be able to pass unobstructed through the articulated section on any deck where the two sections permit through passage by passengers. | 7.7.5.4 В сочлененных городских или междугородных автобусах должно быть обеспечено свободное прохождение контрольного устройства, описание которого приводится в пункте 7.7.5.1, через поворотную секцию на любом этаже, где допускается сквозное перемещение пассажиров через обе секции. |
| A much asked question on the message boards is how to pass an IPSec VPN client through the ISA Server. | Часто задаваемый вопрос на досках объявлений - как пропускать IPSec VPN клиента через ISA сервер. |
| With the above knowledge, it should be obvious that you should carefully configure the different ISA client types in order to be able to pass IPSec traffic through the ISA server in a client-to-gateway VPN scenario. | С вышеуказанными знаниями Вам должно быть очевидно, что следует тщательно конфигурировать различные типы ISA клиентов, чтобы иметь возможность пропускать IPSec трафик через ISA сервер в клиент-шлюзовом(client-to-gateway) VPN сценарии. |
| Those who do obtain permits face long waiting times, restricted gate opening hours, physical searches and restrictions on the kinds of farming equipment allowed to pass. | Те, кто получает пропуска, сталкиваются с необходимостью подолгу ждать, ограниченным временем работы пропускных пунктов, физическими обысками и ограничением видов сельскохозяйственной техники, которые разрешается пропускать. |
| A player cannot pass their turn. | Игрок не может пропускать ход. |
| We cannot let that vote pass. | Это голосование нам пропускать нельзя. |
| Candidates had to pass an oral examination before the Attestation Commission, which determined by secret ballot whether the candidate had passed. | Кандидаты должны были сдавать устные экзамены в Аттестационной комиссии, которая тайным голосованием решала, сдал ли экзамен тот или иной кандидат. |
| students who plan to pass certified English business exams (BEC Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher). | студенты, которые планируют сдавать сертификационные экзамены на знание делового английского языка (ВЕС Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher). |
| As you know, our courses last three years, And you must pass an exam at the end of each year. | Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года. |
| The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
| No, Mom, what's not fair is that I'm supposed to take my driving test and there's no way I'm going to pass because you said that you'd teach me, and you haven't even taken me out once. | Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной. |
| I've been thinking there's something in the darkness, waiting for me to finally pass over, but I've got it wrong, okay, it's the other way around. | Я думал, что то, что поджидало меня во мраке, должно было проводить в последний путь. но этого не произошло, так, всё случилось наоборот. |
| In exchange for supporting certain Liberal policies and not defeating Peterson's government in the Legislature, the Liberals agreed to pass certain NDP policies to which Miller had previously been unwilling to agree. | В обмен на поддержку новодемократами определённой либеральной политики и во избежание их выхода из коалиции, что привело бы к свержению правительства Питерсона, либералы согласились проводить ту часть политики НДП, которой противодействовал Миллер. |
| The National Assembly, which was dissolved by the President of Republika Srpska in July 1997, has continued to meet and pass laws that cannot be recognized as legally valid. | Члены Скупщины, которая была распущена президентом Республики Сербской в июле 1997 года, продолжают проводить заседания и принимать законы, которые не могут быть признаны действительными с юридической точки зрения. |
| In the case in question, the Government had the obligation not only to pass legislation to eliminate the practice, but also to undertake comprehensive campaigns throughout the country to ensure the protection of its young people. | В этом конкретном случае правительство обязано не только издавать законы для ликвидации этой практики, но и проводить широкие кампании в стране в целях обеспечения защиты молодежи. |
| There's no reason why we shouldn't pass these last few hours together amicably. | Нет причины так недружелюбно проводить последние оставшиеся нам часы. |
| Slowly but surely we will pass from destitution to poverty with dignity. | Медленно, но верно мы осуществим переход от состояния полного лишений к бедности в условиях уважения человеческого достоинства. |
| Timorese administration to pass critical threshold of self-sufficiency, with basic legislation and regulatory frameworks in place and public administration possessing skills necessary for core administrative and governance tasks. | Переход тиморской администрации к самостоятельной деятельности, создание основных правовых и нормативных рамок и наличие у сотрудников государственных административных органов профессиональных навыков, необходимых для выполнения основных административных и управленческих функций. |
| You can start the work from any package, and later, should you need, you can pass from one package to another. | Начать работу Вы можете с любого пакета, а потом, в случае необходимости, осуществить переход с одного пакета на другой. |
| This is a tiny joke - E-ZR pass. | Это маленькая шутка - «Легчайший переход». |
| after the signal allowing vehicles to pass has shown, to allow pedestrians who have already stepped onto the pedestrian crossing to cross; | при появлении сигнала, разрешающего движение транспортных средств, дать возможность пешеходам, уже находящимся на пешеходном переходе, завершить переход; |
| They are not at either end, and the pass is empty. | Их нет ни у входа, ни в самом ущелье. |
| In the pass is the city Tirion, built on a hill, the city of the Noldor Elves. | В ущелье находится город Тирион, построенный на холме Туна, город эльфов-нолдор. |
| If we're ever stuck on the Donner Pass and have to eat our chuck wagon driver, I would give you the first bite, 'cause we are married now. | Если мы когда-нибудь застрянем в ущелье Доннера и нам придется есть нашего проводника, я отдам тебе первый кусок, потому что мы женаты. |
| Do you know the Buena Esperanza Pass? | Вы знаете ущелье Буэна Эсперанца? Да. |
| But don't be surprised if you find yourself in a dark cave in the Khost-Gardez pass in Afghanistan, getting beat with Kalashnikovs. | Только не удивляйся, если окажешься в тёмной пещере в ущелье Хост Гардез убитой из Калашникова в Афганистане. |
| I have a federal fast pass, so I get to jump the line. | У меня федеральный допуск, так что очереди удалось избежать. |
| That would just about scrape a pass in the exam proper. | Едва-едва наскребла на допуск к экзамену. |
| Access to the Conference site and conference rooms will require presentation of a valid conference pass issued by the United Nations. | Допуск к месту проведения Конференции и в конференционные помещения будет предоставляться по предъявлении действительного конференционного пропуска, выданного Организацией Объединенных Наций. |
| Accredited media representatives will receive a special press pass allowing them access to the meetings, the side events and the press working area. | Аккредитованные представители средств массовой информации получат специальный пропуск для прессы, обеспечивающий им допуск на заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы. |
| For certain designated sessions of the Summit, only a combination of the access card and the Plenary pass will give access to the Plenary Hall. | На определенные заседания в рамках Встречи на высшем уровне допуск в зал пленарных заседаний будет осуществляться лишь по предъявлении одновременно обычного пропуска и пропуска в зал пленарных заседаний. |
| If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
| We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
| They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
| What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
| 'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
| To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
| At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. | При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс. |
| Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions? | Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение? |
| The Committee notes that the new Law on Citizenship is more restrictive and requires the applicants to pass tests on the Lithuanian language and the provisions of the Constitution, which may exclude from citizenship persons belonging to certain minorities. | Комитет отмечает, что новый Закон о гражданстве носит более ограничительный характер и принуждает кандидатов сдавать экзамены на знание литовского языка и положений Конституции, что может лишить лиц, принадлежащих к некоторым меньшинствам, возможности приобрести гражданство. |
| Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
| A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. | С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка. |
| I don't get why I have to pass Calculus to play basketball to get a scholarship to take more calculus. | Не понимаю, зачем мне сдавать экзамен по математическому анализу, чтобы играть в баскетбол, получить стипендию, а затем еще больше математического анализа. |
| As you know, our courses last three years, And you must pass an exam at the end of each year. | Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года. |
| The reasons can be, for example, that they already have Estonian citizenship, but having acquired citizenship by birth or as a child they did not have a reason to pass the proficiency examination in the state language before. | Среди причин может быть, например, назван тот факт, что они уже имеют гражданство Эстонии, но поскольку они приобрели гражданство по рождению или в младенчестве, им не приходилось до этого сдавать экзамен на знание государственного языка. |
| Starting January 1, 2015 owners of motorcycles will have to pass an exam in conditions of city traffic to receive category A licenses. | С 1 января 2015 г. владельцы мотоциклов для получения прав категории А должны будут сдавать экзамен в условиях городского движения. |
| The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
| It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
| An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
| He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
| A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |