| He studied hard in order to pass the test. | Он усердно занимался, чтобы пройти этот тест. |
| Days may pass before prey swims close enough for it to strike. | Может пройти не один день, прежде чем что-нибудь крупное приблизится к его пасти. |
| Something about not letting life pass me by. | Что-то типа - "не дай жизни пройти мимо тебя". |
| That man never could pass on dessert, could he? | Этот человек никогда не мог пройти мимо десерта. |
| Users, who were working with previous versions of the program, should download updated program and after its installation pass free re-registration. | Добавлены новые полезные функции и доработан механизм поиска. Пользователям, использующим предыдущие версии программы, нужно будет скачать обновление программы, и после его установки, бесплатно пройти процедуру перерегистрации. |
| There's nothing we can do with this, except pass it on. | Мы ничего не можем сделать с этими сведениями, только передать. |
| We humans must pass the future of Earth over to the Bioroids | Старец: Мы, люди, должны передать будущее Земли биороидам. |
| Unlike most alchemists, he shared his methods and was able to pass on the tools they needed to help unlock the mysteries of matter. | В отличие от большинства алхимиков, он не скрывал свои методы и сумел передать способы, необходимые для того, чтобы раскрыть тайны материи. |
| You can pass this Duffy? | Ты можешь передать это Дафи? |
| I can pass along a message. | Я могу ему передать сообщение. |
| They also had to pass medical, psychological and physical fitness tests and have completed basic police training. | Они также должны проходить медицинское, психологическое и физическое тестирование и базовое полицейское обучение. |
| The profile through which a railway vehicle and its loads must pass, taking into account tunnels and track side obstacles. | Очертание контура, через который должны проходить железнодорожное транспортное средство и его груз, с учетом туннелей и путевых препятствий. |
| A project must pass both reviews and researchers associated with the project must be accredited for the project to be approved. | Проекты должны проходить оба эти рассмотрения, а связанные с ними исследователи - быть аккредитованы на проект, подлежащий утверждению. |
| When a vessel has to pass within 5 to 10 m of a navigation buoy or the bank, with a minimum range of detection of 15 m the boatmaster might be unable to see on his radar screen objects that were dangerously close. | Когда судну приходится проходить в 5-10 м от плавучей навигационной обстановки или от берега, судоводитель при минимальной дальности обнаружения в 15 м может не обнаружить на экране РЛС объекты, находящиеся в опасной близости; |
| He is adept at letting Millie's pranks pass by without effect, but he does suffer bullying at the hands of the school jock, Jeremy, who likes to stuff Ozy into rubbish bins. | Он искусен в том, чтобы позволять шалостям Милли проходить мимо без вреда для себя, но он страдает от издевательств со стороны школьного хулигана Джереми Стадли, который любит бросать Ози в мусорные баки. |
| You still have yourself a free pass. | Но у тебя пока еще есть туда пропуск. |
| Just got my (singing voice) press pass. | Только получила свой пропуск для прессы. |
| Two pieces of photo identification (such as passport, national press credentials, police press pass, driver's license or state ID) are also required. | Требуется также представить два удостоверяющих личность документа с фотографией (например: паспорт, национальное пресс-удостоверение, полицейский пропуск для представителей прессы, водительские права или удостоверение личности государственного образца). |
| Representatives of United Nations organs will be required to present an official form of identification (national passport or valid United Nations grounds pass) to the United Nations Pass and Identification Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes issued. | Представители органов Организации Объединенных Наций будут должны предъявить в Группе выдачи пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Аккредитационном центре официальное удостоверение личности (национальный паспорт или действительный пропуск Организации Объединенных Наций), чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск. |
| It's a parking pass. | Это пропуск на парковку. |
| For the benefit of future generations, he requested the National Assembly to pass a resolution that no other religion would be allowed in Bhutan. | На благо будущих поколений он обратился к Национальной ассамблее с просьбой принять резолюцию о недопустимости исповедания какой-либо другой религии в Бутане. |
| A State may not, for example, pass laws which limit fundamental human rights and freedoms in violation of its own obligations. | Государство не может, например, принять законы, ограничивающие основные права и свободы человека, в нарушение взятых на себя обязательств. |
| The State party should pass the bill on marginalized communities, enforce that law once it has been passed, implement its Roma integration strategy up to 2020 which it adopted on 11 January 2012 and report to the Committee on the results of those steps. | В этой связи государству-участнику следует принять и ввести в действие законопроект в интересах маргинализированных общин, приступить к осуществлению своей принятой 11 января 2012 года Стратегии интеграции рома к 2020 году и сообщить Комитету о результатах осуществления этих мер. |
| The Conference should not pass up the opportunity to ensure that the Convention addressed the realities of modern warfare and to further the goal of preventing needless suffering. | И второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции не следует упускать эту возможность принять в расчет реальности современных конфликтов, с тем чтобы и впредь предотвращать ненужные страдания. |
| 76.52 Pass and implement legislation aimed specifically at eliminating all forms of child labour (United States of America); | 76.52 принять и применять на практике специальное законодательство по ликвидации всех форм детского труда (Соединенные Штаты Америки); |
| Make sure you pass your test first time. | Надо тренироваться, чтобы точно с первого раза сдать. |
| Students must pass the graduation exams at the end of the 9th grade in order to continue their education. | Учащиеся должны сдать выпускные экзамены в конце 9-го и 12-х классов, чтобы продолжить своё образование. |
| So I can pass the exam and live happily by myself! | Я могу сдать экзамен и жить себе счастливо! |
| I just want to pass my exams. | Я просто хочу сдать экзамены. |
| I wanted to help him pass. | Я хотел помочь ему сдать. |
| Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass. | Ну что же, так как вы не знаете, как распутывать следы, вы не догоните их, до того как перевал занесет снегом. |
| Scenarios of such films as "The last pass" (1971), "Bell" (1973), "Four Sundays" (1974) and "My wife, my children" (1978) belong to him. | Ему принадлежат сценарии фильмов «Последний перевал» (1971), «Колокольчик» (1973), «Четыре воскресенья» (1974), «Жена моя, дети мои» (1978). |
| Rail service through Surami Pass was opened in 1872. | Железнодорожное сообщение через Сурамский перевал было открыто в 1872 году. |
| Pordoi Pass is the second of seven Dolomite mountain passes that riders cross in the annual Maratona dles Dolomites single-day bicycle race. | Перевал Пордои является вторым из семи горных перевалов в Доломитовых Альпах, которые пересекают гонщиков на ежегодной однодневной велогонке Maratona dles Dolomites. |
| The lower output was attributable to poor weather and road conditions during the winter, closure of the Kodori Valley road through the Khida Pass and reduced operational activities of the sides | Меньший объем патрулирования объясняется сложными погодными условиями и низкой проходимостью дорог в зимний период, закрытием дороги в Кодорское ущелье через перевал Хида и уменьшением масштабов оперативной деятельности сторон |
| The chemistry of carbon allows for the existence of a molecule that is able to replicate itself, and pass information on from generation to generation. | Химические свойства углерода обуславливают существование молекулы, способной воспроизводиться и передавать информацию из поколения в поколение. |
| Under Citizenship Order 1971 and the 1993 Constitution, Basotho women could not pass their nationality to their foreign spouses, unlike Basotho men, who had such right. | В соответствии с Указом о гражданстве от 1971 года и Конституцией 1993 года женщины из числа басото не могут передавать гражданство своим иностранным супругам, в отличие от мужчин басото, которые обладают таким правом. |
| When he broke the curse that kept his werewolf side dormant, somewhere in all that, certain parts were now able to trump his vampire side, like the ability to pass on the werewolf gene. | Когда он разрушил проклятье, сдерживающее его силу оборотня, каким-то образом, некоторые способности превзошли его вампирские стороны, например способность передавать ген оборотня. |
| It would be desirable for Kuwaiti women married to foreigners to be able to pass her nationality on to her child automatically just like a Kuwaiti man married to a foreign woman, which was not currently the case. | Было бы желательно, чтобы кувейтские женщины, состоящие в браке с иностранцем, могли автоматически передавать свое гражданство детям, так же, как это могут делать кувейтские мужчины, состоящие в браке с иностранкой, чего в настоящее время не происходит. |
| Please provide updated information on the status of the amendment to section 10 (2) of the Citizenship Act (1951) concerning the right of a Pakistani woman to pass on her nationality to her non-Pakistani husband, mentioned in paragraphs 55 and 386 of the report. | Просьба представить актуализированную информацию о состоянии поправки к пункту 2 статьи 10 Закона о гражданстве (1951 год) о праве пакистанской женщины передавать свое гражданство ее мужу-непакистанцу, о которой упоминалось в пунктах 55 и 386 доклада. |
| Sounds good, man, but I'll pass. | Звучит клево, но я пас. |
| And me and Sean were standing up and shouting at him to pass the ball. | И мы с Шоном стояли и орали ему, чтобы он передал пас."!" |
| Best pass he's made. | Ћучший пас который он когда либо делал. |
| I'll pass, ta. | Спасибо, я пас. |
| Short Pass Beto The most charismatic player continent raises its head and sees Captain unique, unmatched, my friend Capi. | Пас на Бето, невероятно харизматичного и эффектного игрока, который смотрит на капитана, уникального, несравненного человека и моего друга Капи. |
| Middle pass of an overlayed printout | Средний проход печати с перекрытием |
| The welding mechanical oscillator PM-WMO-120 is designed for lateral oscillations of a PTA or any welding torch to increase the width of a deposited bead for one pass. It provides side-to-side motion of the welding torch. | Колебатель PM-WMO-120 предназначен для поперечных колебаний плазмотрона, либо другой сварочной горелки при наплавке с целью увеличения ширины наплавляемого валика за один проход. |
| 1 Pass (Fastest) | 1 проход (самый быстрый) |
| Two-pass Encoding: Second Pass | Двухпроходное кодирование: Второй проход |
| Shikarpur, the seat of civilisation, culture, trade and commerce acquired political and economic importance because of its strategic location on the map of Sindh, being directly accessible to those who came from Central and West Asia through the Bolan Pass. | Шикарпур - местный культурный, торговый и экономический центр; своё значение он приобрёл благодаря своему стратегическому положению: сюда попадали все, кто прибывал из Средней и Западной Азии через Боланский проход. |
| The Assembly then has competence to pass legislation on those Matters. | Далее Ассамблея будет обладать компетенцией принимать законы по этим вопросам. |
| In May 1998, the Court indicated that the State should request the Knesset to pass an explicit law on the matter instead of forcing the Court to decide. | В мае 1998 года Суд указал, что государству следует обратиться в кнессет с запросом о принятии четкого закона по данному вопросу, а не вынуждать Суд принимать решение. |
| She was therefore very happy to hear that Belgium would be continuing its work of capacity-building in the legislature, which needed to understand better its role as the people's representative and its duty to pass laws so that the country could operate normally. | Поэтому она очень рада слышать, что Бельгия продолжит свою работу по подготовке кадров в законодательном органе, который нуждается в том, чтобы лучше понять свою роль представителя народа и свой долг принимать законы, с тем чтобы страна могла функционировать нормально. |
| When the UNC JDO attempted to pass a protest of this major violation of the Armistice Agreement, the KPA duty officer refused to receive the message, stating he was no longer authorized to accept Armistice-related messages. | Когда СДО КООН попытался передать послание с выражением протеста по поводу этого серьезного нарушения Соглашения о перемирии, дежурный офицер КНА отказался принять это послание, заявив, что более не имеет полномочий принимать послания, связанные с перемирием. |
| It must do more than merely inform and educate and pass resolutions on decolonization; it must agitate; it must be proactive; it must be the catalyst that pushes the process of decolonization along the path decreed by the United Nations. | Он должен не просто информировать, просвещать и принимать резолюции о деколонизации; он должен агитировать; активно принимать меры; продвигать вперед процесс деколонизации на основе принципов, определенных Организацией Объединенных Наций. |
| I had the boarding pass in my hand. | У меня был посадочный талон в руках. |
| Yes, Jenny gets the pass as the prize for being the best person. | Да, Дженни забирает талон как приз - быть лучшей персоной. |
| As shown by the attached photocopy, as soon as he had checked in with his ticket and luggage and had produced his passport, his boarding pass was crudely marked and, from that point on, attempts were made to impose the procedure described above. | Как свидетельствует прилагаемая фотокопия по предъявлении билета, багажа и паспорта, его посадочный талон был грубо перечеркнут и с этого момента стали предприниматься попытки применить описанную выше процедуру. |
| On your way to the airport, if you pick up your boarding pass, it can tell you that your flight is delayed, that the gate has changed, etc. | По дороге в аэропорт если вы вынете посадочный талон, то прибор сообщит вам о возможной задержке рейса или об изменении выхода на посадку и т.п. |
| Business class produce their boarding pass from the terminal and a paper ticket, if used for the flight, for the S7 executive lounge access. | Для пассажиров бизнес-класса пригласительным билетом в бизнес-зал S7 является посадочный талон, выданный киоском, а также бумажный билет, если перелёт совершается по этому типу полётного документа. |
| If that's dinner, I pass. | Если это обед, то я пасс |
| They're headed for Cat Ba Pass. | Они идут в Кат Ба Пасс. |
| Nadine and I, we went up to my dad's old cabin up in Eagle Pass. | Мы с Надин поехали в старую хижину моего отца в Игл Пасс. |
| Frankly, I can pass | Если честно, я пасс. |
| Pass from Concannon to Sayers, complete for a touchdown for the Bears. | Пасс Конканнона на Сэйерса, пойман, тачдаун Медведей. |
| No one wants to pass up a chance for good luck. | Никто не хочет отказаться от шанса на удачу. |
| But the offer was too rich to pass up. | Но предложение было слишком щедрым, чтобы отказаться. |
| So I decided to pass. | И я решил отказаться. |
| I can't pass that up. | Я не могу от этого отказаться. |
| In this case, and where there is sufficient justification, the 10-day window condition may be waived and the pass level applied at 28 days4.". | В этом случае и при наличии достаточного основания от условия проведения испытания в течение десяти дней можно отказаться и для достижения необходимого уровня можно применять 28-дневный период". |
| Without such guarantees, statelessness can pass from generation to generation, despite strong links resulting from years, or even decades, of residence in a country. | Без таких гарантий ситуация безгражданства будет переходить из поколения в поколение, несмотря на прочные связи, сложившиеся после ряда лет и даже десятилетий проживания в стране. |
| Some countries have amended their legislation to allow women as well as men to pass citizenship on to their children, and others to recognize the nationality of persons belonging to ethnic minorities. | В некоторых странах были внесены изменения в законодательство для обеспечения того, чтобы гражданство женщин и мужчин могло переходить к их детям, а также для признания гражданства за лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам. |
| As Atneosen already observed, if edges may instead pass from one page to another across the spine of the book, then every graph may be embedded into a three-page book. | Как заметил уже Амеозен, если рёбра могут переходить со страницы на страницу (через корешок), то любой граф можно вложить в трёхстраничную книгу. |
| The characteristics of specific classifications are the absence of a clear borders between classes-the person can pass from one class into another under the influence of the external and internal forces. | Характеристики частных классификаций: отсутствие четкой границы между классами, человек может переходить из одного класса в другой под действием внешних и внутренних причин, число классов зависит от установки автора классификации. |
| The authorities also intended to replace the three levels of secondary education by an integrated course which would enable pupils to pass more easily from one stage or level to another. | Власти также намерены заменить трехуровневую систему среднего образования комплексной системой, которая позволит учащимся гибче переходить из цикла в цикл или с одного уровня на другой. |
| Told you not to pass it to him. | Я говорил: не пасовать ему. |
| We love players who can pass. | Мы любим игроков, которые могут пасовать. |
| Quarterback drops back to pass... | Квотербэк отступает назад, чтобы пасовать... |
| When you learn to pass the ball, that's when you'll start scoring. | Пока не научишься нормально пасовать, толку не будет. |
| And I'd want one that could pass and would pass. | И чтобы он мог отдать передачу, и любил пасовать. |
| You've been invited to dinner with Peter and his brother-in-law to prove they pass the sniff test. | Вы приглашены на ужин с Питером и его шурином, чтобы подтвердить прохождение теста на презрение. |
| These courses are also mandatory and the student has to pass both subjects to become a doctor. | Прохождение этих курсов обязательно, и студенты должны сдать эти предметы, чтобы получить диплом врача. |
| The pass rate was 59.6 per cent, meaning that the total number of candidates was about 157,000. | Процент сдавших экзамен составляет 59,6 процента от общего числа кандидатов, подавших заявку на прохождение экзамена, составляющего около 157 тыс. человек. |
| One reported example of failure to act concerns the events in Bojayá, which were preceded by paramilitary boats coming along the river Atrato from Turbo, thus having to pass several security force control posts. | Примером сообщений о бездействии являются сообщения о событиях в Бохайе, которым предшествовало прохождение принадлежащих военизированным формированиям судов, следовавших из Турбо по реке Атрато, когда они должны были пройти через различные контрольно-пропускные пункты правоохранительных органов. |
| The phycoplast may play a role in assuring that the plane of cell division will pass between the two daughter nuclei. | Фикопласт может обеспечивать прохождение плоскости деления клетки между двумя дочерними ядрами. |
| A much asked question on the message boards is how to pass an IPSec VPN client through the ISA Server. | Часто задаваемый вопрос на досках объявлений - как пропускать IPSec VPN клиента через ISA сервер. |
| In this article we went over how you can pass an IPSec VPN client through the ISA Server. | В этой статье мы прошли то, как Вы можете пропускать IPSec VPN клиент через ISA сервер. |
| How many times are you going to pass that spot? Where? | Сколько еще раз, мы будем пропускать! |
| Pass the bottle, listen to some blues. | пропускать по бутылочке, слушать блюз. |
| This button tells the checker to do nothing with the current Unknown word: and to pass over any other instances of the same word. | При нажатии на эту кнопку программа проверки будет пропускать все экземпляры неизвестного слова в документе. |
| Since the colleges also have only limited capacities for admitting new students, students must pass entrance examinations or aptitude tests. | Поскольку возможности колледжей по приему абитуриентов также являются ограниченными, они также должны сдавать вступительные экзамены или тесты. |
| Starting January 1, 2015 owners of motorcycles will have to pass an exam in conditions of city traffic to receive category A licenses. | С 1 января 2015 г. владельцы мотоциклов для получения прав категории А должны будут сдавать экзамен в условиях городского движения. |
| And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. | И я хочу напомнить вам, что гиганты, на чьих плечах стоит современная интеллигенция, не должны были говорить по-английски, им не нужно было сдавать тест по английскому языку. |
| Progression for this category of staff is, however, severely restricted, owing to the need to pass the G to P examination and the fact that only 10 per cent of vacant P-2 posts are allotted to them. | Однако возможности для продвижения по службе этой категории сотрудников крайне ограничены в силу необходимости сдавать специальный экзамен для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, а также ввиду того, что для них выделяется лишь 10 процентов вакантных должностей класса С2. |
| To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
| It's way too risky to pass you through security. | Слишком рискованно проводить тебя через охрану. |
| Authorities need to pass amendments to the State Information and Protection Agency law, providing that Agency with full State-level investigative and enforcement authority. | Власти должны принять поправки к закону о Государственном агентстве по вопросам информации и защиты, с тем чтобы предоставить этому агентству полные полномочия проводить от имени государства расследования и осуществлять преследования. |
| During the Secretary-General's high-level event on Monday, 24 September, representatives of non-governmental organizations who possess a valid United Nations building pass and an appropriate meeting ticket will have access to the premises. | В понедельник, 24 сентября, когда Генеральный секретарь будет проводить мероприятие высокого уровня, представители неправительственных организаций, имеющие действительные пропуска в здание Организации Объединенных Наций и надлежащий билет, будут допускаться на территорию комплекса. |
| In the case in question, the Government had the obligation not only to pass legislation to eliminate the practice, but also to undertake comprehensive campaigns throughout the country to ensure the protection of its young people. | В этом конкретном случае правительство обязано не только издавать законы для ликвидации этой практики, но и проводить широкие кампании в стране в целях обеспечения защиты молодежи. |
| The park shelters an important population of moose that pass the summer on the mountain, but prefer to spend the winter in areas less snowy. | Национальный парк является домом для лося (Alces alces), который летом пасётся в горах, но предпочитает проводить зиму в низине, где меньше снега. |
| Adjustments to pass from persons to jobs and vice versa are made by using data on primary and secondary jobs coming from the LFS. | Поправки на переход от работников к рабочим местам и наоборот производятся с использованием данных об основной и дополнительной работе из ОРС. |
| And pass on, because things are going to get very bad, very, very quickly. | И завершить переход, потому что скоро все станет очень плохо, очень, очень скоро. |
| Thanks to its PLC control system, Series ZS systems pass simply from one step to the next in the work flow, from quality production, to cleaning without waste and maintenance. | Благодаря системе контроля ПЛК оборудование Serie ZS позволяет легко осуществлять переход от одной до другой фазы во время рабочего процесса, производить качественный продукт, осуществлять экономную чистку и уход. |
| By 1898-1899, such a manoeuvre was intended to pass swiftly through Belgium, between Antwerp and Namur and threaten Paris from the north. | К 1898-1899 годам этот манёвр предполагал быстрый переход через Бельгию, между Антверпеном и Намюром, а затем создание угрозы для Парижа с севера. |
| These concerns were echoed by the authorities of the Republika Srpska who also expressed strong concern about the consequences of the Peace Agreement's provision for the Serb part of Sarajevo to pass under the control of the Federation. | Эту озабоченность разделяют и органы власти Республики Сербской, которые также выразили серьезную обеспокоенность по поводу последствий реализации положения Мирного соглашения, предусматривающего переход сербской части Сараево под контроль Федерации. |
| In the pass is the city Tirion, built on a hill, the city of the Noldor Elves. | В ущелье находится город Тирион, построенный на холме Туна, город эльфов-нолдор. |
| You must stop the painter at the Castagnaccio Pass... | Ты должен остановить художника в ущелье Кастаньяччио... |
| You can't cross the Cobantasy Pass like this. | Вы так не сможете пересечь ущелье Кобантасы. |
| Later in the day, the Georgian Defence Minister and the Chief of the National Guard arrived in the Kodori Valley and went to the Marukhi Pass. | Позже в тот же день в Кодорское ущелье прибыли грузинский министр обороны и командующий национальной гвардией, которые отправились на Марухский перевал. |
| The Ered Gorgoroth (Mountains of Terror) formed the southern boundary of Dorthonion, bending to the north on the east side to create the Pass of Aglon between Dorthonion and Hills of Himring. | Эред Горгорот (Горы Ужаса) формировали южную границу Дортониона, заворачивая к югу с восточной стороны нагорья и формируя Ущелье Аглон между Дортонионом и холмами Химринг. |
| You just got a free pass with anything you want. | Ты получила бесплатный допуск к чему угодно. |
| That would just about scrape a pass in the exam proper. | Едва-едва наскребла на допуск к экзамену. |
| I need to see your marina pass. | Я должен проверить ваш допуск в море. |
| Accredited media representatives will receive a special press pass allowing them access to the meetings, the side events and the press working area. | Аккредитованные представители средств массовой информации получат специальный пропуск для прессы, обеспечивающий им допуск на заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы. |
| Access to the Convention Centre complex during the Summit will be restricted to those persons who are properly accredited and who are wearing a Summit grounds pass. | Допуск в комплекс Конференц-центра во время работы Встречи на высшем уровне будет ограничен кругом лиц, надлежащим образом аккредитованных и имеющих пропуск на Встречу на высшем уровне. |
| If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
| We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
| They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
| What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
| 'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
| To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
| Those children were apparently exposed to hostile behaviour on the part of the teaching and administrative staff of schools, did not fully enjoy the right to medical care and, in some cases, had to pass a language proficiency examination before being admitted to vocational schools. | В€частности, эти дети подвергаются нападкам со стороны учителей и административного персонала школ, не пользуются полностью правом на медицинское обслуживание и в некоторых случаях должны сдавать экзамены по языку при поступлении в профессионально-технические училища. |
| Jack was bright enough to pass his courses but could not be bothered to work for top marks, as he found school dry and tedious. | Джон был достаточно талантлив и умён, чтобы сдавать экзамены по читавшимся там предметам, но ему было скучно и неинтересно учиться на хорошие отметки, так как он считал, что преподавание в школе сухое и скучное. |
| At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. | При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс. |
| Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
| The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
| I don't get why I have to pass Calculus to play basketball to get a scholarship to take more calculus. | Не понимаю, зачем мне сдавать экзамен по математическому анализу, чтобы играть в баскетбол, получить стипендию, а затем еще больше математического анализа. |
| CERD noted that, under the Civic Integration (Preparation Abroad) Act, migrants from certain countries requiring a temporary residence permit to enter the Netherlands for family formation or unification must pass a civic integration examination. | КЛРД отметил, что в соответствии с Законом о гражданской интеграции (подготовка за границей) мигранты из некоторых стран, которым требуется получать временное разрешение на жительство для въезда в Нидерланды с целью создания семьи или воссоединения, должны сдавать экзамен по вопросам гражданской интеграции. |
| No, Mom, what's not fair is that I'm supposed to take my driving test and there's no way I'm going to pass because you said that you'd teach me, and you haven't even taken me out once. | Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной. |
| The reasons can be, for example, that they already have Estonian citizenship, but having acquired citizenship by birth or as a child they did not have a reason to pass the proficiency examination in the state language before. | Среди причин может быть, например, назван тот факт, что они уже имеют гражданство Эстонии, но поскольку они приобрели гражданство по рождению или в младенчестве, им не приходилось до этого сдавать экзамен на знание государственного языка. |
| The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
| It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
| An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
| He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
| A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |