| Pipelines part of the CQ: No changes. | Раздел ОВ, касающийся трубопроводов: без изменений. |
| The following part undertakes a more detailed evaluation of each method proposed by the Regulation. | Нижеследующий раздел посвящен более подробной оценке методов, предлагаемых в Инструкции. |
| It was decided that some of their suggestions should be included in the relevant part of the Manual. | Было принято решение включить некоторые из этих предложений в соответствующий раздел Руководства. |
| This part would only have to be updated by Parties. | Второй раздел будет посвящен вопросам о применении Конвенции и, как ожидается, будет включать в себя новую информацию. |
| We have heard from several delegations that this part of the OPS text was already discussed in detail at PrepCom2 in Nairobi. | Как прозвучало в выступлениях ряда делегаций, этот раздел текста ОПР уже подробно обсуждался на Препкоме-2 в Найроби. |
| The practice part included questions on parental practices related to rehabilitation and education, and integration of their disabled children. | Раздел поведения включал в себя вопросы о том, как ведут себя родители в вопросах реабилитации, образования и интеграции их детей-инвалидов. |
| An analysis of this information is included in the policy and institutions part of the State of Forests in Europe 2007 report. | Анализ этой информации включен в раздел доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", посвященный политике и деятельности учреждений. |
| This part of the Employment Act also provides for Supplementary Family Leave for undertaking family responsibilities. | Этот раздел Закона о занятости предусматривает также дополнительный отпуск по семейным причинам для выполнения семейных обязанностей. |
| A training part on synthetic drugs was included in training courses for drug law enforcement training officers. | С этой целью в программу подготовки сотрудников правоохранительных органов, занимающихся борьбой с незаконным оборотом наркотиков, был добавлен специальный раздел, посвященный прекурсорам. |
| Due to length limitations on official documents, the procedural part of the report needed to be significantly shortened. | В силу ограничений, установленных в отношении объема официальных документов, процедурный раздел доклада пришлось значительно сократить. |
| The entry into force of this part of the Act will require a royal decree. | Для того чтобы этот раздел Закона вступил в силу, необходим Королевский указ. |
| This part of the report is devoted to the efforts to control malaria, as the issue was raised in the concluding observations on the Sudan's previous report. | Этот раздел доклада посвящен мерам по борьбе с малярией, поскольку эта проблема была затронута в заключительных замечаниях по предыдущему докладу Судана. |
| The second part would deal with the application of the Convention and was expected to include new information. | Второй раздел будет посвящен вопросам о применении Конвенции и, как ожидается, будет включать в себя новую информацию. |
| Accordingly, there is no reason for the part dealing with determination of the Spanish retirement pension to differ from one agreement to another. | Следовательно, не имеется причин к тому, чтобы раздел, касающийся определения размеров пенсии по старости со стороны Испании, был различным по содержанию в разных соглашениях. |
| The lists in general covered the different aspects of the Convention, though Croatia's only covered the emergency plan part. | Перечни в целом охватывают различные аспекты Конвенции, однако в перечне Хорватии затрагивается лишь раздел, касающийся плана действий в чрезвычайных ситуациях. |
| The most important part of the Secretary-General's speech on Tuesday was about the choices now confronting the United Nations. | Самый важный раздел речи, произнесенной во вторник Генеральным секретарем, был посвящен тому выбору, который должна сделать Организация Объединенных Наций. |
| When installing a tool such as MySQL don't forget to read the security part of the manual. | Когда будете устанавливать MySQL не пропустите раздел, посвященный безопасности в руководстве по MySQL. |
| The ILO Migrant Workers Convention, 1975 deals, in its part I, with migrations in abusive conditions and, in its part II, with equality of opportunity and treatment. | В Конвенции Nº 143 МОТ о трудящихся-мигрантах раздел I посвящен злоупотреблениям в области миграции, а раздел II - равенству возможностей и обращения. |
| The most visited part of the website was the judgements and orders of the Tribunals. | Наиболее посещаемой частью сайта оказался раздел, посвященный решениям и приказам трибуналов. |
| The section on mutual assistance is a new part in the reporting format for 2012 - 2013. | Раздел, посвященный оказанию взаимной помощи, был впервые включен в форму отчетности за 2012-2013 годы. |
| Therefore this section was not part of the review. | Поэтому этот раздел не являлся частью этого анализа. |
| Well, part of the divorce settlement was to sell it and split the cash. | Ну, частью соглашения о разводе была продажа картины и раздел денег. |
| Namely, it might be desirable to include this section in the part concerning the precautionary principle. | В конкретном плане, возможно, было бы целесообразно включить этот раздел в ту часть текста, которая касается принципа принятия мер предосторожности. |
| Activities with regard to discrimination will form an important part of the new plan. | Важную часть нового плана составит раздел, предусматривающий меры противодействия дискриминации. |
| He explained that it was part of a results-based budgeting format being introduced throughout the United Nations Organization. | Он пояснил, что этот раздел является частью бюджета по программам в формате, ориентированном на конкретные результаты, который вводится по всей системе Организации Объединенных Наций. |