If your computer will be solely dedicated to Debian, you should partition as part of the installation process ("Partition a Hard Disk", Section 7.6). |
Если вы решили, что на вашем компьютере будет только Debian, то вам следует разделять диск во время установки ("Разбиение жесткого диска на разделы", раздел 7.5). |
Section 1523 confers standing on a recognized foreign representative to initiate an avoidance action only where a case is pending under another part of the Bankruptcy Code. |
Раздел 1523 подтверждает процессуальную правоспособность признанного иностранного представителя ходатайствовать о принятии мер, направленных на признание соответствующих действий недействительными, лишь в тех случаях, когда дело рассматривается согласно иным положениям Кодекса законов о банкротстве. |
At the 59th session of Specialized Section on DDP, it was proposed to include in the "moisture content" part of the standard, three different statements. |
На пятьдесят девятой сессии Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты было предложено включить в раздел "Содержание влаги" три различных положения. |
In 1621, the county was divided again, and Otto received his own part and founded the Lippe-Brake line, which would die out in 1709. |
В 1621 году состоялся новый раздел Липпе, и Отто основал собственную линию Липпе-Браке, угасшую в 1709 году. |
The Act also inserts a new section (310A), which punishes giving of females in marriage as part of a compromise to settle a dispute between two families or clans with rigorous punishment may extend to 10 years but shall not be less than three years. |
Согласно Закону также добавляется новый раздел (310А), предусматривающий наказание за выдачу женщин замуж в качестве компромисса по урегулированию спора между двумя семьями или кланами, при этом срок строгого наказания может достигать 10 лет, но не должен быть менее трех лет. |
In order to use substring search, you have to create auxiliary substring index first (see part "Indexing" of this manual). |
Для поиска по части слова необходимо создать дополнительный индекс (индекс подстрок, см. раздел "Индексирование"). |
The contact group on consideration of alternatives for new sources considered that the term "alternatives" could generally be taken to include substitution, unless reference was being made to a specific part of the Convention. |
По мнению контактной группы по рассмотрению альтернатив новым источникам, в целом можно считать, что термин "альтернативы" охватывает понятие замены, за исключением тех случаев, когда ссылка делается на конкретный раздел Конвенции. |
It will update the quality assessment/ quality control part of the Manual and expand the QA information available through the Internet; |
Он обновит раздел Справочного руководства, посвященный вопросам оценки качества/контроля качества, и расширит информацию об ОК, имеющуюся в Интернете; |
The use of a clearly defined and broadly accepted temperature curve is recommended (e.g. ISO 834, conditions of fire according to Eurocode 1, part 2.2 and the hydrocarbon curve). |
Рекомендуется использовать четко определенную и общепринятую температурную кривую (согласно, например, требованиям стандарта ИСО 834, условиям возникновения пожара в соответствии с Европейским кодексом 1, раздел 2.2, и характеристикам углеводородов). |
The next part of the display shows life on Sakhalin from 1925 until the outbreak of World War II, and the continuing work on furthering the exploration of North Sakhalin's resources. It begins with photos of Alexandrovsk in 1925. |
Специальный раздел посвящен Дальневосточной республике, в состав которой был включен и Северный Сахалин, которая стала своеобразным буфером между Россией и Японией. |
We would like to inform that for the first time in The former Yugoslav Republic of Macedonia there is a Law on the environment which includes a part which refers to the transport environment. |
Мы хотели бы отметить, что в бывшей югославской Республике Македонии впервые принят закон об охране окружающей среды, в котором содержится раздел об условиях перевозки. |
She highlighted some parts of the handbook such as the chapter on access to justice in public participation cases, the section on injunctive relief and the part on SLAPP suits. |
Она особо остановилась на некоторых разделах справочного руководства, таких, как глава о доступе к правосудию при рассмотрении дел, связанных с участием общественности, раздел о судебном запрете и раздел о стратегических исках против участия общественности. |
Upon completion of the design phase, it will be possible to develop a more comprehensive submission for review by the General Assembly and it is expected that definitive requirements can be submitted for consideration of the Assembly at the first part of its resumed sixty-third session. |
США из первоначальных ассигнований на деятельность МООНСИ в 2008 году из раздела 3 «Политические вопросы» в раздел 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
We have reason to believe this money represents ill-gotten gains and is therefore seizable by the marshals service under title 18, part 1, chapter 46 of the U. S. Legal code. |
У нас есть причина полагать, что эти деньги были получены нечестным путём, и поэтому они могут быть конфискованы маршальской службой в соответствии с законом 18, часть 1, раздел 46 законодательства США. |
Indeed, the report was actually the first part of what should have been a two-part exercise that also included a broader section on management, including priority-setting, decision-making, evaluation of results and cost-benefit analysis. |
Действительно, доклад представляет собой фактически первую часть того, что должно было быть двухаспектным документом, включающим также более широкий раздел по вопросу об управлении, в том числе определению приоритетов, выработке решений, оценке результатов и анализу затрат и выгод. |
First, production sharing is an alternative to the traditional system whereby a contractor is given exclusive rights over an area in return for an obligation to pay a royalty and a proportional part of gross profits. |
Во-первых, раздел продукции - это альтернатива традиционной системе, при которой контрактор получает исключительные права на район в обмен на обязательство вносить плату за пользование недрами и выплачивать пропорциональную долю валовых прибылей. |
The court will be empowered to adjudicate on juvenile cases, applying a special law adopted as part of the legislative reform cited above (see 1/Legal component). |
Суд был бы уполномочен принимать к рассмотрению дела несовершеннолетних, применяя специальный закон, принятый в рамках упомянутой выше (см. раздел 1, «Правовой аспект») законодательной реформы. |
While the team would not be functionally part of the Office of the Chief Executive Officer, the description of its role and responsibilities has been included in the present section of the document for ease of reference. |
Несмотря на то, что Группа технической оценки и управления рисками не будет функционально относиться к Канцелярии Главного административного сотрудника, описание ее роли и полномочий включено в настоящий раздел документа для упрощения поиска. |
Section III, part A, subsection 1, operative paragraph 2, line three, for Fourth substitute Third |
раздел III, часть А, подраздел 1, пункт 2 постановляющей части, четвертая строка: вместо "четвертого" читать "третьего". |
This work is part of wider Government action to tackle the obstacles to women's achievement in work outlined in the WWC's report, published in February 2006 (see article 11). |
Эта работа является частью более широких мероприятий правительства по устранению препятствий на пути достижения женщинами высоких результатов в трудовой деятельности, которые были описаны в опубликованном в феврале 2006 года докладе Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности (см. раздел, посвященный статье 11). |
III. The estimates under part III of the proposed programme budget total $59,230,300 and cover section 7, International Court of Justice, and section 8, Legal affairs, for 2002-2003. |
Смета для части III предлагаемого бюджета по программам на 2002-2003 годы, общая сумма которой составляет 59230300 долл. США, включает раздел 7 «Международный Суд» и раздел 8 «Правовые вопросы». |
This year, in an effort to streamline the agenda and allow the Parties to focus their attention on items that require action at their meetings, the Secretariat has included this information section as part of the Secretariat's note. |
В этом году секретариат в интересах обеспечения того, чтобы повестка дня носила более стройный и конструктивный характер и чтобы Стороны имели возможность сконцентрировать свое внимание на тех пунктах, которые требуют принятия мер на их совещаниях, включил в свою записку данный раздел с изложением соответствующей информации. |
The Mines Act, 1923, Section 23-CC states that:-No woman shall be employed in any part of a mine, which is below the ground. |
а) Раздел 23-СС Закона о горно-рудных предприятиях 1923 года гласит: Женщины не допускаются к горно-рудным работам под землей. |
Instead, there is an extensive section on the so-called diplomatic activities of the ICTY - which, in fact, go beyond its mandate - and the report complains about the level of cooperation on the part of States. |
Зато большой раздел посвящается некой «дипломатической деятельности» МТБЮ, что само по себе выходит за пределы его уставных полномочий, и высказываются претензии по сотрудничеству государств. |
Section 10 of the Atlas access standard requires all UNDP staff members separating from UNDP to sign out through the Office of Human Resources as part of the exit process prior to their last day of employment. |
Раздел 10 стандарта доступа к системе «Атлас» требует, чтобы все сотрудники ПРООН, прекращающие службу в ПРООН, завершили все формальности связи с выходом в отставку через Управление людских ресурсов до последнего дня работы. |