Six examples were given: an annual report, an environmental section as part of the annual report, a separate environmental report, press releases on environmental issues, an environmental policy statement, and leaflets on environmental issues. |
Было приведено шесть примеров: годовой отчет, экологический раздел как часть годового отчета, отдельный экологический отчет, пресс-релизы по экологическим вопросам, заявление с изложением принципов экологической политики и брошюры по экологическим вопросам. |
Section 3 consists of two articles, article 22 and article 23, and applies to the case of a dissolution of States, as distinguished from the case of separation of part or parts of the territory, the latter being the object of section 4. |
Раздел 3 состоит из двух статей, статьи 22 и статьи 23, и применяется к случаю распада государств, в отличие от случая отделения части или частей территории, при этом последний случай является объектом раздела 4. |
In accordance with paragraph 7 of Economic and Social Council resolution 1998/42 and bearing in mind the outcome of the high-level part of the operational activities segment of the Council, the present section deals with mainstreaming a gender perspective in the operational activities of the United Nations system. |
В соответствии с пунктом 7 резолюции 1998/42 Экономического и Социального Совета и с учетом решений этапа высокого уровня оперативной деятельности Совета настоящий раздел касается учета гендерной проблематики в рамках основного русла оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
4.3.4.1.1 For the fourth part of the tank code, under letter "F", delete "and TE1 of 6.8.4" |
4.3.4.1.1 В четвертой части классификационного кода цистерн под буквой "F" исключить "и ТЕ1, раздел 6.8.4". |
The figure shows the results grouped under two categories: information provided under the header 'technology'; and all the information submitted, including in the textual part of the submissions. |
На диаграмме отражены результаты по двум категориям информации: информации, включенной в раздел "Технология"; и всей представленной информации, в том числе и в текстовой части сообщений. |
At the first part of its twenty-ninth session, the Working Party discussed the proposed revisions to the programme of work for the biennium 1996-1997 and the UNCTAD section of the proposed United Nations programme budget for the biennium 1998-1999. |
На первой части своей двадцать девятой сессии Рабочая группа обсудила предлагаемый пересмотренный вариант программы работы на двухгодичный период 1996-1997 годов и раздел ЮНКТАД в предлагаемом бюджете по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The section is designed to place the various aspects of enforcement at the national level in a separate part encompassing the whole Convention, thus clearly defining the roles of the various actors in the field of enforcement. |
Этот раздел призван объединить различные аспекты обеспечения соблюдения на национальном уровне воедино применительно ко всему тексту конвенции, тем самым четко определив роли различных действующих лиц в области обеспечения соблюдения. |
As part of the 2007-2013 European Fund for the integration of third-country nationals, Annual Programme 2007, this Ministry developed a project proposal for carrying out an investigation of the experiences of the subjects entered in the Register in the sector of the social integration of foreign women. |
В рамках годовой программы на 2007 год Европейского фонда интеграции граждан третьих стран на 2007 - 2013 годы Министерство разработало проект предложения о проведении исследования опыта субъектов, включенных в раздел реестра, касающийся социальной интеграции женщин-иностранок. |
The chapter addressing reporting requirements would constitute the main part of the document and would be based on the analysis of the summary reports conducted by the Committee members, as well as on the basis of discussions during the Committee meeting. |
Главной частью документа должен стать раздел, посвященный требованиям в отношении отчетности, в основу которого будут положены проведенный членами Комитета анализ кратких докладов, а также дискуссии, состоявшиеся на совещании Комитета. |
Such an asset can be netted against the corresponding liability part of the transaction for a depositor of the guarantee if the netting criteria have been met (see the section on netting above). |
В случае соблюдения критериев, применяемых для взаимной компенсации активов и обязательств (см. выше раздел, посвященный этому вопросу), может быть произведена взаимная компенсация таких активов и соответствующих обязательств по сделке со стороной, предоставившей гарантию. |
The Committee recommended that the fourth meeting of the WGSO not hold negotiations on the draft Ministerial Declaration, but that it consider "The Way Forward" part of the Declaration and start the discussion on the future of the "Environment for Europe" process. |
Комитет рекомендовал на четвертом совещании РГСДЛ не проводить обсуждение проекта декларации министров, а рассмотреть раздел "На пути вперед" декларации и начать обсуждение перспектив процесса "Окружающая среда для Европы". |
It also recommended that CEB include, in the part of its annul report devoted to inter-agency cooperation in the area of management, information on coordination and cooperation in the fields of human resources and finances. |
Комитет также рекомендовал Координационному совету включить в раздел его ежегодного доклада, посвященный межучрежденческому сотрудничеству в области управления, информацию о координации и сотрудничестве в области людских ресурсов и в финансовой области. |
Participants, however, expressed concerns about preserving the confidentiality of data and proposed that the revised part on census data dissemination and utilization expound on methods for disclosure control aimed at safeguarding data confidentiality and privacy; |
При этом участники, указав на необходимость обеспечения конфиденциальности данных, предложили включить в пересмотренный раздел о распространении и использовании данных переписей информацию о методах контроля за раскрытием информации в целях обеспечения конфиденциальности и защиты данных; |
Part C provides an opportunity to comment on the reporting format and possible improvements. |
Раздел С дает возможность высказать замечания по форме представления отчетности и возможным улучшениям. |
Part of the regulations related to the secondary and tertiary levels of health care was finalized at the end of June 2002. |
Раздел правил, касающийся систем вторичного и третичного медико-санитарного обслуживания, была завершена в конце июня 2002 года. |
The Law also defines property relations between spouses (Part Eight). |
В Законе определяются также имущественные отношения между родителями (Восьмой раздел). |
The manner in which the advice is provided, the content of the advice, the refusal of the advice, the informed consent, the refusal to provide and the withdrawal of the informed consent are part of the medical records (21). |
Порядок проведения консультаций, содержание консультаций, отказ от консультаций, информированное согласие, отказ давать информированное согласие и его отзыв являются частью медицинских отчетов (раздел 21). |
As part of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses a technical subgroup on human functioning and disability will revise the section on disability characteristics in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. |
В рамках Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года техническая подгруппа по вопросам функционирования человеческого организма и проблеме инвалидности переработает раздел по параметрам инвалидности в Принципах и рекомендациях для переписей населения и жилищного фонда. |
Why is it that the provisions of the Logan Act, included in chapter 45, title 18, part 1 of the codification of Crimes and Criminal Procedures of the United States of America are not condemned? |
Почему бы им не осудить положения закона Логана, включенные в главу 45, раздел 18, часть 1 определений преступлений и преступных деяний в Соединенных Штатах Америки? |
Regulations implementing the BSA appear at 31 CFR Part 103. |
Правила по осуществлению ЗБТ включены в раздел 31 КФП, часть 103. |
For further details on the situation in the cantons, please consult section 11 of Part III. |
Подробнее о положении в кантонах см. раздел 11 третьей части. |
On the question of a criminal provision penalizing the use of racist symbols, see section 4.2 of Part II. |
По вопросу уголовной нормы наказания за использование расистской символики см. раздел 4.2 второй части. |
The Joint Meeting adopted by a large majority the principle of including the provisions in question in section 4.3 of Part 4. |
Совместное совещание подавляющим большинством голосов приняло принципиальное решение включить рассматриваемые положения в раздел 4.3 части 4. |
Once passed, the Bill will replace the current section 74A of the Health Act 1956 with a new Part 4A. |
После принятия этот законопроект заменит нынешний раздел 74А Закона 1956 года о здравоохранении новой частью 4А. |
The same comment should also be added to Annex 9, Part II, "Procedure". |
Такой же комментарий следует также добавить в раздел "Процедура" части II приложения 9. |