| Two parents in the same line of work. | 2 родителя с той же работой. |
| And both parents are coming, so you have to be here. | И придут оба родителя, так что тебе надо быть здесь. |
| It is well settled that both parents are responsible for the support of their children. | Давно утвердилось мнение, что ответственность за содержание своих детей несут оба родителя. |
| If both parents work part-time, two allowances can be paid. | Если в семье оба родителя заняты неполный рабочий день, возможна выплата пособия в двойном размере. |
| You know, I'm lighter than both my parents. | Ты же знаешь, я светлее, чем оба моих родителя. |
| Both our parents may be dead. | Оба наших родителя могут быть уже мертвы. |
| Both parents were killed in a U.S. Air strike by the pakistani border. | Оба его родителя погибли в результате американского авиа-налета у пакистанской границы. |
| During a marriage, the two parents share custody of their children. | В браке оба родителя несут равные обязанности по уходу за детьми. |
| In order to enable them to participate fully in the labour force, pre-school centres gave priority to children of single parents. | С тем чтобы они могли принимать полноценное участие в трудовой деятельности, дошкольные учреждения уделяют особое внимание детям, имеющим лишь одного родителя. |
| The term "immigrant population" is defined as persons residing in Norway with two foreign-born parents. | К категории "иммигранты" относятся проживающие в Норвегии лица, у которых оба родителя родились в других странах. |
| If both parents are insured, the allowance is paid only to the mother. | Если же застрахованы оба родителя, то пособие выплачивается исключительно матери. |
| Where both parents have died, are unknown or have been deprived of parental rights, parental duties are performed by the child's legal representative. | Если оба родителя скончались, неизвестны либо лишены родительских прав, родительскую миссию осуществляет законный представитель ребенка. |
| Both parents, including an absent parent, have equal rights with regard to their children. | Оба родителя, в том числе проживающий отдельно от ребенка, имеют равные права в отношении своих детей. |
| The family name of a minor child will change if both the parents alter their family name. | Фамилия несовершеннолетнего ребенка меняется, если оба родителя меняют свою фамилию. |
| This measure aims at emphasizing even more strongly that both parents bear responsibility for their children. | Эта мера имеет целью подчеркнуть повышенную ответственность, которую несут оба родителя за своих детей. |
| If both parents have died, the child receives two orphan's pensions. | Если скончались оба родителя, ребенок получает две пенсии по сиротству. |
| If both parents are employed workers, either of them, as decided by the mother, may enjoy the benefit. | Если оба родителя работают по найму, воспользоваться этой льготой может кто-либо из них по выбору матери. |
| The two parents have equal rights in respect of their children. | Оба родителя по отношению к детям имеют равные права. |
| The Committee notes with concern the negative impact on children of both parents working during the weekend. | Комитет с озабоченностью отмечает отрицательное воздействие на детей такого положения, при котором оба родителя продолжают работать в выходные дни. |
| The two parents - even a parent living separately from the child - have equal rights in relation to their children. | Оба родителя, в том числе проживающий отдельно от ребенка, имеют равные права в отношении своих детей. |
| It is understood, however, that the responsibility for raising children should be shared by both parents. | Считается, однако, что ответственность за воспитание детей должны в равной степени нести оба родителя. |
| Likewise, both parents have the right to administer, under equal conditions, the assets of their children. | Аналогичным образом оба родителя имеют право на управление на равных условиях активами своих детей. |
| The part-time parental leave may, however, be shared by the two parents. | Вместе с тем возможностью частичного родительского отпуска могут воспользоваться оба родителя. |
| Both parents are basically entitled to an equal number of benefit days. | Оба родителя в принципе имеют право на равное количество дней оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком. |
| 5.2 The authors claim that both parents left the country, separately, on false passports and therefore did not experience any problems in leaving. | 5.2 Авторы утверждают, что оба родителя покинули страну раздельно по поддельным паспортам и поэтому не столкнулись с какими-либо проблемами. |