Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителя

Примеры в контексте "Parents - Родителя"

Примеры: Parents - Родителя
A-T occurs if a child inherits the mutated A-T gene from each parent, so in a family with two carrier parents, there is 1 chance in 4 that a child born to the parents will have the disorder. АТ происходит, если ребёнок наследует мутантный ген АТ от каждого родителя, так что в семье, где оба родителя являются носителями, есть 1 шанс из 4, что ребёнок, родившийся от родителей будет с нарушением.
Children have the right to be recognized by their parents and to reside with them except in those cases, established by Armenian law, where living separately from the parents or parent is considered necessary in the child's interests. Дети имеют право на признание родителей и на совместное проживание, за исключением установленных законодательством случаев, когда по решению суда раздельное проживание от родителей или родителя считается необходимым, исходя из интересов детей.
If both parents or one of the parents of a child under 14, who lives in Turkmenistan, relinquish or forfeit Turkmen citizenship and are deprived of parental rights, the child maintains his/her Turkmen citizenship at the guardian's request. Если оба родителя или один из родителей ребенка в возрасте до 14 лет, проживающего на территории Туркменистана, выходят из гражданства Туркменистана или утрачивают его и при этом лишены родительских прав, ребенок по ходатайству опекуна сохраняет гражданство Туркменистана.
In case the child is born outside the territory of the Lao People's Democratic Republic and both parents have permanent residence outside the territory of the Lao People's Democratic Republic, the nationality of the child shall be decided by the parents. В случае если ребенок родился за пределами территории Лаосской Народно-Демократической Республики и оба родителя постоянно проживают за пределами территории Лаосской Народно-Демократической Республики, гражданство ребенка выбирается его родителями.
(a) Both of whose parents are dead, or whose parents were separated and the one under whose care he was is dead; а) оба родителя скончались или проживают раздельно, при этом тот родитель, под чьей опекой находился несовершеннолетний, скончался;
(b) The very restricted requirement of having both parents as nationals of the country for citizenship, which will render some people stateless; Ь) очень строгим критерием для получения гражданства, согласно которому оба родителя должны иметь гражданство страны, что выливается для некоторых людей в безгражданство;
As an incentive for gainful employment, both income-earning parents are eligible for such tax allowance, in which case they are entitled to 60% each of such allowance, i.e. EUR 132 per year each. В порядке стимулирования работы по найму право на такую налоговую льготу имеют оба работающих родителя, каждый из которых в этом случае получает 60% от размера льготы, т.е. 132 евро в год на каждого.
Where both parents are Uzbek citizens, Uzbek citizenship is acquired by the child upon birth, regardless of whether he or she was born in Uzbek territory or abroad. Гражданство Республики Узбекистан приобретается ребенком по рождению, когда оба его родителя являются гражданами Республики Узбекистан, независимо от того, родился ли он на территории Республики Узбекистан или вне пределов Республики Узбекистан.
Families can find themselves in three "transnational" situations: the family spread across countries, both parents abroad (with other relatives caring for the children), or one parent at home and one abroad. Возможны три типа «транснациональных» семей: члены семьи проживают в разных странах, оба родителя находятся за границей (а о детях заботятся родственники) или же один родитель живет на родине, а другой находится за границей.
The Committee is equally concerned at the increasing number of children placed in residential care facilities not only as a result of the armed conflict, but also of HIV/AIDS, and that many of these children still have both or one of the parents and/or close relatives. Комитет также озабочен растущим числом детей, помещаемых в приюты не только в результате вооруженного конфликта, но и в связи с ВИЧ/СПИДом, и тем, что многие из этих детей имеют обоих или одного родителя и/или близких родственников.
Both parents are equally responsible for their children's upbringing. They must care for their children properly, ensure their upkeep and provide them with a place to live. Оба родителя в равной мере обязаны заботиться о воспитании несовершеннолетнего, должным образом осуществлять уход за ним, содержать его материально, обеспечивать жильем.
Persons with foreign background cannot be identified if, by the time of their birth, their foreign-born parents had already acquired the citizenship of the country; а) лица иностранного происхождения не могут быть выявлены, если на момент их рождения их оба родившихся за границей родителя уже приобрели гражданство страны;
This should include the percentage of such households as compared with households with both parents present, their economic status, and measures undertaken by State and entity Governments to assist households headed by women, in particular widows and single mothers following a divorce. Она должна включать информацию о процентной доле таких домохозяйств в сравнении с домохозяйствами, в которых имеются оба родителя, их экономическом положении и мерах, принимаемых правительствами государства и образований для оказания помощи домохозяйствам, возглавляемым женщинами, в частности вдовами и матерями-одиночками после развода.
Generally, it is not necessary for a person supporting a family to have more than one job to ensure an adequate standard of living for the family. Also, in most Czech families both parents work. Как правило, для кормильца семьи нет необходимости работать на двух работах для обеспечения адекватного уровня жизни его семьи. Кроме того, в большинстве чешских семей работают оба родителя.
People with a foreign background (in this case, born outside Sweden, or with both parents born outside Sweden) constituted for 33.3% of the population. Иностранцы (то есть те, кто либо родились за пределами Швеции, либо у кого оба родителя родились за пределами Швеции) составляют 23,2 % населения города.
To remove the discriminatory elements, and to maintain adequate safeguards to protect adolescents from the consequences of marrying too early, consideration is being given to requiring the consent of both parents in marriages of persons who required parental consent. В целях упразднения дискриминационных элементов и обеспечения надлежащих гарантий защиты интересов подростков от последствий слишком раннего вступления в брак рассматривается вопрос о том, чтобы в тех случаях, когда для вступления в брак требуется родительское согласие, такое согласие давали бы оба родителя.
The child's citizenship of the Russian Federation is terminated when the citizenship of the Russian Federation of both parents or the child's sole parent is terminated, provided that the child does not become stateless. Гражданство Российской Федерации ребенка прекращается при прекращении гражданства Российской Федерации обоих его родителей или единственного его родителя при условии, что ребенок не станет лицом без гражданства.
In case the parents separate or divorce, either parent may apply to court for an order requiring the payment of maintenance for the minor by the parent who does not have custody of the minor. В случае раздельного проживания или развода родителей любой из них может обратиться в суд на предмет взыскания алиментов на несовершеннолетнего ребенка с родителя, не осуществляющего опеку над ним.
If one of a child's parents is known, his or her citizenship changes and the child is under 14, the child's citizenship changes accordingly. Если известен один из родителей ребенка, то при изменении гражданства этого родителя соответственно изменяется и гражданство ребенка, не достигшего 14 лет.
Where filiation is confirmed in the case of parents not married at the time at the birth of the child, the assumption is that the parent with whom a minor child is living shall retain custody. В том случае, если подтверждается, что на момент рождения ребенка родители не состояли в браке, считается, что ребенок должен быть передан на попечение родителя, с которым он проживает.
On the subject of children, both parents were jointly responsible for the education and support of minors or other children still in their care and had the same rights and duties (art. 60). Родители несли совместную ответственность за заботу о детях, за их воспитание и содержание, и оба родителя были в этом отношении наделены одинаковыми правами и обязанностями (статья 60).
It is provided that if parents have joint custody of their child, either parent is prohibited from leaving Iceland with the child except with the approval of the other. Предусматривается, что если оба родителя являются попечителями своего ребенка, то ни один из них не имеет права покинуть Исландию с ребенком без согласия другого родителя.
Hello, teachers, parents, stepparents, siblings, boyfriends and girlfriends of parents, assorted relatives, friends of your mom and dad who you call aunt and uncle who really aren't, and Principal Dodge. Здравствуйте учителя, родители, приемные родителя, знакомые, друзья и подруги родителей разнообразные родственники, друзья родителей, которых мы зовем тетей или дядей И... директор Додж.
Under article 12 of the Act, a child whose parents are both Turkmen citizens at the time of birth is a Turkmen citizen whether born in Turkmenistan or abroad. Согласно статье 12 Закона ребенок, оба родителя которого к моменту его рождения состоят в гражданстве Туркменистана, является гражданином Туркменистана независимо от того, родился ли он на территории Туркменистана или вне его пределов.
At the same time, 734 persons were stripped of their parental rights in 2013 (compared with 786 in 2012) for failing to fulfil their duties as parents or endangering their children. Вместе с тем в 2013 году лишены родительских прав 734 (в 2012 году - 786) родителя, не выполняющих родительских обязанностей, а также подвергающих опасности своих детей.