Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителя

Примеры в контексте "Parents - Родителя"

Примеры: Parents - Родителя
Not all parents are willing to send their daughters away. Не все родителя готовы отпустить своих дочерей из дома.
Theoretically both parents have the same rights and responsibilities in matters relating to children. Теоретически оба родителя имеют одинаковые права и обязанности в вопросах, касающихся их детей.
Day care is an important form of support, especially for families in which both parents are or a lone parent is employed. Уход в дневное время является важной формой помощи, особенно для семей, в которых оба родителя или одинокий родитель работают.
Both parents are however obliged to provide maintenance for the children. Однако оба родителя обязаны материально обеспечивать своих детей.
These children are mainly orphans who lost one or both parents from HIV/AIDS. Речь идет в основном о сиротах, потерявших одного родителя или обоих родителей в результате ВИЧ/СПИДа.
The right of single parents to child support from the other parent is made use of quite effectively in practice. Право одиноких родителей на поддержку детей со стороны другого родителя достаточно эффективно используется на практике.
The former Ministry of Education exempted children whose parent or parents are beneficiaries of social welfare centre assistance of recognition and equivalence fees. Прежнее Министерство образования освободило детей, у которых один или оба родителя получают социальную помощь, от уплаты сборов за признание и подтверждение эквивалентности документов.
Provided they have not been deprived of their parental rights, the parents' written consent is a prerequisite for adoption. При усыновлении требуется выраженное в письменной форме согласие родителя ребенка, не лишенного родительских прав.
The support of children living with a single parent by the other parent is established by agreement of the parents. Поддержка детей, проживающих с одиноким родителем со стороны другого родителя устанавливается соглашением родителей.
No consent of the other parent was necessary to enrol a child on the travel document of one of the parents. Для того чтобы вписать ребенка в проездной документ одного из родителей, согласие другого родителя не требовалось.
We are either terrible parents or... visionary parents. Мы или ужасные родителя или... предусмотрительные.
The reforms require both parents to guarantee that the child will spend time with his or her parents. Согласно внесенным изменениям, оба родителя обязаны обеспечивать ребенку совместное проживание с его биологическими родителями.
If both parents are unemployed, the supplementary payment for children is offered to both parents. Если оба родителя являются безработными, дополнительная плата на детей предоставляется обоим родителям.
The Family Maintenance program helps single parents and parents of blended families receive financial support from the other parent of their children. Программа поддержки семьи помогает одиноким родителям и родителям в семьях смешанных браков получать финансовую помощь от другого родителя их детей.
In Poland, child custody may be established only by the family court if neither of parents enjoys parental authority or if parents are unknown. В Польше опека над ребенком устанавливается судом по семейным делам, только если оба родителя лишены родительских прав или если родители не известны.
One of the parents of a severely disabled child is entitled to work half the working hours in case both parents are employed. В том случае, если оба родителя ребенка с тяжелой инвалидностью работают, один из родителей вправе иметь половинный рабочий день.
Ordinary and extra child allowances are benefits given either to single parents or when both parents are entitled to old-age pension. Обычное и дополнительное пособие на ребенка являются пособиями, которые выплачиваются либо одиноким родителям, либо в тех случаях, когда оба родителя имеют право на получение пенсии по старости.
If both parents acquire Albanian citizenship by naturalization, their children who have not reached the age of 18 and live with their parents become Albanian citizens at the request of the parents and with the consent of the child, if he is 14-18 years old. Если оба родителя приобретают албанское гражданство путем натурализации, их дети, не достигшие 18-летнего возраста и проживающие совместно со своими родителями, становятся албанскими гражданами по просьбе родителей, а в случае детей в возрасте 1418 лет - с согласия также ребенка.
If the parents and the teacher confirm that the child is able to keep up, he or she may be transferred to a regular class at the parents' request. Если родитель и учитель подтверждают, что ребенок способен учиться в обычном классе, то по заявлению родителя он переводится в такой класс.
In cases where parents are not married or living together in common-law union when the child is born, both parents will have guardianship rights and responsibilities. В тех случаях, когда родители не состоят в законном или гражданском браке на момент рождения ребенка, оба родителя приобретают права и обязанности по попечительству.
Typically one or both parents will bathe with babies and toddlers, and even as children grow older they may still bathe with one of their parents. Обычно один или оба родителя будет купаться с младенцами и детьми ясельного возраста, и даже по мере взросления детей они по-прежнему купаются с одним из родителей.
Children whose parents live apart shall retain the citizenship of the parent by whom they are raised, unless the parents have reached some other agreement on this matter. З. Дети, родители которых проживают раздельно, сохраняют гражданство родителя, на воспитании которого они находятся, если по этому поводу не состоялось иного соглашения между родителями.
Secondly, with a deteriorating urban economic climate, there are increasing numbers of children living in poor conditions due to the low income of parents; both parents may work full-time, leaving the child alone all the time. Во-вторых, с ухудшением экономического положения в городах все больше детей живут в бедности из-за низких доходов их родителей; оба родителя могут трудиться полный рабочий день, оставляя на это время ребенка в одиночестве.
The most common problems are the mental or physical ill-health of parents and the neglect of the children by the parent or parents. Наиболее широко встречающимися проблемами являются психические или физические заболевания родителей и отсутствие заботы за детьми со стороны родителя или родителей.
Should both parents be in employment, a child-raising leave would be available to the father as well, but not to both parents at the same time. Если оба родителя работают, отпуск по уходу за детьми может быть предоставлен и отцу, но только не обоим родителям одновременно.