Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителя

Примеры в контексте "Parents - Родителя"

Примеры: Parents - Родителя
Under article 19, a child born on Tajik territory both of whose parents are unknown is a Tajik citizen. В соответствии со статьей 19, ребенок, родившейся на территории Республики Таджикистан, оба родителя которого неизвестны, является гражданином Республики Таджикистан.
This term is applied to children both (or one) of whose parents are still alive but cannot or will not take care of their children. Этим термином называют детей, один или оба родителя которых живы, но не способны или не желают заботиться о своих детях.
Participants provided several examples of the adverse effects that international migration could have on families, especially on children who stayed behind in the countries of origin while one or both of their parents went abroad. Участники привели ряд примеров возможного негативного воздействия международной миграции на семьи, особенно детей, которые остались в странах происхождения и один или оба родителя которых находятся за рубежом.
In 2007, the Government appointed the Children Act Committee to consider amendments to the Children Act in a perspective whereby both parents are regarded as equally important to the child. В 2007 году правительство учредило Комитет по вопросам подготовки закона о детях для рассмотрения поправок к Закону о детях в контексте того, чтобы оба родителя были в равной степени важны для ребенка.
(a) Both parents, at the time of the child's birth, are Albanian nationals; а) оба родителя на момент рождения ребенка являлись албанскими гражданами;
If two parents possessing Albanian citizenship adopt a child of another citizenship or a stateless child, the child obtain Albanian citizenship as well. Если два родителя, имеющие албанское гражданство, усыновляют ребенка с другим гражданством или ребенка без гражданства, то ребенок также получает албанское гражданство.
The provisions in the Constitution are currently confined to citizens, and the very restricted requirement of having both parents as nationals of the country for citizenship will render some people stateless. В настоящее время действие положений Конституции распространяется только на граждан, и выполнение в высшей степени ограничительного требования о том, что для получения гражданства необходимо, чтобы оба родителя являлись гражданами страны, приведет к утрате некоторыми лицами своего гражданства.
The purpose of mediation, which is compulsory for all couples with common children under 16 years of age, is to help parents reach agreement on where the child is to live, visiting rights, etc. Цель посредничества, которое является обязательным для всех семей, имеющих общих детей моложе 16 лет, заключается в оказании помощи родителям в достижении согласия по вопросам о том, с кем будет жить ребенок, каковы права посещающего родителя и т.п.
Children are entitled to travel abroad with their own passports, and in case they travel only with one of the parents a notary certified agreement by the other parent is required. Дети имеют право путешествовать за границей с собственными паспортами, и в случае, если они путешествуют только с одним из родителей, требуется нотариально заверенное согласие другого родителя.
(c) The situation of children with one or both parents in prison; с) положения детей, у которых один или оба родителя находятся в тюрьме;
UNHCR also pointed out that no safeguard against statelessness exists for children born in the country whose parents were both foreigners and unable to confer their nationality upon their children. УВКБ также указало на отсутствие гарантий от безгражданства у родившихся в стране детей, оба родителя которых являются иностранными гражданами и не могут передать их гражданство своим детям.
The award of Togolese nationality under jus solis to a child born in Togo is greatly facilitated where both parents were not born outside the country. Так, гражданство Того по праву почвы получить легче, если оба родителя ребенка, родившегося в Того, сами родились на его территории.
Both parents were awarded custody in the event of a divorce, but if the child was under the age of seven, preference was given to the mother. В случае развода права опекунства получают оба родителя, но если ребенку менее семи лет, то предпочтение отдается матери.
They also recognize the need to emphasize the role of the father in upbringing, and the fact that it is a joint responsibility of both parents. Они также признают необходимость подчеркивать роль отца в воспитании детей, а также то обстоятельство, что оба родителя несут общую ответственность за воспитание ребенка.
While both parents were required to provide financial support for children, women bore a disproportionate share of the burden, in particular for children born out of wedlock. Хотя ответственность за финансовую поддержку детей должны нести оба родителя, женщины несут непропорционально высокую долю такой ответственности, особенно если речь идет о внебрачных детях.
This situation can only change if one or both parents petition the court to determine that, in the best interests of the child, sole responsibility should be conferred on one of them. Такое положение может изменяться только в том случае, если оба родителя или один из них ходатайствуют перед судом о принятии судебного решения в отношении возложения на одного из них таких обязанностей в наилучших интересах ребенка.
Your friends, the parents of that boy your husband killed... are they at peace now? Твои друзья, родителя мальчика, которого убил твой муж они обрели покой?
Sure, it's great to have two parents, like, hello! Конечно, здорово, когда есть два родителя, как эти двое.
Part-time working may be claimed by one parent alone or alternately by both parents, or by both parents at the same time, with parental leave periods reducing the entitlement to part-time work. Перевод на неполную ставку может требовать кто-то один из родителей или оба родителя попеременно, или оба родителя одновременно, причем период работы на неполную ставку сокращается в зависимости от продолжительности отпуска для родителей.
Pursuant to article 220 with the title "Common Practice of Parent Responsibility", parent responsibility belongs to and is practiced by both parents together for the child born during marriage or outside marriage, if both parents recognize the child. В соответствии со статьей 220, озаглавленной "Установившаяся практика в отношении ответственности родителей", родительскую ответственность за ребенка, родившегося в браке или вне брака, несут совместно оба родителя, если оба родителя признают ребенка.
Neither of the parents is entitled to take the allowance for more than twelve months, hence, at least two months are reserved for the other partner, provided she or he takes a leave of absence for this period. Ни один из родителей не имеет права получать пособие более чем в течение 12 месяцев, следовательно, по крайней мере два месяца зарезервированы для другого родителя, при условии что он берет на этот период отпуск.
If children remain with each of the parents, the amount of maintenance to be paid by one parent in favour of the other, less well-off, one is determined by the court as a fixed sum payable monthly. Если при каждом из родителей остаются дети, размер алиментов с одного родителя в пользу другого, менее обеспеченного, определяется в твердой денежной сумме, взыскиваемой ежемесячно и определяемой судом.
During the period 2005-2006, a special temporary mechanism had allowed the parents of young children to add the other parent's surname, but little use had been made of the mechanism. В период 2005-2006 годов родители маленьких детей имели возможность с помощью специального временного механизма добавлять фамилию другого родителя, но мало кто этим воспользовался.
Orphans aged 10 - 14 years who have lost both parents are still less likely to be in school than children living with at least one parent, but the disparity between the two groups has declined in some countries. По-прежнему у сирот в возрасте от 10 до 14 лет, потерявших обоих родителей, меньше возможностей посещать школу, чем у детей, имеющих хотя бы одного родителя, однако в некоторых странах диспропорции между двумя этими группами сократились.
Our kids are so lucky to have two parents who care so much about them, parents who want to know what's going on in their lives so they can act before something comes along that they can't fix. Нашим детям повезло, что у них есть два родителя, которые так о них заботятся, родители, которые хотят знать, что происходит в их жизни, чтобы успеть среагировать, пока не станет слишком поздно.